Hebreus 13

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ samɨ naisɨhiyaisawɨ ususaatɨ wihɨwihoaaŋɨ maarɨho namɨnɨwɨse.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Saiwɨ amɨ isɨhiya usa sahɨ wɨndɨ mausowɨhiya wapɨhapɨhiya samɨhatɨhɨ daiwɨ jasonɨwɨ nasahosisaihɨhiyai maarɨho gaahoaisawɨ kiyai gerundɨwɨ numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwiwɨ yainjaraawiwɨse. Nɨnɨ sangi sandɨ apaapɨmaasato, amɨ jɨhɨ aimehura nyamɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiyai ketɨ pɨwaundɨwɨ numwaawaayopo. Amɨ kiya kiyaapɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨhiya otɨpɨpatɨhiyaare tɨwɨ monɨwɨ gɨmaawunyainjɨhandɨ kiyai numwaapɨ tɨhɨ gwaasɨwisopo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Iyataatɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ naisɨhiya usai isɨhiya nesisuwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ napusaihɨ napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ sahɨ sawanaatangisangi kiyaisawɨ maasɨ napwɨtawaahiyaatamataiwɨ gɨwunyaapɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya samɨ naisɨhiya usai naaŋa yaawɨhaiwa nunyawɨ nepɨ mɨmaipɨwisaihɨ nopɨsasɨnɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨ gɨwunyaapise amɨ sahɨ yapɨpataapɨhɨ bindawaayowɨ sɨkaiwa sangisangi nasoaipaitaiso.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Sahɨ namaatɨnotɨhandɨ sandɨ apɨpaahɨ gaahandisɨ amɨ sahɨ aimɨ namaatɨnohiyɨhiyaatɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ baiwɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨ jatɨwɨse. Aiwɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ samɨ namaatɨnotɨhandɨ tɨtɨhɨ popɨtɨhandɨ isɨwatɨwɨ isɨhiya kɨhiya kɨhiyaisawɨ samɨ ambɨpatɨ namaatɨnotɨhandamɨ ipaahaapɨ tɨmaamaamaipɨse. Amɨ isɨhiya sandɨ saiwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨhiya usa komɨ apwaataatɨmetɨhaatisatɨ amɨ kaatamɨ warɨhometahoaisatɨ kiyatɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai amɨ Autaahaatɨhohɨ kiyai nehɨ wɨndɨ maawinjaitaise. Ko kiyai tipɨtapaatɨ usondaise.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Sahɨ apɨpaahɨ nawɨhopaahisisatɨ koai maarɨho nunyawɨmaamapise. Amɨ sahɨ aimɨ wapaisahiyaatɨtawaawaahɨ amɨ kapaapɨ sahɨ satɨwɨ kɨmba nyapɨ gaahamwaaŋɨ nehaayonɨ gaare tɨwɨ gwɨnyaapɨ maaritɨwɨse. Awaisɨho satatɨ, nɨnɨ sangi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ wɨndɨ namaasamaito, tatɨ katise.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Isɨ amɨ nyahɨ komɨ pɨwɨha sa newaatɨ ketɨ nausana bitotɨhaawɨ satɨtɨhaawo:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Sahɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ isɨhiyaatamɨ jɨhiyaimatɨwɨ bindawa jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ katɨwɨsasohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Kiya daiwɨ bitopɨ bimambɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandisawɨ napohɨtɨhandapɨ gwɨnyaapɨ amɨ sahɨ kiyaamataiwɨ kiya kiyohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨse.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Sahɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨpatamataiwɨ watɨpɨtɨwɨ ko nyangi nga nyatatamanɨtaise tɨwɨ gɨwunyaapɨse. Amɨ Jisasɨ Kɨraisihohɨ aimɨ jɨhunɨ wanɨmuraunɨ ipotɨ ipotɨhuraunɨ wɨndɨ owemetatɨ kɨmɨkiyatɨ konɨhɨ bimɨtaise.