Colossenses 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB
1 Sahɨ iwinjatohiyɨhiyaate, samɨ otɨpɨpatɨhiya nawɨho namepɨ nehɨhandɨ samɨ otɨpɨpatɨ kasiwɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaimatohiyɨhiyai sahɨ gaahatɨ kawiwɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨ gaahapa kapaara samɨ otɨpɨpatɨ kasitaatɨwɨhapa nunyawɨ iwɨtatamanɨwɨse. Sahɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate, sangisangi nehɨhatɨmaatɨ samɨ otɨpɨpatɨhatɨmaamataiwɨhiyaatangi jainjatisɨho Kɨraisɨ Jisaasiho yamɨhapataatɨhɨ bindataise.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Sahɨ wɨndɨ namopɨ amɨ wɨndɨ ikɨmaanɨwɨ naingaapɨ jatawaawɨ mwɨtetɨwɨ andɨtatɨ napamapɨ kiyaatɨnɨhɨ gaapundɨwɨse. Sahɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundohɨpɨpaapɨ ahapaapɨ pɨwaundaatɨ gaapundɨhaayono, tɨwɨ samɨ amɨtɨha biyatɨ nga jainjapwaatonɨhɨ gwɨnyaapɨse. Gaapundawaawɨ gaarehandisawɨ ahoyawɨ Autaahaatɨhoai saundɨwɨse, ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨwɨ pɨwaundɨwɨ gaapundɨwɨse.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Autaahaatɨho nyangi nyatatamanatɨ andɨtinyaiwɨtandɨ sahɨ nyapimaawɨ gaapundɨwɨse. Ko daihɨra nuwatɨ japwaahonɨhɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha ausaitaanɨ sahɨ koai nunjenɨwɨ pɨwaundɨwɨse. Pɨwɨha sa Kɨraisihopɨha jɨhura noaasandisɨha wanɨ aimɨ auta noaipasɨhaaro. Iyataatɨ amɨ pɨwɨha isɨhiya atiwɨ naitaatɨwɨhandapɨ poundihɨ nɨngi kiya nanɨpuwawaayopo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Sahɨ nisapɨ gaapundɨwɨse, amɨ nɨnɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha awusaitandɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ baindɨ nga awusaitaano.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Sahɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisawɨ bindawaahura samɨ amɨtɨha gaahɨretɨ gwɨnyaapɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨhɨ sahɨ wapa kiyawaahapa kiyaamɨ ndɨhetɨ kaiwɨse. Asisɨha auhurura wura sahɨ mmonɨwɨ isɨwatopɨpa nepɨ namihɨrɨwɨ baiwɨ isɨwatawaawɨ Kɨraisihometirɨhɨretapɨ kopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyai pɨwaundɨwɨ nunjawɨse.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Iyawaawɨ sahɨ nasisoaarɨ pɨwɨha nehɨ gaahaahɨhɨ katɨwɨse. Iyawaawɨ pɨwɨha isɨhiya atitaatɨwɨ maaritohɨhaahɨhɨ nasisoaarɨ katɨwɨse. Aiwɨ sahɨ baiwɨ gwɨnyaapɨse, isɨhiya sangi (wapaapɨ) nasɨsehohiyɨhiyai kiya nasɨsehohɨpɨpaamɨ wihoaaŋɨhandɨ tɨtɨhɨ gaahɨretɨ kiya nga gwɨnyaitaatɨwɨhɨretɨ kaundɨtaatɨwo.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nɨnɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatapɨ Tikikusiho nahataapa sangi kasatɨtaise. Tikikusiho so nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahosɨ nyamɨ naisoho akohore. Iyatɨ ko nyangisatɨ maasɨ otɨpɨpatɨ kiyataise. Iyatɨ amɨ ko Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨho akoho otɨpɨpatɨ nga napaitatɨ kiyahore. Iyatɨ ko nyangisatɨ maasɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohiyɨhiyaanɨnɨ koai maarɨho biyaatɨ nga nunyaahore.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Nɨnɨ Tikikusihoai nandusaasohɨtɨmandɨ tanyaaha kɨmaape. Ko sapɨ kiya nɨnapitaiwɨ bindawaayopo, tatɨ daayatɨ sangi jatɨ jasondande. Iyatɨ amɨ ko sangi Porɨhoaisawɨhiya saiwɨ saiwɨ bindawaayopo satonɨhɨ, amɨ sahɨ nisapunɨ naisɨhiya Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ nɨngisawɨ maasɨ kiyawa bimohiyɨhiyaapunɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nepɨ mmondaatɨwe. Iyatɨ amɨ ko sangi andɨtisaihonɨhɨ samɨ maarɨho wisaitonɨhɨ sahɨ japɨhɨ maaritɨtaatɨwo.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Nɨnɨ Onesimaasihoai Tikikusihoaisatɨ maasɨ nandusoaasataayonɨ kurɨ sangisenda maasɨ napɨtaise. Onesimaasiho so nyahɨ kɨmbɨhiyaanɨ Kɨraisihomɨ naisɨhiyaanɨ maarɨho apɨpaahɨ nga nunyaahore. Iyatɨ ko apɨpaahɨ gaaho napaitarɨhore. Iyatɨ ko sahɨ sawanaatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ Korosihiyaatamɨhore. Nyahɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhiyaanɨnɨ kɨmbɨhiyaanɨ Onesimaasiho apɨpaahɨ gaaho napaitarɨhotihɨ kopɨ nga gwɨnyaawa usonaatɨ koai autaahɨ newa isɨwataahore. Ko Tikikusihoaisatɨ maasɨ sangisenda napɨtaise.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 — ausente —
