Colossenses 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amɨ nɨnɨ sangisunɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya aunahɨpatɨ awaipatɨ Reotesiyaahandaahiyaisunɨ, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya usa nahatiya nisɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋɨ maanohohiyɨhiyai maawɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nisɨ andɨtatɨ napamatɨ dɨpɨwaatohɨtɨhandapɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ kasatɨtandiyo.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Nɨnɨ saindɨ kiyohɨtɨmandɨ amɨ sahunɨ kiyaunɨ sahɨ nahatiyaatɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sahɨ andɨtitɨtaatɨwɨhandɨ tisaitɨwɨ nepɨ amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨ maarɨho namɨndaatɨwe. Aiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtisaiwɨtandɨhandɨ gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwe. Aiwɨ amɨ siyawaawɨ kandaahɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandisɨhaamɨ tanyaahaapɨ baiwɨ mmondaatɨwe, Kɨraisiho sawaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandiwaiwaamɨ tanyaahoso.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Komɨhetɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaahaiwa amɨ gaahandɨ gwɨnyaitɨhaahaiwa nahatewa tisaitatɨ noaasandataise, nawɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ nawɨho waatɨ tisaitatɨ ahotipatamatiyato.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Utaaho wo sangi pɨwɨha atɨpatɨ nasanyatɨ kasatatɨ jaipɨpa kasatɨtandɨhandapɨ pondihɨ amɨ nɨnɨ pɨwɨha sa kandaato.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Amɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨmimonɨhɨ sahɨ nisɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ambɨpatɨ wɨndɨ maanohopo. Saiwɨ wɨndɨ maanohauhɨhandɨ kandɨ nisɨ maarɨho sangisatɨ maasɨndaise. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ gwɨnyaataatɨ saindɨ gwɨnyaataayo. Nɨnɨ sangisatɨ maasɨ bindataatɨ sahɨ watɨpɨhiyaatɨ tɨtɨhɨ watɨpɨtɨwɨ bitotawaawɨ Kɨraisihopɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaahauhɨ jasotɨ maaritataayo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Amɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoai aimɨ numwaapɨ koai samɨ awaisɨhoemapɨ kopɨ gɨwunyaawaayowɨ sahɨ komɨhetɨ wɨrandɨwɨse. Koaisawɨ maasɨ nasisoaarɨ daiwɨ bitosawɨse.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Aiwɨ komɨhetapɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtitɨtaatɨwɨhandɨ nepɨse, ipatɨ katamɨ damipatɨ tambatɨhɨrɨ mɨhaapɨ baahɨ yapɨpataatɨhɨ naihɨ watɨpɨhatɨ tɨtɨhɨ ahetipatamataiwo. Amɨ aŋaaŋɨ yasɨha watɨpɨhaasɨnɨ watɨpɨhaaŋɨ aŋɨmatɨndipatamataiwo. Aiwɨ pɨwɨha wanɨha gaaha Jisasɨ Kɨraisihopɨ sangi katawaasasohɨhaapɨ andɨtitɨwɨ gwɨnyaapɨ amɨ akɨtɨhaaso tɨwɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨ, amɨ jinjapