Filipenses 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨtihɨ Timotehotihɨ maisahuraaŋɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhuraaŋɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyaha sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Jisasɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ (taunɨhandɨ) Piripaihanda bimohiyɨhiyaatapunɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjatohiyɨhiyaapunɨ amɨ otɨpɨpatɨhiyaatapunɨ nusoaasɨhaayo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Autaahaatɨho nyamɨ Apɨhounɨ amɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihounɨ sangi samɨ maarɨho nepɨ napaisaatisamapɨ gaahatɨ kasimɨ jatatamanɨtaise.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nɨnɨ nahatewetɨ sapɨ gwɨnyaataahura gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undataato, amɨ sahɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwaapo.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Aindɨ amɨ nɨnɨ waatɨ asakaindɨ maaritɨtɨ sapɨ pɨhɨndɨ nisɨ gaapɨpatɨ nahatewaatɨhɨ nahatewetɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨtɨ gaapundataayo.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Nɨnɨ saindɨ maaritɨtɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undotɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ sahɨ Piripaihiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha Jisaasihopɨha ausaatɨ isɨhiyai kaundɨtandɨhandapɨ sahɨ nawɨho naninyawɨ andɨtɨnipɨ nɨngisawɨ maasɨ tɨmaamaitauhe. Saiwɨ wuwanɨ pɨwɨha gaaha wanɨha Jisaasihopɨha namasawɨ atiwɨ kopɨ gɨwunyaapɨ kaimɨ napɨwɨ wanɨ kɨmuraatindɨhandape.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Aindɨ amɨ nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataate, kiya gaahatɨ kiyohɨtɨmandɨ sandɨ Autaahaatɨho kiyaamɨhetapɨ gaahaiwa taatɨ kiyataise. Siyatɨ ko kaindɨmandɨ kiyai netɨ komɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretemataise. Siyatɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ konɨhɨ kawimɨ notɨ notɨ asisɨha Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhuraatɨtande, ndɨ gwɨnyaataayo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Iyataatɨ amɨ sahɨ kiyohɨtɨmandapɨ nga tɨtɨhe, ndɨ gwɨnyaataayo. Autaahaatɨho nɨngisɨ gaahatɨ kanisatɨ, amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kɨmatɨ komɨ pɨwɨha awusaitandɨhatɨ nanɨmihɨ kiyataayo. Kiyonɨhɨ amɨ sangisangi nahatiyaatɨ maasɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitaatɨ kiyahaawɨ sangisɨ nisɨ maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ nasanyatɨ nisɨ maarɨho samɨhetɨ ahondaise. Nɨnɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ napwɨtɨtɨ bimaatɨ amɨ awaisawɨhiya nɨnɨ kiyohɨtɨhandapɨ gaatɨwɨ nanɨmaapɨ nanɨsenɨhauhɨ wihoaaŋɨha kaundataayo. Nɨnɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha ausaahonɨhandɨ kandɨ kiya pɨwɨha Autaahaatɨhomɨ mɨmaipaimbɨ asɨretɨ ausaapaise, ndɨwɨ pɨwɨha nepɨ nisɨhetepɨnɨmawaayopo. Aihɨ nɨnɨ akaaha tɨtɨhɨ ausaataayo, undɨtɨ kiyaisɨ nunjatɨ tɨtɨhɨ kaundataayo, kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahe tɨtaatɨwo. Saiwa siyonɨhɨ sahɨ nɨngisawɨtotɨhandapɨ maaritataayo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Autaahaatɨho aimɨ mmose, nɨnɨ napɨtɨ sangi jasondandɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaahonɨho, amɨ nɨnɨ sangi Jisaasiho maarɨho nasamipatamataindɨ nisɨ maarɨho nasanyataayono.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Aindɨ amɨ nɨnɨ nisɨ gaapɨpatɨ kɨmatɨ sapɨ gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai sapɨ pɨwaundataayo. Sahɨ Piripaihiyaatɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandɨ samɨhetɨ waatɨ anyaatɨ tisaitatɨ noaipaitando. Iyonɨhɨ amɨ sahɨ gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ nepɨ, amɨ samɨ amɨtɨha sahɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ biyatɨ nga jainjapwaatamaitando.