Efésios 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Autaahaatɨho sangisɨ maarɨho apɨpaahɨ waatɨ awaindɨhandɨ nasanyahiyaate, amɨ sahɨ komɨ manyinyaatɨtiho. Isɨ amɨ sahɨ komɨ manyinyaatisɨ ko Autaahaatɨho kairɨhɨrɨ kɨretɨ mmonɨwɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨse.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Aiwɨ amɨ sahɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiya usaisɨ maarɨho nunyawɨse, amɨ Kɨraisiho nyangi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ awaindɨhandɨ maarɨho nanyinyataatɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyainjɨpatamataiwo. Iyatɨ ko komɨ ambɨpatɨ nyangi nyatatamanɨtandɨ nandapa kohasɨpɨho waamainjotatɨ jɨpiyahapa ko maaritatɨ nehapa Autaahaatɨhoai tɨhɨwɨ nunyohɨpatamatiyatɨ nunyainjɨpatamataiwo.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatisɨ isɨhiya namaatotɨhandamɨ ipaahaapɨ usɨhiya amɨ asɨhiya samɨ sɨwoyaametatɨ amɨ sɨwaasiyaametahiyaisawɨ samɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ wɨndɨ tɨmaamaamaipɨse. Aiwɨ amɨ wiwa ainjotahaiwa isɨhiya kamaayohɨwaiwa suhɨramataiwɨ kamaiwɨse. Aiwɨ amɨ kahapaamapɨpa usaamɨhapaapɨ sangi wɨndɨ akɨmaasisane. Aiwɨ amɨ sahɨ saiwaapɨ pɨwɨha nehɨ masɨhonjisangi samɨhatɨhɨ nesi kanɨwɨ mbɨpaara nesi sangi atɨhomɨsamatɨ namoaipane. Apɨpaahɨ owetane. Saiwaapɨ pɨwɨha Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiya kanɨwɨ katɨtaatɨwɨhiyaametiso.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Isɨhiya asɨhiya amɨ usɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ mapɨpaisahaiwa sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨse. Aiwɨ ipɨpa maatɨmaatɨtɨwɨ asɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ pɨwɨha kamaatɨwɨse amɨtɨha owehiya naharɨhiyaamatɨtɨwo. Saiwa Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiyaanɨ katɨtɨhaawɨ tɨtɨhɨmaahe. Amɨ nyahɨ nehɨ kɨmɨkaiwa nanyamisɨho Autaahaatɨhoai gaahɨretɨ gwɨnyaawaatɨ kopɨ yapɨpaisaatɨ koai saundaatɨ, ‘kɨnyɨ gaahoŋɨ iparɨhoŋe gaare,’ undɨtɨhaawe.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Sahɨ pɨwɨha kɨmaapɨ baiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨse. Isɨhiya usɨhiya asɨhiya apwaatiyaametahiya kɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaunɨ, amɨ asɨhiya usɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ pɨwɨha mapɨpaisɨhaiwa katohiyɨhiyaunɨ, amɨ isɨhiya usaamɨhapaapɨ akɨwisawɨhiya nehɨ kiyai sawanaapɨhapaapaahaiwɨmapɨhiya, amɨ kiya saiwai nepɨ jaipɨtaho autaahaatɨhoemapɨ kopɨ gaapundɨwɨ mepɨ autaahepumahohiyɨhiya Kɨraisihounɨ, amɨ Autaahaatɨhounɨ komɨ isɨhiyai gaahaiwa aimɨ nunyatɨ kaihɨ nepɨ isɨwatɨwɨ kiyaamɨhaiwaatiwaiwa nihɨrɨnatɨ owetɨtaise.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ bitopɨse, amɨ wiwa pɨwɨha maipɨhapa nehɨhapa wɨndɨ akɨtɨhapaametɨhapa sahɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨhɨretapɨ kasatɨtaawo. Amɨ sandɨ nɨnɨ sangi taatɨ kasatohɨwɨmaiwa kaiwa isɨhiyai katɨwɨ kiyohiyɨhiyaamɨhetɨ Autaahaatɨhoai apowindɨhandɨ ahondaise. Isɨ amɨ isɨhiya saiwa kaiwɨ komɨ pɨwɨha nepumahohiyɨhiyai tipɨtapaatɨ usondandɨhiyaatihɨsato.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Isɨ amɨ sahɨ isɨhiya saiwɨhiyaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ dahomaiwɨse.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Jɨhura sahɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimambɨwɨhiyaate. Asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimauhɨ amɨ wanɨ Awaisɨho nasamaatɨ nausainjɨtɨhandetɨ netɨ ahɨsihɨ bindawaayopo. Isɨ sahɨ noaipapɨ nausainjɨtɨhandamɨhiyaatimatɨwɨ kandɨ nausainjɨtɨhandetɨ daiwɨ bimaawɨse.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ daimbɨ bindapaapaahɨ amɨ katamɨ nandapa akɨpɨpa siyahapa noaipaitaise. Apɨpaahɨ tɨtɨhaiwa amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa amɨ tɨtɨhɨ akɨtɨhaiwaahɨhɨ noaipaitaise, amɨ saiwa tɨtɨhɨ nausainjɨtɨhandamɨhaiwaaso.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Sahɨ samɨ andɨtatɨ napamapɨ Awaisɨho kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya gaahaiwa kaitaatɨwɨ gwɨnyaatɨ maaritiwaiwa mmonɨwɨ nepɨ amɨ kaiwa kaiwɨse.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaisawɨ maasɨ kiya kiyohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse, amɨ saiwaahɨ asahatindɨtɨhapɨhaiwaaso. Iyatɨ amɨ saiwa isɨhiyai iwɨtatamanɨtandɨhapa akɨpɨpa apɨpaahɨ owehaiwaare. Amɨ saiwa maipɨhaiwa asahatindɨtɨhapɨhaiwa sahɨ nepɨ autemapɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ auta ahiyawɨse.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Nɨnɨ isɨhiya maipɨhaiwa noaatɨwɨ noaatɨhepɨ isɨhiya usa maawinjɨhauhɨ kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ kamaatɨto, amɨ saiwa mapɨpaisɨhaiwaaso.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Saiwa maipɨhaiwa noaasawɨ isɨhiya kiyawaasohɨwaiwa amɨ nausainjɨtɨhandɨ netɨ autemahonɨhɨ kaiwa apɨpaahɨ maipɨhaiwaatanɨhɨ isɨhiya mmonɨnɨwɨ namaitaapo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Wapa apɨpaahɨ maipɨhapa nahataapa nausainjɨtɨhandɨ ausaimanimbɨpa kapaanɨhɨ owetɨtaise. Amɨ kɨmandɨ saindɨmandapɨ pɨwɨha aimɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Isɨ sahɨ daayohetetɨ bimohetetɨ baiwɨ jaawɨ jatɨnɨwɨhiyaato. Amɨtɨha gaaha gwɨnyaapɨhiyaatɨ bimaawɨse. O amɨtɨha owehiya nahariwɨhiyaamɨhamwaaŋɨ bɨmimaawɨse.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Wanɨ kɨmura asisɨha apɨpaahɨ maipɨhura bindɨhaayono. Isɨ amɨ sahɨ asisɨha wa namihɨrɨwɨ amɨ asisɨha nahatewetɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ nepɨ tisaipɨ mmonɨwɨ nepɨ kaiwɨse.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Isɨ sahɨ nahɨriwɨ amɨtɨha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ owehiyaamatɨmaiwɨse. Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sahɨ wapa kaitaatɨwɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa daapɨ mmonɨwɨ nepɨ kapa sahɨ kaiwɨse.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Sahɨ waapoho wainɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ wɨndɨ namaanɨwɨse, amɨ waapoho wainɨhandɨ sandɨ sangi netɨ nasopɨsasɨtaiso. Amɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahohɨ sahɨ pɨhɨtɨwɨ nepɨ samɨhetɨ tisisaitane.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usaisawɨ pɨwanawaahura aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨhɨramɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotirɨhɨrunɨ, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatamɨ aunɨhɨhɨramɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotirɨhɨrunɨ amɨ aunɨhɨhɨrɨ wiwa Itɨpɨho Gaaho samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ gisunyaahonɨhɨrunɨ nepɨ samɨ pɨwɨhemapɨ ahoyanɨwɨ aunɨhɨtɨwɨ pɨwanɨwɨse. Saiwɨ nepɨ sahɨ samɨ maahomwaaŋapunɨ amɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapunɨ Awaisɨhoai aunɨhundɨwɨ aunɨhɨtɨwɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumapɨse.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Aiwɨ amɨ nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ ambɨpataahɨ nahataapa sangi nasoaipasɨpɨpaapunɨ amɨ nasisoaarɨ nyamɨ Apɨho Autaahaatɨhoai, “Kɨnyɨ gaahoŋe gaare” undɨwɨse.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aiwɨ amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ Awaisɨhoe tɨwɨ koai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyohɨpatamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ ususaatɨ usaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sahɨ asɨhiyaate, samɨ sɨwoyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse, amɨ sahɨ Awaisɨho Kɨraisihomɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyohɨpatamataiwo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Amɨ nɨnɨ sandɨ katotɨmandɨ apaapɨmaato. Woho so apopaatɨ apwaataatamɨ jɨho mɨtɨhore, amɨ Kɨraisiho isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ mɨtɨhomatiyato.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya siya Kɨraisihomɨ ambɨpate. Aihɨ amɨ Kɨraisiho kiyai japɨhɨ numwaataise.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Warisaate, sahɨ baiwɨ napaitɨwɨ maarɨho samɨ sɨwaasisai nunyawɨse, amɨ Kɨraisiho komɨ isɨhiyai maarɨho nunyataatɨ kiyai iwɨtatamanɨtandɨ komɨ ambɨpatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nunyainjɨpatamataiwo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ko komɨ isɨhiyai Autaahaatɨho numwaitandɨ ko sawaho Autaahaatɨhoai nunyanataise. Kɨraisiho pɨwɨhaaraahunɨ amɨ waapohoraahunɨ komɨ isɨhiyai baawusatɨ popɨtumataise, amɨ kiya noaipapɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhandamɨ kipatɨ atɨha atataaha, amɨ tataipatɨ owetatɨ tɨtɨhɨ gaahiya popɨtɨhiya apopaatɨ apwaimaamaatɨ sɨtɨhɨrɨ ahotatɨ weŋɨhaatɨ namaatɨtandɨ tɨmetisaamaatamataiwɨhiya noaipaitaatɨwo.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Amɨ kiya setahiyaatawaawɨ ainahiyɨhiya maipɨhapaamɨ kipɨ atɨha owetatɨ amɨ wapa mɨmaipɨmetahiya apopaatɨ apwaimaamaatɨ weŋɨhaatɨ namaatɨtandɨ tɨmetisaamaatamataiwɨhiya komɨ ndɨhetɨ noaipaitaatɨwo.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Isɨ amɨ sɨkɨretɨ sahɨ usɨhiyaatɨ samɨ sɨwaasisai maarɨho nunyawɨse, amɨ sahɨ samɨ ambɨpati maarɨho nunyohɨpatamataiwo. Woho komɨ apwaataati maarɨho numwisɨho so amɨ ko sawaho maarɨho namɨnahore.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Utaaho wo komɨ ambɨpatapɨ pohipiyatɨ kati netɨ nopɨsasataamaise. Owetise. Amɨ Komɨ ambɨpati nandapa nunyatɨ biyatɨ itatamanatɨ jatataise.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ komɨ ambɨpatamatiyaahiyaanɨnɨtihɨto.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Iyataatɨ amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindihɨto:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kɨma pɨwɨmaatɨhɨ sɨwipatɨ apɨpaahɨ awaipatɨ noaasandataise. Aihɨ nɨnɨ kɨma pɨwɨmaapɨ saindɨ Kɨraisihounɨ amɨ komɨ isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaunɨ tɨmaamaitɨwɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ noaipahohɨrɨhɨretapɨ kandaase ndɨ nɨnɨ mmonataayo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Iyataahandɨ kandɨ kɨma pɨwɨma sahɨ usɨhiyaatɨ nehɨ nɨnaasɨkiyaatapɨ kandaase. Amɨ sahɨ nehɨ nɨnaasoŋɨ kinyɨ kɨwaamaati kɨnyɨ kɨwahoŋɨ maarɨho namɨnɨhingɨpatamataimbɨ akɨtɨnɨhɨ numwɨtaapo. Aisaihɨ amɨ asɨhiyaatɨ nehɨ nɨnaasaamɨhɨ kaatamɨ warɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sanotɨ amɨ koai kaatɨ netɨ autaahɨ isɨwatane.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.