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Iyataatɨ Epapɨraasiho sahɨ sawanaatamɨ naisoho sangi gaahuraare, satataase. So Epapɨraasiso Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ kawisɨhore. Iyataatɨ ko nasisoaarɨ sapɨ andɨtitatɨ mwɨtɨpisatɨ gaapɨsundatɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundatɨ nunjenataise, ko sangi netɨ andɨtisaihonɨhɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ anɨtiwɨ isɨpɨ bitopɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨhaiwa wapaapɨ sahɨ wɨndɨ nausetɨhɨmetɨwɨ gaatɨwɨ, amɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa nahataapaapɨ sahɨ nga mmondaatɨwo.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Amɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ Epapɨraasihoai iwinjahonɨhɨ sangi jatatamanatɨ andɨtisaiwɨtandɨ otɨpɨpatɨ andɨtatɨ napamatɨ waatɨ kairɨhɨretapɨ nɨnɨ sangi akɨte ndɨ kasatataato. Sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Korosihandaahiyaatangisunɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya aunahɨpatɨ awaipatɨ Reotesiyaahandaahiyaisunɨ, amɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Iraporisihandaahiyaisunɨ jatatamanɨtandɨ Epapɨraasiho otɨpɨpatɨ waatɨ asakiyatɨ pɨhɨtatɨ kiyataise.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Amɨ nisunɨ nɨngisawɨ maasɨ kɨmbɨhɨ bimohiyɨhiyaamunɨ timbɨpaapɨ nyainjatisɨho amɨ nyahɨ koai maarɨho apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nunyaatɨ biyaatɨ gɨwunyaawaatɨ usohohɨho Rukɨhounɨ amɨ wo Demaasihounɨ kurɨ sangi gaahuraare, satamaase.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nyahɨ kɨmbɨhɨ bimohiyɨhiyaanamɨ ngaahuraarehandɨ nyamɨ naisɨhiya nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya aunahɨpatɨ awaipatɨ Reotesiyaahandaahiyaisunɨ, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya Kɨraisihomɨ naisaamaatɨ Nimbaahaatamɨ aŋɨpɨpɨhɨ ahoyanɨwɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kanɨwɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahepumapɨ pɨwaundɨwɨ nahowisohiyɨhiyaisunɨ kanyundɨwɨ nunyawɨse.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Sahɨ Korosihandaahiyaatɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ awɨtɨwɨ atiwɨ owetanɨhɨ, amɨ Reotesiyaahandaahiyaisangi nahatiyaamɨ otɨhaatɨ awɨtɨwɨ atitaatɨwɨ kiyaapɨ nusoaasawɨse. Aiwɨ amɨ nɨnɨ utɨpɨhandɨ Reotesiyaahiyaapɨ nusoaasohɨtɨhandisangi, amɨ sahɨ nepɨ awɨtɨwɨ atiwɨse.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Saiwɨ amɨ sahɨ Arɨkipusihoai saundɨwɨ kaundɨwɨse. Amɨ kɨnyɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasihoaisapɨ tɨmaamaitɨpɨ bindapaapɨ kopɨ otɨpɨpatɨ kawitaapɨ gi nangɨmɨhanɨwɨ nahinyohɨpatamɨhihoaaŋɨ kinyɨ mɨtɨho nusoaasapɨ kaimbɨ gaamapɨ owemape undɨwɨse.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ nɨwahonɨnɨ nisɨ ikwɨra utɨpɨmandɨ kɨmandɨ sapɨ jɨpatɨpiyataayo. Amɨ sahɨ satɨwɨ, Porɨho sawaho komɨ ikwɨra utɨpɨmandɨ kɨmandɨ akɨtɨ jɨpatɨpiyataise, tɨwɨ mmondaatɨwo. Nɨnɨ daahɨ naputɨtɨ bindataayonɨ amɨ sahɨ nisapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨ baiwɨ gɨnunyaapɨ gaapundɨwɨse, nɨngi Autaahaatɨho andɨtɨniwatɨ nɨtatamanɨtando. Amɨ nyamɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasiho sangi gaahandɨ kasitandɨ nɨnɨ sapɨ gaapɨsundataayo.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.