Efésios 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Autaahaatɨho sangisɨ maarɨho apɨpaahɨ waatɨ awaindɨhandɨ nasanyahiyaate, amɨ sahɨ komɨ manyinyaatɨtiho. Isɨ amɨ sahɨ komɨ manyinyaatisɨ ko Autaahaatɨho kairɨhɨrɨ kɨretɨ mmonɨwɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨse.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Aiwɨ amɨ sahɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiya usaisɨ maarɨho nunyawɨse, amɨ Kɨraisiho nyangi apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ awaindɨhandɨ maarɨho nanyinyataatɨ komɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨhoai nunyainjɨpatamataiwo. Iyatɨ ko komɨ ambɨpatɨ nyangi nyatatamanɨtandɨ nandapa kohasɨpɨho waamainjotatɨ jɨpiyahapa ko maaritatɨ nehapa Autaahaatɨhoai tɨhɨwɨ nunyohɨpatamatiyatɨ nunyainjɨpatamataiwo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatisɨ isɨhiya namaatotɨhandamɨ ipaahaapɨ usɨhiya amɨ asɨhiya samɨ sɨwoyaametatɨ amɨ sɨwaasiyaametahiyaisawɨ samɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ wɨndɨ tɨmaamaamaipɨse. Aiwɨ amɨ wiwa ainjotahaiwa isɨhiya kamaayohɨwaiwa suhɨramataiwɨ kamaiwɨse. Aiwɨ amɨ kahapaamapɨpa usaamɨhapaapɨ sangi wɨndɨ akɨmaasisane. Aiwɨ amɨ sahɨ saiwaapɨ pɨwɨha nehɨ masɨhonjisangi samɨhatɨhɨ nesi kanɨwɨ mbɨpaara nesi sangi atɨhomɨsamatɨ namoaipane. Apɨpaahɨ owetane. Saiwaapɨ pɨwɨha Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiya kanɨwɨ katɨtaatɨwɨhiyaametiso.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Isɨhiya asɨhiya amɨ usɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ mapɨpaisahaiwa sahɨ wɨndɨ kamaatɨwɨse. Aiwɨ ipɨpa maatɨmaatɨtɨwɨ asɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ pɨwɨha kamaatɨwɨse amɨtɨha owehiya naharɨhiyaamatɨtɨwo. Saiwa Autaahaatɨhomɨ tɨtɨhɨ isɨhiyaanɨ katɨtɨhaawɨ tɨtɨhɨmaahe. Amɨ nyahɨ nehɨ kɨmɨkaiwa nanyamisɨho Autaahaatɨhoai gaahɨretɨ gwɨnyaawaatɨ kopɨ yapɨpaisaatɨ koai saundaatɨ, ‘kɨnyɨ gaahoŋɨ iparɨhoŋe gaare,’ undɨtɨhaawe.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sahɨ pɨwɨha kɨmaapɨ baiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨse. Isɨhiya usɨhiya asɨhiya apwaatiyaametahiya kɨhiyaisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitohiyɨhiyaunɨ, amɨ asɨhiya usɨhiyaamɨ ambɨpatapɨ pɨwɨha mapɨpaisɨhaiwa katohiyɨhiyaunɨ, amɨ isɨhiya usaamɨhapaapɨ akɨwisawɨhiya nehɨ kiyai sawanaapɨhapaapaahaiwɨmapɨhiya, amɨ kiya saiwai nepɨ jaipɨtaho autaahaatɨhoemapɨ kopɨ gaapundɨwɨ mepɨ autaahepumahohiyɨhiya Kɨraisihounɨ, amɨ Autaahaatɨhounɨ komɨ isɨhiyai gaahaiwa aimɨ nunyatɨ kaihɨ nepɨ isɨwatɨwɨ kiyaamɨhaiwaatiwaiwa nihɨrɨnatɨ owetɨtaise.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Sahɨ baiwɨ jatɨnɨwɨ bitopɨse, amɨ wiwa pɨwɨha maipɨhapa nehɨhapa wɨndɨ akɨtɨhapaametɨhapa sahɨ maipɨhaiwa kaitaatɨwɨhɨretapɨ kasatɨtaawo. Amɨ sandɨ nɨnɨ sangi taatɨ kasatohɨwɨmaiwa kaiwa isɨhiyai katɨwɨ kiyohiyɨhiyaamɨhetɨ Autaahaatɨhoai apowindɨhandɨ ahondaise. Isɨ amɨ isɨhiya saiwa kaiwɨ komɨ pɨwɨha nepumahohiyɨhiyai tipɨtapaatɨ usondandɨhiyaatihɨsato.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Isɨ amɨ sahɨ isɨhiya saiwɨhiyaisawɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ dahomaiwɨse.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Jɨhura sahɨ asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimambɨwɨhiyaate. Asɨhatindɨhandaatɨhɨ bimauhɨ amɨ wanɨ Awaisɨho nasamaatɨ nausainjɨtɨhandetɨ netɨ ahɨsihɨ bindawaayopo. Isɨ sahɨ noaipapɨ nausainjɨtɨhandamɨhiyaatimatɨwɨ kandɨ nausainjɨtɨhandetɨ daiwɨ bimaawɨse.