Efésios 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Jisasɨ Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ kawitandɨ nanɨmɨhanatɨ netɨ natanoaasisɨhonɨne. Sandɨ amɨ nisapɨ Autaahaatɨho siyatɨ ko nisɨ otɨpɨpatɨ kanito tatɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨtɨhanda nanɨmɨhanatɨ natanoaasataise. Sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Epesaasihanda bimohiyɨhiyaatapɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpaindɨ nusaasataayo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Autaahaatɨho nyamɨ Apɨhounɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatisɨho Jisasɨ Kɨraisihounɨ kindarɨ sangi gaahatɨ kasimɨ samɨ maarɨho nepɨ yatɨhɨsipɨ japatimɨ, amɨ nepɨ napaisaatisamasaihɨ amɨ sahɨ samɨ maarɨho biyatɨ yatɨhɨsitatɨ wɨsaitane.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Autaahaatɨho amɨ nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ Sapɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ koai nyahɨ saundaatɨ, ‘Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undaatɨ newaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Sandɨ nyahɨ Kɨraisihoaisaatɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda nahataapa yamɨhapataatɨhapɨhaiwaametirɨhɨretɨhaiwa, nyamɨ maarɨhopɨhaiwa, komɨ gaahaiwa Autaahaatɨho asakiyatɨ gaamatɨ wapa sɨmehɨmwaatɨ nahataapa tisaahɨwatɨ nga nyangi nanyinyataise.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Sandɨ Autaahaatɨho komɨhɨretɨ kiyataise. Autaahaatɨho aimɨ jɨhura yapɨpatɨ sangɨ kiyatɨ ahaihɨ, amɨ katɨ sangɨ noaipasɨhura nyangi nanyamɨhanataise, Kɨraisihoaisaatɨ maasɨ tɨmaamaitɨtɨhaawo. Iyatɨ amɨ sandɨ nyahɨ nehɨ tɨtɨhɨ ko sawaho Autaahaatɨhomɨhiyaanimataatɨ, amɨ komɨ ndɨhetɨ nyahɨ maipɨhaiwaapɨ pɨwɨha nyamɨhetɨ wa ahɨmotatɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaanimatɨtɨhaawo.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Amɨ jɨhura Autaahaatɨho nyangi maarɨho nanyinyataatɨ nyahɨ komɨ manyinyaanimatɨtɨhaawɨ nanyamɨhanataise. Sandɨ Jisasɨ Kɨraisiho nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ ko otɨpɨpatɨ kaindɨhanda nyangi Autaahaatɨho nanyamɨhanataise. Amɨ sandɨhɨ sawaho satatɨ, nɨnɨ kiyai sawindɨ saitando, tatɨ gwɨnyaatɨ amɨ maaritindɨhandaahɨ kiyataise.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Kɨraisiho Koai Autaahaatɨho maarɨho numwisɨhomɨhetapɨ nyahɨ wapa gaahapa wɨndɨ kamaayaatɨ nehɨhandɨ gaahatɨ pɨhɨtatɨ nyangi Autaahaatɨho kanyisataise. Isɨ sɨkandapɨ nyahɨ Autaahaatɨhoai ambɨpatɨ awaipatɨ nunyaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo, amɨ ko nyangi apɨpaahɨ gaahatɨ nehɨhandɨ kanyindɨhandapo.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Autaahaatɨho so nyangi gaahandɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ tisaahɨwatɨ kanyisatɨ maarɨho nanyinyataise. Aihɨ nyangi japɨhɨ nanyamaitandɨ Kɨraisiho napotaise. Napotɨ komɨ jɨtɨpatɨ nuhaasɨpata Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa nenyamataise.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Amɨ apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ nyangi Autaahaatɨho gaahatɨ kanyisatɨ, amɨ nahatewa gwɨnyaawaatɨ mmondɨhaawɨ amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaitɨhaahandɨ nanyinyataise.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Jɨhɨ aimehura Autaahaatɨho saiwa Kɨraisiho otɨpɨpatɨ kaipataahɨ kaitandɨ gwɨnyaataise. Saiwa saindɨ saindɨ kaitando tatɨ gwɨnyaatɨ amɨ wɨndɨ amusaatɨ nehɨ komɨhetɨ noaasatɨ ahotinjɨhande.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Autaahaatɨho kaitandɨ gwɨnyaasɨpɨpa siyate: Nahataapa jatata tɨtɨhematɨ kaimɨ notɨ asisɨha ko sawaho namɨhainjɨhetɨtanɨhɨ kura nahataapa yamɨhapataatɨhapaunɨ amɨ yapɨpataapɨhapaunɨ netɨ tɨmaamahɨwatɨ ahoyatɨ Kɨraisihomɨhetɨ ahiyonɨhɨ amɨ ko kapa netɨ mɨtɨho Awaisɨho jɨhoematatɨ kapaisɨ jatɨtando.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Jɨhura Autaahaatɨho sawaho gwɨnyaatɨ maaritindɨhanda nyahɨ Judaahiyaanangi nanyamɨhanataise, amɨ nyahɨ noaipawaatɨ akɨtɨnɨhɨ komɨhiyaanimatɨtɨhaawo. Amɨ sandɨ Autaahaatɨho sawaho jɨhɨ wuwanɨhuraapɨ satatɨ, nɨnɨ sapa sapa saindɨ kaito, tatɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ nahataapa japepihɨratɨ kiyataise.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Nyahɨ Judaahiyaanɨnɨ jɨhɨ namasaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaatɨ amɨ ko napɨtandɨhuraapɨ kiyaanɨnɨhɨ jatohiyɨhiyaanɨne. Iyaatɨ amɨ nyahɨ kopɨ jatɨhaawɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ gaaho sanahɨhoe, taatɨ kopɨ nasisoaarɨ gwɨnyaawaatɨ koai, Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare, undaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawɨ nyangi nanyamɨhanataise.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Iyataatɨ amɨ sangisangi sɨkɨretɨ kasimatataise. Sahɨ pɨwɨha akaaha gaaha wanɨha aimɨ atisopo, sangi Autaahaatɨho kaara nasamaitandɨhandapɨho. Aiwɨ sahɨ aimɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaawaayopo. Saiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahauhɨ amɨ komɨhetapɨ sahɨ tɨtɨhɨ nehɨ Autaahaatɨho sawahomɨhiyaatimatɨtaatɨwɨ sahɨ nisɨhiyaate satatɨ wapa jɨhapɨhapaamatiya ko komɨ Itɨpɨho Gaaho sangi nasanyataise. Ko pɨwɨha jɨhura watɨpɨtatɨ katatɨ wɨsasisɨha ka japepihɨratɨ sandɨ sangi kasisataise.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Nyahɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho wapa jɨhapɨhapaamatiyaatɨ aimɨ nehaayo. Nehaawɨ nyahɨ aimɨ siyaatɨ mmonaatɨ gwɨnyaahaayo: Autaahaatɨho kɨmo Itɨpɨmo nanyamisɨmo wapa kahapaamapɨpa nahataapa gaahapa komɨ isɨhiyai numwɨtandɨ watɨpɨtatɨ katimbɨpa nyangisangi naito taato. Iyaatɨ Autaahaatɨho ipotɨhandɨ apɨpaahɨ kiyaanangisɨnɨhɨ nanyamaatɨ nyaiwasonɨhɨ nyamɨ maarɨho winyaitonɨhɨ maarita koaisaatɨ maasɨ bimɨtɨhaahandapɨ jatɨmɨ nohaayo. Autaahaatɨho siyatɨ otɨpɨpatɨ awaiwaiwa nyapɨ kaindɨhandapɨ nyahɨ maaritaatɨ koai saundaatɨ, ‘Kɨnyɨ apɨpaahɨ gaahoŋɨ sanahɨhoŋe,’ undaatɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Amɨ kɨmandɨ kandɨ sangi Autaahaatɨho kasindɨmandapunɨ amɨ sahɨ akɨtɨnɨhɨ nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya, Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiyai maarɨho nunyohɨtɨhandapɨ pɨwɨha nɨnɨ atindɨ netaatɨ,
