Filipenses 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨtihɨ Timotehotihɨ maisahuraaŋɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhuraaŋɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyaha sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Jisasɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ (taunɨhandɨ) Piripaihanda bimohiyɨhiyaatapunɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai iwinjatohiyɨhiyaapunɨ amɨ otɨpɨpatɨhiyaatapunɨ nusoaasɨhaayo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Autaahaatɨho nyamɨ Apɨhounɨ amɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihounɨ sangi samɨ maarɨho nepɨ napaisaatisamapɨ gaahatɨ kasimɨ jatatamanɨtaise.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nɨnɨ nahatewetɨ sapɨ gwɨnyaataahura gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undataato, amɨ sahɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwaapo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Aindɨ amɨ nɨnɨ waatɨ asakaindɨ maaritɨtɨ sapɨ pɨhɨndɨ nisɨ gaapɨpatɨ nahatewaatɨhɨ nahatewetɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨtɨ gaapundataayo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Nɨnɨ saindɨ maaritɨtɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undotɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ sahɨ Piripaihiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha Jisaasihopɨha ausaatɨ isɨhiyai kaundɨtandɨhandapɨ sahɨ nawɨho naninyawɨ andɨtɨnipɨ nɨngisawɨ maasɨ tɨmaamaitauhe. Saiwɨ wuwanɨ pɨwɨha gaaha wanɨha Jisaasihopɨha namasawɨ atiwɨ kopɨ gɨwunyaapɨ kaimɨ napɨwɨ wanɨ kɨmuraatindɨhandape.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aindɨ amɨ nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataate, kiya gaahatɨ kiyohɨtɨmandɨ sandɨ Autaahaatɨho kiyaamɨhetapɨ gaahaiwa taatɨ kiyataise. Siyatɨ ko kaindɨmandɨ kiyai netɨ komɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretemataise. Siyatɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ konɨhɨ kawimɨ notɨ notɨ asisɨha Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhuraatɨtande, ndɨ gwɨnyaataayo.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Iyataatɨ amɨ sahɨ kiyohɨtɨmandapɨ nga tɨtɨhe, ndɨ gwɨnyaataayo. Autaahaatɨho nɨngisɨ gaahatɨ kanisatɨ, amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kɨmatɨ komɨ pɨwɨha awusaitandɨhatɨ nanɨmihɨ kiyataayo. Kiyonɨhɨ amɨ sangisangi nahatiyaatɨ maasɨ nɨngisawɨ tɨmaamaitaatɨ kiyahaawɨ sangisɨ nisɨ maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ nasanyatɨ nisɨ maarɨho samɨhetɨ ahondaise. Nɨnɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ napwɨtɨtɨ bimaatɨ amɨ awaisawɨhiya nɨnɨ kiyohɨtɨhandapɨ gaatɨwɨ nanɨmaapɨ nanɨsenɨhauhɨ wihoaaŋɨha kaundataayo. Nɨnɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha ausaahonɨhandɨ kandɨ kiya pɨwɨha Autaahaatɨhomɨ mɨmaipaimbɨ asɨretɨ ausaapaise, ndɨwɨ pɨwɨha nepɨ nisɨhetepɨnɨmawaayopo. Aihɨ nɨnɨ akaaha tɨtɨhɨ ausaataayo, undɨtɨ kiyaisɨ nunjatɨ tɨtɨhɨ kaundataayo, kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaahe tɨtaatɨwo. Saiwa siyonɨhɨ sahɨ nɨngisawɨtotɨhandapɨ maaritataayo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Autaahaatɨho aimɨ mmose, nɨnɨ napɨtɨ sangi jasondandɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaahonɨho, amɨ nɨnɨ sangi Jisaasiho maarɨho nasamipatamataindɨ nisɨ maarɨho nasanyataayono.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Aindɨ amɨ nɨnɨ nisɨ gaapɨpatɨ kɨmatɨ sapɨ gaapundɨtɨ Autaahaatɨhoai sapɨ pɨwaundataayo. Sahɨ Piripaihiyaatɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandɨ samɨhetɨ waatɨ anyaatɨ tisaitatɨ noaipaitando. Iyonɨhɨ amɨ sahɨ gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ nepɨ, amɨ samɨ amɨtɨha sahɨ isɨhiyai maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ biyatɨ nga jainjapwaatamaitando.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Aiwɨ amɨ sahɨ baiwɨ nepɨ mmonɨwɨ maipɨhapa namapɨ amɨ nehɨ apɨpaahɨ gaahapa, amɨ tɨtɨhɨtamasɨpɨpaahɨhɨ nepɨ amɨ kapa japepihɨrɨwɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwo. Amɨ sahɨ saiwɨ kaiwɨ bimaamɨ nuwɨ asisɨha Kɨraisiho isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai netɨ kiya otɨpɨpatɨ kopɨ kawisohɨpatɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ katapɨ wihoaaŋɨhandɨ nawɨhomatiyatɨ nunyonɨhura wapa maipɨhapaapɨ pɨwɨha owehiyaatɨ apɨpaahɨ ainahiyɨhiyaatɨtɨtaatɨwo.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Amɨ sahɨ saiwɨ Kɨraisiho netɨ andɨtɨsiwatɨ jatatamanatɨ Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa sangi samɨhetɨ kasiwaiwaamɨ nandapa akɨpɨpa noaipatɨ samɨhetɨ tisaitatɨ ahotɨtando. Siyatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa tisaitatɨ samɨhetɨ ahotanɨhɨ, amɨ kaiwa tɨtɨhaiwa amɨ gaahaiwa kiyohɨwaiwa noaipatɨ, amɨ kaiwetapɨ sahɨ Autaahaatɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ koai nepɨ mepɨ autaahemwaitaatɨwo.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, nɨnɨ sangisɨ nasesɨpatɨ netɨ gisunyaatɨ sandɨ kasatɨtandiyo. Nɨngi isɨhiya nepɨ wɨnirapɨ nanɨpuhauhɨ kɨmbɨhɨ Romɨhanda napwɨtɨtɨ bindataayo. Amɨ kɨmandɨ napwɨtotɨmandɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atitaatɨwɨ nisaputataamaise. Owetise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha isɨhiya taahiyɨhiya aunahɨpatɨ taahɨwaiwaara taawɨ atiwɨ newaayopo. Nepɨ kaapɨ taawɨ gwɨnyaawaayopo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Aihɨ amɨ isɨhiya tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiya awaisɨho Sisaahomɨ aŋɨtɨtɨhɨ masaataatɨ jatohiyɨhiyaunɨ, amɨ isɨhiya usa kɨmbɨhiya nahatiyaunɨ nɨnɨ napwɨtotɨmandamɨ tanyaahaapɨ mmonɨhopo. Amɨ nɨnɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaatɨ komɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨndɨ amɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawisonɨhɨ kandapɨndɨwɨ nɨngi nepɨ nanɨpuhauho.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Iyauhɨ amɨ naisɨhiya taahiyɨhiya nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nɨnɨ napwɨtotɨmandapɨ gwɨnyaawaawɨ kiya watɨpɨtɨwɨ Awaisɨhopɨ gɨwunyaapɨ, amɨ kiya wɨndɨ yamaiwɨ amɨ watɨpɨhiya bitotawa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Kɨraisihopɨha isɨhiyai kaundawaatopo.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Iyataatɨ amɨ sandɨhɨ akɨte, isɨhiya usa nisapɨ apowihɨ amɨ kiya nisapɨ itɨhapɨpa mandɨtɨhɨrisawɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha ausaawaayopo, amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai nepɨ iwɨrɨwitaatɨwo. Usa siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ usaahɨ maarɨho gaahoaisawɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ gaahɨretɨ isɨhiyai iwɨtatamanɨtaatɨwɨ gwɨnyaapɨ ausaawaayopo.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Amɨ siya siyohiyɨhiya Kɨraisihoaisunɨ amɨ nɨngisunɨ kiyaamɨ maarɨho naninyawɨ amɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨ maaritɨwɨmawaawe. Aiwɨ nɨnɨ napwɨtotɨmandɨ pɨwɨha gaaha wanɨhai netɨ andɨtɨwiwɨtandɨ andɨtitɨtɨ bitohohɨtɨhandapɨtihɨ kiya mmonawaawɨ amɨ pɨwɨha ausaawaayopo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Iyauhɨ usa aimɨ jɨhɨ katohiyɨhiya siya maarɨho tɨtɨhɨmetahoaisawɨ kiya sawana ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨ noaipapɨ awaisawɨhiyaatɨtaatɨwunɨ, amɨ nɨngi nɨnɨ napwɨtɨtɨ bimohɨpɨpɨhɨ daahɨ nepɨ iwɨrɨniwɨ yaasɨhandɨ waatɨ nanɨmɨtaatɨwɨ pɨwɨha ausaawaayopo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Amɨ kiya siyauhɨhandɨ kandɨ nɨnɨ kandapɨ wɨndɨ pɨhɨndɨ gɨmunyaaho. Amɨ kiya tanyaaha gaahaapo, amɨ tanyaaha maipɨhaapɨ ausaawaawisangi nɨnɨ gwɨnyaata sandɨ awaindɨhandɨmaahe. Amɨ kiya pɨwɨha Kɨraisihopɨha ausaawaayopo. Isɨ amɨ nɨnɨ sandapɨ wanɨsangi maaritɨtɨ amɨ ipotɨ ipotɨsangi konɨnɨhɨ maaritɨmɨ nuto.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Amɨ nɨnɨ konɨnɨhɨ maaritɨmɨ nuto. Amɨ sahɨ nisapɨ taawɨ gaapundɨwɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundauhɨ amɨ Kɨraisihomɨ Itɨpɨho Gaaho nɨngi taatɨ andɨtɨniwatɨ nɨtatamanataiso. Isɨ amɨ kɨmaiwa nɨngi naaŋanisatɨ yaasamaiwa nɨnɨ taatɨ netɨ bimohɨwɨmaiwaatɨhapɨ nenɨmatɨ Autaahaatɨho nuwanoaasonɨhɨ nɨnɨ noaipaito.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nɨnɨ nisɨ maarɨho nahatoaisatɨ watɨpɨndɨ saindɨ gwɨnyaataayo, nɨnɨ wapa sehɨmwaatɨ kamaindɨ, amɨ Kɨraisihoai komɨ maarɨho yaawɨhandɨ wɨndɨ namumwɨto, nisapɨ ko wɨndɨ maarɨmitɨhando. Iyonɨhɨ amɨ kapetapɨ nɨngi manyɨhandɨ nɨnɨ wɨndɨ namaitando. Amɨ nɨnɨ nasisoaarunɨ amɨ wanɨ kɨmura kuraunɨ isɨhiya usaapɨ wɨndɨ yamaindɨ watɨpɨndɨ pɨwɨha katɨto. Amɨ saindɨ kiyataatɨ nɨnɨ asohonɨnɨ bindataatisangi, amɨ nɨnɨ napotaatisangi Kɨraisihoai ambɨpatɨ awaipatɨ numwisanɨhɨ amɨ komɨ ambɨpatɨ isɨhiya nepɨ autaahɨ isɨwatɨtaatɨwo.