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Aiwɨ amɨ sahɨ baiwɨ nepɨ mmonɨwɨ maipɨhapa namapɨ amɨ nehɨ apɨpaahɨ gaahapa, amɨ tɨtɨhɨtamasɨpɨpaahɨhɨ nepɨ amɨ kapa japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwo. Amɨ sahɨ saiwɨ kaiwɨ bimaamɨ nuwɨ asisɨha Kɨraisiho isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai netɨ kiya otɨpɨpatɨ kopɨ kawisohɨpatɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ katapɨ wihoaaŋɨhandɨ nawɨhomatiyatɨ nunyonɨhura wapa maipɨhapaapɨ pɨwɨha owehiyaatɨ apɨpaahɨ ainahiyɨhiyaatɨtɨtaatɨwo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Amɨ sahɨ saiwɨ Kɨraisiho netɨ andɨtɨsiwatɨ jatatamanatɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa sangi samɨhetɨ kasiwaiwaamɨ nandapa akɨpɨpa noaipatɨ samɨhetɨ tisaitatɨ ahotɨtando. Siyatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa tisaitatɨ samɨhetɨ ahotanɨhɨ, amɨ kaiwa tɨtɨhaiwa amɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwa noaipatɨ, amɨ kaiwetapɨ sahɨ Autaahaatɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ koai nepɨ mepɨ autaahemwaitaatɨwo.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisɨ nasesɨpatɨ netɨ gisunyaatɨ sandɨ kasatɨtandiyo. Nɨngi isɨhiya nepɨ wɨnirapɨ nanɨpuhauhɨ kɨmbɨhɨ Romɨhanda napwɨtɨtɨ bindataayo. Amɨ kɨmandɨ napwɨtotɨmandɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atitaatɨwɨ nisaputataamaise. Owetise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha isɨhiya taahiyɨhiya aunahɨpatɨ taahɨwaiwaara taawɨ atiwɨ newaayopo. Nepɨ kaapɨ taawɨ gwɨnyaawaayopo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Aihɨ amɨ isɨhiya tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiya awaisɨho Sisaahomɨ aŋɨtɨtɨhɨ masaataatɨ jatohiyɨhiyaunɨ, amɨ isɨhiya usa kɨmbɨhiya nahatiyaunɨ nɨnɨ napwɨtotɨmandamɨ tanyaahaapɨ mmonɨhopo. Amɨ nɨnɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaatɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨndɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisonɨhɨ kandapɨndɨwɨ nɨngi nepɨ nanɨpuhauho.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Iyauhɨ amɨ naisɨhiya taahiyɨhiya nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nɨnɨ napwɨtotɨmandapɨ gwɨnyaawaawɨ kiya watɨpɨtɨwɨ Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ, amɨ kiya wɨndɨ yamaiwɨ amɨ watɨpɨhiya bitotawa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Kɨraisihopɨha isɨhiyai kaundawaatopo.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Iyataatɨ amɨ sandɨhɨ akɨte, isɨhiya usa nisapɨ apowihɨ amɨ kiya nisapɨ itɨhapɨpa mandɨtɨhɨrisawɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha ausaawaayopo, amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nepɨ iwɨrɨwitaatɨwo. Usa siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ usaahɨ maarɨho gaahoaisawɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ gaahɨretɨ isɨhiyai iwɨtatamanɨtaatɨwɨ gwɨnyaapɨ ausaawaayopo.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Amɨ siya siyohiyɨhiya Kɨraisihoaisunɨ amɨ nɨngisunɨ kiyaamɨ maarɨho naninyawɨ amɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨ maaritɨwɨmawaawe. Aiwɨ nɨnɨ napwɨtotɨmandɨ pɨwɨha gaaha wanɨhai netɨ andɨtɨwiwɨtandɨ andɨtitɨtɨ bitohohɨtɨhandapɨtihɨ kiya mmonawaawɨ amɨ pɨwɨha ausaawaayopo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Iyauhɨ usa aimɨ jɨhɨ katohiyɨhiya siya maarɨho tɨtɨhɨmetahoaisawɨ kiya sawana ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨ noaipapɨ awaisawɨhiyaatɨtaatɨwunɨ, amɨ nɨngi nɨnɨ napwɨtɨtɨ bimohɨpɨpɨhɨ daahɨ nepɨ iwɨrɨniwɨ yaasɨhandɨ waatɨ nanɨmɨtaatɨwɨ pɨwɨha ausaawaayopo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Amɨ kiya siyauhɨhandɨ kandɨ nɨnɨ kandapɨ wɨndɨ pɨhɨndɨ gɨmunyaaho. Amɨ kiya tanyaaha gaahaapo, amɨ tanyaaha maipɨhaapɨ ausaawaawisangi nɨnɨ gwɨnyaata sandɨ awaindɨhandɨmaahe. Amɨ kiya pɨwɨha Kɨraisihopɨha ausaawaayopo. Isɨ amɨ nɨnɨ sandapɨ wanɨsangi maaritɨtɨ amɨ ipotɨ ipotɨsangi konɨnɨhɨ maaritɨmɨ nuto.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Amɨ nɨnɨ konɨnɨhɨ maaritɨmɨ nuto. Amɨ sahɨ nisapɨ taawɨ gaapundɨwɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundauhɨ amɨ Kɨraisihomɨ Itɨpɨho Gaaho nɨngi taatɨ andɨtɨniwatɨ nɨtatamanataiso. Isɨ amɨ kɨmaiwa nɨngi naaŋanisatɨ yaasamaiwa nɨnɨ taatɨ netɨ bimohɨwɨmaiwaatɨhapɨ nenɨmatɨ Autaahaatɨho nuwanoaasonɨhɨ nɨnɨ noaipaito.