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Iyataatɨ amɨ pɨwɨha kaha kaha Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaamatɨmetaha nehɨ kai wa wipetaha isɨhiya sangi kasatɨwɨ katɨwɨsasotɨha sahɨ atiwɨ namepɨse. Autaahaatɨhomɨ maarɨho gaaho samɨhetɨ nasatɨ ahotisɨhora samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ andɨtitɨtaatɨwɨ gaare amɨ sahɨ nandapaamɨhɨretapɨ wɨnɨhapɨpa japepihɨrotɨhandɨhɨ owe. Nandapaapɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa siyahapa isɨhiya kapa japepihɨrohiyɨhiyai wɨndɨ maawɨtatamanɨtaise.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Amɨ nyahɨhɨ arɨtaahandisahiyaane, kapɨhɨ pɨrisihiya Judaahiyaamɨ (Autaahaatɨhomɨ) aŋaaŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaisangi gaarehandɨ arɨtaahandaasɨnɨ ahiyohɨpɨpa wɨndɨ nɨnawɨpɨhɨ namepɨhapɨho.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Pɨrisiho jɨhɨ awaisɨho mɨtɨho (jɨhura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ bimohura) kauhoaisangi amɨ sipɨsipɨhoaisangi tipɨ, isɨhiyaamɨ maipɨhandapɨ kapaamɨ jɨtɨpatɨ gaarehandɨ nesi niyatɨ aŋaaŋɨ Autaahaatɨho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ahiyatɨ bimirɨhɨrotɨ mɨhatɨhɨ ahiyataise. Amɨ katɨ jɨtɨpati Autaahaatɨho mmonataatɨ isɨhiyaamɨ maipɨhaiwa nemwaitando. Amɨ akohohɨ aunahɨpatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ matambɨpa amɨ naaporɨhɨrisunɨ amɨ onepatisunɨ nusatipapɨ nawɨsawɨ kaanɨhɨ sisɨha tɨhoaapɨ tɨhoaamɨhauhɨ konɨhɨ tɨhatɨ sosɨsɨhaatatɨ owendaise.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Aihɨ amɨ Jisaasihoaisangi kɨmɨkɨretɨ aunahɨpa awaipatɨ sitihandɨ Jerusaremɨhandamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ nawisatɨ koai isɨhiya yaawɨhandɨ nunyawɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nerɨhɨra tipɨmandaapɨ tiwauhɨ napotaise. Amɨ komɨ jɨtɨpatɨ isɨhiyai netɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ akɨtɨnɨhɨ popɨtɨhiyematɨ amɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨhiyemaitando.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Isɨ amɨ nyahɨ aunahɨpatamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ Jisaasihoenda nutɨhaawo amɨ koai mɨmaipɨwisauhɨhandɨ kandɨ ko andɨtitatɨ bitosɨpatamatiyaato, amɨ komatiyaatɨ nyahɨ andɨtitaatɨ bitoaitɨhaawo.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Amɨ kɨmaapɨ yapɨmbataapɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ nyahɨ newa kiyaanɨnɨhɨ bimɨtɨhaahatɨ owehiyaanɨne. Amɨ nyahɨhɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ sitihandɨ apɨpaahatɨ ipotɨhura naitɨhaahatapɨ jawa daahaahiyaanɨne.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nyahɨ Autaahaatɨhoai nyamɨ gaarehandɨ nunyohɨtɨhandɨ Jisaasihomɨ ambɨpata koai kiyaanɨnɨhɨ mepɨ autaahewaumwapɨ nutɨhaawe. Iyataatɨ amɨ sandɨ gaaresɨndɨ nyamɨ mipatɨ maahomwaaŋɨ nausaawaatɨ koai kɨnyɨ Awaisɨhoŋe undohɨtɨhando.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Amɨ sahɨ isɨhiya usai iwɨtatamanɨwɨ amɨ samɨhapa nandapa ikɨpɨpa tipɨtapaapɨ kiyai numwɨtaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Amɨ sandɨ saiwɨ sahɨ kiyohɨtɨndɨ amɨ Autaahaatɨhoai komɨ maarɨho apɨpaahɨ maaritatɨ nga wɨwitɨhapa gaarehandɨ waamainjotɨhapa samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapɨ sahɨ nunyotɨhandamatiyahande.