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Autaahaatɨhomɨ nausainjɨtɨhandaatɨhɨ daimbɨ bindapaapaahɨ amɨ katamɨ nandapa akɨpɨpa siyahapa noaipaitaise. Apɨpaahɨ tɨtɨhaiwa amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa amɨ tɨtɨhɨ akɨtɨhaiwaahɨhɨ noaipaitaise, amɨ saiwa tɨtɨhɨ nausainjɨtɨhandamɨhaiwaaso.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sahɨ samɨ andɨtatɨ napamapɨ Awaisɨho kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya gaahaiwa kaitaatɨwɨ gwɨnyaatɨ maaritiwaiwa mmonɨwɨ nepɨ amɨ kaiwa kaiwɨse.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Isɨhiya apɨpaahɨ maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaisawɨ maasɨ kiya kiyohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ kamaiwɨse, amɨ saiwaahɨ asahatindɨtɨhapɨhaiwaaso. Iyatɨ amɨ saiwa isɨhiyai iwɨtatamanɨtandɨhapa akɨpɨpa apɨpaahɨ owehaiwaare. Amɨ saiwa maipɨhaiwa asahatindɨtɨhapɨhaiwa sahɨ nepɨ autemapɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ auta ahiyawɨse.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Nɨnɨ isɨhiya maipɨhaiwa noaatɨwɨ noaatɨhepɨ isɨhiya usa maawinjɨhauhɨ kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ kamaatɨto, amɨ saiwa mapɨpaisɨhaiwaaso.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Saiwa maipɨhaiwa noaasawɨ isɨhiya kiyawaasohɨwaiwa amɨ nausainjɨtɨhandɨ netɨ autemahonɨhɨ kaiwa apɨpaahɨ maipɨhaiwaatanɨhɨ isɨhiya mmonɨnɨwɨ namaitaapo.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Wapa apɨpaahɨ maipɨhapa nahataapa nausainjɨtɨhandɨ ausaimanimbɨpa kapaanɨhɨ owetɨtaise. Amɨ kɨmandɨ saindɨmandapɨ pɨwɨha aimɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Isɨ sahɨ daayohetetɨ bimohetetɨ baiwɨ jaawɨ jatɨnɨwɨhiyaato. Amɨtɨha gaaha gwɨnyaapɨhiyaatɨ bimaawɨse. O amɨtɨha owehiya nahariwɨhiyaamɨhamwaaŋɨ bɨmimaawɨse.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Wanɨ kɨmura asisɨha apɨpaahɨ maipɨhura bindɨhaayono. Isɨ amɨ sahɨ asisɨha wa namihɨrɨwɨ amɨ asisɨha nahatewetɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ nepɨ tisaipɨ mmonɨwɨ nepɨ kaiwɨse.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Isɨ sahɨ nahɨriwɨ amɨtɨha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ owehiyaamatɨmaiwɨse. Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho sahɨ wapa kaitaatɨwɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨpɨpa daapɨ mmonɨwɨ nepɨ kapa sahɨ kaiwɨse.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Sahɨ waapoho wainɨhandɨ pɨhɨtɨwɨ wɨndɨ namaanɨwɨse, amɨ waapoho wainɨhandɨ sandɨ sangi netɨ nasopɨsasɨtaiso. Amɨ nehɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaahohɨ sahɨ pɨhɨtɨwɨ nepɨ samɨhetɨ tisisaitane.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usaisawɨ pɨwanawaahura aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨhɨramɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotirɨhɨrunɨ, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatamɨ aunɨhɨhɨramɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotirɨhɨrunɨ amɨ aunɨhɨhɨrɨ wiwa Itɨpɨho Gaaho samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ gisunyaahonɨhɨrunɨ nepɨ samɨ pɨwɨhemapɨ ahoyanɨwɨ aunɨhɨtɨwɨ pɨwanɨwɨse. Saiwɨ nepɨ sahɨ samɨ maahomwaaŋapunɨ amɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhapunɨ Awaisɨhoai aunɨhundɨwɨ aunɨhɨtɨwɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumapɨse.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Aiwɨ amɨ nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ ambɨpataahɨ nahataapa sangi nasoaipasɨpɨpaapunɨ amɨ nasisoaarɨ nyamɨ Apɨho Autaahaatɨhoai, “Kɨnyɨ gaahoŋe gaare” undɨwɨse.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Aiwɨ amɨ sahɨ Kɨraisihopɨ Awaisɨhoe tɨwɨ koai nepɨ autaahɨ isɨwatɨwɨ amɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyohɨpatamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ ususaatɨ usaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sahɨ asɨhiyaate, samɨ sɨwoyaamɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨnuwɨse, amɨ sahɨ Awaisɨho Kɨraisihomɨ asɨmwaatɨtɨhɨ pɨniyohɨpatamataiwo.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Amɨ nɨnɨ sandɨ katotɨmandɨ apaapɨmaato. Woho so apopaatɨ apwaataatamɨ jɨho mɨtɨhore, amɨ Kɨraisiho isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ mɨtɨhomatiyato.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya siya Kɨraisihomɨ ambɨpate. Aihɨ amɨ Kɨraisiho kiyai japɨhɨ numwaataise.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Warisaate, sahɨ baiwɨ napaitɨwɨ maarɨho samɨ sɨwaasisai nunyawɨse, amɨ Kɨraisiho komɨ isɨhiyai maarɨho nunyataatɨ kiyai iwɨtatamanɨtandɨ komɨ ambɨpatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ nunyainjɨpatamataiwo.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ko komɨ isɨhiyai Autaahaatɨho numwaitandɨ ko sawaho Autaahaatɨhoai nunyanataise. Kɨraisiho pɨwɨhaaraahunɨ amɨ waapohoraahunɨ komɨ isɨhiyai baawusatɨ popɨtumataise, amɨ kiya noaipapɨ komɨ ndɨhetɨ maipɨhandamɨ kipatɨ atɨha atataaha, amɨ tataipatɨ owetatɨ tɨtɨhɨ gaahiya popɨtɨhiya apopaatɨ apwaimaamaatɨ sɨtɨhɨrɨ ahotatɨ weŋɨhaatɨ namaatɨtandɨ tɨmetisaamaatamataiwɨhiya noaipaitaatɨwo.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Amɨ kiya setahiyaatawaawɨ ainahiyɨhiya maipɨhapaamɨ kipɨ atɨha owetatɨ amɨ wapa mɨmaipɨmetahiya apopaatɨ apwaimaamaatɨ weŋɨhaatɨ namaatɨtandɨ tɨmetisaamaatamataiwɨhiya komɨ ndɨhetɨ noaipaitaatɨwo.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Isɨ amɨ sɨkɨretɨ sahɨ usɨhiyaatɨ samɨ sɨwaasisai maarɨho nunyawɨse, amɨ sahɨ samɨ ambɨpati maarɨho nunyohɨpatamataiwo. Woho komɨ apwaataati maarɨho numwisɨho so amɨ ko sawaho maarɨho namɨnahore.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Utaaho wo komɨ ambɨpatapɨ pohipiyatɨ kati netɨ nopɨsasataamaise. Owetise. Amɨ Komɨ ambɨpati nandapa nunyatɨ biyatɨ itatamanatɨ jatataise.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, nyahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ komɨ ambɨpatamatiyaahiyaanɨnɨtihɨto.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Iyataatɨ amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindihɨto:
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Kɨma pɨwɨmaatɨhɨ sɨwipatɨ apɨpaahɨ awaipatɨ noaasandataise. Aihɨ nɨnɨ kɨma pɨwɨmaapɨ saindɨ Kɨraisihounɨ amɨ komɨ isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaunɨ tɨmaamaitɨwɨ utaaho nehɨ naasomataiwɨ noaipahohɨrɨhɨretapɨ kandaase ndɨ nɨnɨ mmonataayo.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Iyataahandɨ kandɨ kɨma pɨwɨma sahɨ usɨhiyaatɨ nehɨ nɨnaasɨkiyaatapɨ kandaase. Amɨ sahɨ nehɨ nɨnaasoŋɨ kinyɨ kɨwaamaati kɨnyɨ kɨwahoŋɨ maarɨho namɨnɨhingɨpatamataimbɨ akɨtɨnɨhɨ numwɨtaapo. Aisaihɨ amɨ asɨhiyaatɨ nehɨ nɨnaasaamɨhɨ kaatamɨ warɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ sanotɨ amɨ koai kaatɨ netɨ autaahɨ isɨwatane.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.