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 amɨ nɨnɨ gaapundataahura sapɨ nasisoaarɨ gisunyaatɨ Autaahaatɨhoai saundataato: ‘Kɨnyɨ Gaahoŋe gaare,’ undataato.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Saundɨtɨ nɨnɨ nyangi nyainjatisɨho Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho atotɨpɨwesatɨ pɨwaundatɨ gaapundatɨ mepɨ autaahemwasɨho Autaahaatɨho amɨ nyamɨ Apɨho apɨpaahɨ gaaho sanahɨho ambamboho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhoai sapɨ nasisoaarɨ gisunyaatɨ pɨwaundɨtɨ taatɨ nunjenataayo, amɨ ko sangi sahɨ gaahandɨ amɨtɨha gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nasanyatɨ netɨ gisunyaahonɨhɨ komɨ pɨwɨhaamɨ tanyaahaapɨ sangi biyatɨ nasesɨpatonɨhɨ sahɨ mmondaatɨwo.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Aindɨ amɨ ko samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ waatɨ netɨ nuwatɨ jainjapwaatɨ gɨsunyaahonɨhɨ, amɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨ amɨ apɨpaahɨ gaahaiwa sangi nasamɨtandɨ nasamaasɨpɨpaapɨ akɨtɨ naito, tɨwɨ nasinjahandonɨhɨ jatɨmɨ nutaatɨwɨhandapimaawɨ gaapundataayo. Sapa katohɨpɨpa komɨ isɨhiyaanangi apɨpaahɨ gaahaiwa nanyamɨtandɨ watɨpɨtatɨ katimbɨpaapɨto.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ gaapundotɨmandɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanamɨhetɨ waatɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ ahotatɨ taatɨ andɨtɨnyaisɨtɨmandapɨ sahɨ gwɨnyaapɨ mmondaatɨwe. Sandɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨndɨ apɨpaahɨ awaindɨhande. Nyahɨ kandi newaatɨ wɨndɨ nga tiwɨtapaawaatɨ mmondo. Kɨmɨkandɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨmandɨ awaindɨmandɨ nyangi taatɨ nyatatamanataise.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Kɨmɨkandɨ jɨhura Kɨraisihomɨhetɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ ahondaise. Aihɨ Kɨraisiho napwihɨ komɨ watɨpɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ kɨmɨkanda Autaahaatɨho Kɨraisihoai japɨhɨ ahowimatɨ numwaasi niyatɨ yamɨhapataatɨhɨ otɨpɨpatɨ awaipatɨ nunyatɨ komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ ahɨwihɨ bindataise.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Sapɨhɨ bindataatɨ Kɨraisiho apɨpaahɨ watɨpɨho Awaisɨhoematatɨ itɨpɨho watɨpɨhandisahaiwa watɨpɨhaiwa yamɨhapataatɨhɨ jatiwaiwa nahatewai daahemwatɨ nusatipɨhaatɨ nahataapɨpɨhɨ osamatɨ jatataise. Iyatɨ ko Kɨraisiho otɨpɨpatɨ kaitandɨ ambɨpatɨ wandɨha nesɨha usa kiyaamɨ otɨpɨpatapɨ ambɨpatɨ amɨ wandɨha awaipatɨ awaisɨha wanɨ kɨmuraunɨ ipotɨ ipotɨhuraunɨ nehohiyɨhiyai nusatipɨhaatɨ apɨpaahɨ awaipatɨ wanɨ kɨmuraunɨ amɨ ipotɨ ipotɨhuraapɨsangi ahoyatɨ netaise.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Autaahaatɨho Kɨraisihoai netɨ Awaisɨhoematosatɨ nahataapai jatɨtandɨ watɨpɨhandɨ nunyatɨ amɨ netɨ komɨ asɨmwaatɨtɨhɨ ahiyataise. Aihɨ ko Kɨraisiho noaipatɨ nahataapaamɨ Awaisɨho Jɨhoematatɨ kapai jatataise. Aihɨ sandaahɨ ko noaipatɨ isɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ mɨtɨho jɨho Awaisɨhoematatɨ kiyai ko iwinjatataise.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya komɨ ambɨpatamataiwɨhiyaare. Komɨ ambɨpatamataiwɨhiyaasɨ ko Kɨraisihomɨhatɨhɨ gaamapɨ kiya bimauhɨ amɨ ko Kɨraisiho sawaho komɨ ambɨhiyaamɨhatɨhunɨ amɨ nahataapɨpɨhɨ gaamatɨ netɨ tisaahɨwatɨ bindataise. Aihɨ nahataapa noaipatɨ gandaise wapa wɨndɨ nausetɨhɨmetato.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.