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Iyataatɨ nɨnɨ sangi pɨwɨha kɨma wa kasatɨtandiyo. Isɨ amɨ sahɨ baiwɨ atiwɨse. Sangisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatɨwɨ jainjatohiyɨhiya samɨ awaisawɨhiya, Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya kasatisaihɨhaiwa sahɨ baiwɨ atiwɨ amɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse. Amɨ kiya samɨ maarɨhoai jatatamanɨtaatɨwɨ otɨpɨpatɨ awaipatɨ kiyawaayowo. Aiwɨ amɨ kiya ipotɨhura kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretapɨ siyaatɨ kiyahaayo undɨwɨ Autaahaatɨhoai kaundɨtaatɨwɨhiyaaso. Sahɨ kiyai atɨwiwɨ kiyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse amɨ kiya maaritɨwɨ usaayahiya wɨndɨ maarɨho yamaawahiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kaito. Sahɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ nepɨ naaŋɨhatemawaawaahɨ amɨ sandɨ sangi wɨndɨ maasɨtatamanɨtaise.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nɨnɨ sangi nasɨsenataayo Autaahaatɨho nyangi nyatatamanatɨ andɨtɨnyaiwɨtandɨ sahɨ nyapɨ gaapɨnyundɨwɨse. Nyahɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ nyahɨ kiyohɨwaiwa nga kiyahaayono taatɨ gɨnyunyainjɨhɨ mmonɨhaayo. Amɨ siyatɨ nyamɨ maarɨhoaatɨhapɨ gɨnyunyainjɨtɨmandɨ amɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ nyahɨ komɨ isɨhiyaapɨ otɨpɨpatɨ nga kiyahaawe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nɨnɨ sangi baindɨ nasɨsenataayo amɨ sahɨ nisapɨ baiwɨ gaapɨnundɨtaatɨwo amɨ Autaahaatɨho nɨngi sangisenda ketɨ netɨ jahɨra natanoaasonɨhɨ nɨnɨ napɨtɨ jasondando.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho nyahɨ komɨ isɨhiyaanɨnɨ sipɨsipɨhomatiyaahiyaanangi Nyainjatisɨho Watɨpɨho, Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisatɨ pɨwɨha kaanɨhɨ jinjapɨhɨ ahotisɨha wɨsasindɨhandɨ (kondɨrakɨhandɨ) netɨ watɨpɨmaitandɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaataise. Nuhoaasɨhɨ Autaahaatɨho koai anɨmwaahɨpatombɨ japɨhɨ ahowimataise. Iyataatɨ so ko Autaahaatɨmo maarɨho napaisaatɨtindɨhandamɨ tanyaahore.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Ko siyatɨ maarɨho napaisɨhomɨ tanyaahosɨ, Autaahaatɨho maaritimbɨpa gaahapa nahataapa kaiwɨ amɨ koai atɨwiwɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnutaatɨwɨ kapa netɨ samɨhetematɨ sangi netɨ tisamanatɨ andɨtisaiwane. Iyonɨhɨ amɨ Jisaasɨ Kɨraisiho Autaahaatɨho maaritimbɨpa tɨtɨhɨ kapa kaitaatɨwɨ netɨ sangi andɨtisaiwane. Jisasɨ Kɨraisiho konɨhɨ jinjapɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨ none. Akɨte.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, pɨwɨma kɨmaiwa nɨnɨ sangi andɨtisaiwɨtandɨ jɨpatɨpiyohɨwɨmaiwa baiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ atitaatɨwɨ nɨnɨ sangi nasɨsenataayo amɨ kaiwa wɨndɨ utaarɨhaiwaamaahe.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Iyataatɨ amɨ nyamɨ naisoho nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ nɨngi andɨtɨniwatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ sahɨ komɨ isɨhiyaatapɨ maasɨ kiyotɨho Timotehoai aimɨ nupusoaasauhɨ ko napwɨtatɨ bimimbɨpɨhɨ namasi nehɨhaatɨ noaipase. Isɨ amɨ ko ketɨ nasatɨ kɨmbɨhɨ nɨngi ninjahonaahɨ maisɨhoaaŋɨ nutasi nasaha sangi jainjaito.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ samɨ awaisawɨhiya Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiya sangi jainjatohiyɨhiya nahatiyaisunɨ amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatangisunɨ gaahuraare satataato. Iyataatɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya yapɨpatɨ Itaarihandaahapɨhiyaisangi sangisɨ gaahuraare satawaatopo.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Autaahaatɨho komɨ gaahandɨ sangi kasisatɨ nasanyane.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.