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Amɨ nɨnɨ sandɨ apaapɨmaato, nɨnɨ asohonɨnɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawindɨ amɨ aimɨ nehɨ Kɨraisihopaahaindɨhonɨnisɨ aimɨ apɨpaahɨ komɨhonɨnɨndɨ koaisatɨndaayo. Isɨ amɨ nɨngi isɨhiya nɨwisaihɨ napotaatisangi aimɨ koaisatɨndaayo, amɨ nɨnɨ ambɨpatɨ awaipatɨ taatɨ koai nunyataayono. Aindɨ gaahandɨ asɨtimandɨ netɨ nehɨ nanɨhaindɨ naaŋatɨ yaasiwaiwa owetihɨ Kɨraisihoaisatɨ yamɨhapataatɨhɨ aimɨ bindataayo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Amɨ nɨnɨ nisɨ ambɨpatisatɨ asohonɨnɨ bindataataahɨ, amɨ nɨnɨ Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawito. Amɨ nɨnɨ wɨndɨ moho napwɨtando e asohonɨnɨ bimɨtando ndo.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Sandapɨ nɨnɨ yatɨwɨ gwɨnyaataayo. Nɨnɨ wanɨ kɨmandɨ bimohɨtɨmandɨ namasi Kɨraisihoenda naindɨ koaisatɨ bimɨtandɨ maaritataayo. Amɨ nɨngi gaanimatɨtaise.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Sandɨ nɨnɨ ngandaahandɨ kandɨ amɨ nɨnɨ sangisatɨ kɨmaapɨ otɨhɨ utaarɨ bindataatɨ sangi netɨ jatatamanɨtɨ, amɨ andɨtɨsaiwɨtandɨ sandɨ apɨpaahɨ awaindɨ gaare.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Amɨ nɨngi sandapɨ gɨnunyaatatɨ ninjapwainjɨhɨ, amɨ nɨnɨ sangisatɨ daahɨ bindataatɨ jatatamanɨtɨ andɨtisaisanɨhɨ, amɨ kandapɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandapɨ maaritɨtaatɨwɨ nɨnɨ mmonɨtɨ gwɨnyaataayo.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Isɨ amɨ nɨnɨ jahɨra sangisenda napisanɨhɨ, amɨ sahɨ maaritɨwɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ nɨwimaitaapo, amɨ ko nyangi kanyiwaiwaapo.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Amɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ sahɨ kaitaatɨwɨhandɨ siyate: Sahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha kasatauhɨ atiwɨ nehohɨrɨhɨretɨ wapa kaiwɨ, amɨ daiwɨ bitosawɨse. Amɨ sahɨ saisaihɨ nɨnɨ napɨtɨ sangi jasoto e amɨ wɨndɨ napɨtɨ masisonataatisangi sahɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ daiwɨ bitohopo tisaihɨ nɨnɨ atitando. Aiwɨ sahɨ pɨwɨha gaaha wanɨhaapɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ samɨ tiworisa nepɨ tisaipɨndɨtaawɨ jatɨtaatɨwo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Aiwɨ tiworisa sangi tisaipɨndohiyɨhiyai nemapɨ sahɨ kiyaapɨ wɨndɨ yamaiwɨ andɨtitɨwɨ maarɨho naasoaisawɨ nga bitoaitaatɨwo. Siyawaawɨ satɨ sɨwipatɨ nepɨ kiyai sahɨ nunjɨtaatɨwɨ, amɨ kiyai Autaahaatɨho nematɨ amɨ sangi ko japɨhɨ nasamaitandɨhandapɨ siyatɨ nanyamaitandɨhiyaane undɨwo.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaitaatɨwaahɨhɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨhanataamaise. Sahɨ kopɨ yaasɨhaiwa naitaatɨwɨ maawɨ ko sangi nasamɨhanataise. Amɨ sɨkauraahɨ sahɨ Kɨraisihoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyawɨ nɨwimaitaatɨwo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Nɨnɨ sangisatɨ bimohura naaŋatɨ yaasɨhaiwa wɨra anisɨhɨ sahɨ mmonɨwɨhiyaate. Aiwɨ amɨ wanɨ naaŋatɨ yaasɨhaiwa taatɨ wɨra anisɨhɨ nɨnɨ nepɨ niyohɨwɨmaiwaapɨ sahɨ aimɨ atisawaayopo. Aiwɨ amɨ sahɨ sawanaatɨsangi sɨkiyahaiwa tiwatɨ wɨra asisɨhɨ taawɨ newaayopo.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.