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nɨnɨ nisɨ maarɨho nahatoaisatɨ watɨpɨndɨ saindɨ gwɨnyaataayo, nɨnɨ wapa sehɨmwaatɨ kamaindɨ, amɨ Kɨraisihoai komɨ maarɨho yaawɨhandɨ wɨndɨ namumwɨto, nisapɨ ko wɨndɨ maarɨmitɨhando. Iyonɨhɨ amɨ kapetapɨ nɨngi manyɨhandɨ nɨnɨ wɨndɨ namaitando. Amɨ nɨnɨ nasisoaarunɨ amɨ wanɨ kɨmura kuraunɨ isɨhiya usaapɨ wɨndɨ yamaindɨ watɨpɨndɨ pɨwɨha katɨto. Amɨ saindɨ kiyataatɨ nɨnɨ asohonɨnɨ bindataatisangi, amɨ nɨnɨ napotaatisangi Kɨraisihoai ambɨpatɨ awaipatɨ numwisanɨhɨ amɨ komɨ ambɨpatɨ isɨhiya nepɨ autaahɨ isɨwatɨtaatɨwo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Amɨ nɨnɨ sandɨ apaapɨmaato, nɨnɨ asohonɨnɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawindɨ amɨ aimɨ nehɨ Kɨraisihopaahaindɨhonɨnisɨ aimɨ apɨpaahɨ komɨhonɨnɨndɨ koaisatɨndaayo. Isɨ amɨ nɨngi isɨhiya nɨwisaihɨ napotaatisangi aimɨ koaisatɨndaayo, amɨ nɨnɨ ambɨpatɨ awaipatɨ taatɨ koai nunyataayono. Aindɨ gaahandɨ asɨtimandɨ netɨ nehɨ nanɨhaindɨ naaŋatɨ yaasiwaiwa owetihɨ Kɨraisihoaisatɨ yamɨhapataatɨhɨ aimɨ bindataayo.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amɨ nɨnɨ nisɨ ambɨpatisatɨ asohonɨnɨ bindataataahɨ, amɨ nɨnɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawito. Amɨ nɨnɨ wɨndɨ moho napwɨtando e asohonɨnɨ bimɨtando ndo.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Sandapɨ nɨnɨ yatɨwɨ gwɨnyaataayo. Nɨnɨ wanɨ kɨmandɨ bimohɨtɨmandɨ namasi Kɨraisihoenda naindɨ koaisatɨ bimɨtandɨ maaritataayo. Amɨ nɨngi gaanimatɨtaise.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Sandɨ nɨnɨ ngandaahandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sangisatɨ kɨmaapɨ otɨhɨ utaarɨ bindataatɨ sangi netɨ jatatamanɨtɨ, amɨ andɨtɨsaiwɨtandɨ sandɨ apɨpaahɨ awaindɨ gaare.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Amɨ nɨngi sandapɨ gɨnunyaatatɨ ninjapwainjɨhɨ, amɨ nɨnɨ sangisatɨ daahɨ bindataatɨ jatatamanɨtɨ andɨtisaisanɨhɨ, amɨ kandapɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandapɨ maaritɨtaatɨwɨ nɨnɨ mmonɨtɨ gwɨnyaataayo.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Isɨ amɨ nɨnɨ jahɨra sangisenda napisanɨhɨ, amɨ sahɨ maaritɨwɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ nɨwimaitaapo, amɨ ko nyangi kanyiwaiwaapo.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Amɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ sahɨ kaitaatɨwɨhandɨ siyate: Sahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha kasatauhɨ atiwɨ nehohɨrɨhɨretɨ wapa kaiwɨ, amɨ daiwɨ bitosawɨse. Amɨ sahɨ saisaihɨ nɨnɨ napɨtɨ sangi jasoto e amɨ wɨndɨ napɨtɨ masisonataatisangi sahɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ daiwɨ bitohopo tisaihɨ nɨnɨ atitando. Aiwɨ sahɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaapɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ samɨ tiworisa nepɨ tisaipɨndɨtaawɨ jatɨtaatɨwo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Aiwɨ tiworisa sangi tisaipɨndohiyɨhiyai nemapɨ sahɨ kiyaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ andɨtitɨwɨ maarɨho naasoaisawɨ nga bitoaitaatɨwo. Siyawaawɨ satɨ sɨwipatɨ nepɨ kiyai sahɨ nunjɨtaatɨwɨ, amɨ kiyai Autaahaatɨho nematɨ amɨ sangi ko japɨhɨ nasamaitandɨhandapɨ siyatɨ nanyamaitandɨhiyaane undɨwo.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitaatɨwaahɨhɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨhanataamaise. Sahɨ kopɨ yaasɨhaiwa naitaatɨwɨ maawɨ ko sangi nasamɨhanataise. Amɨ sɨkauraahɨ sahɨ Kɨraisihoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ nɨwimaitaatɨwo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Nɨnɨ sangisatɨ bimohura naaŋatɨ yaasɨhaiwa wɨra anisɨhɨ sahɨ mmonɨwɨhiyaate. Aiwɨ amɨ wanɨ naaŋatɨ yaasɨhaiwa taatɨ wɨra anisɨhɨ nɨnɨ nepɨ niyohɨwɨmaiwaapɨ sahɨ aimɨ atisawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ sawanaatɨsangi sɨkiyahaiwa tiwatɨ wɨra asisɨhɨ taawɨ newaayopo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.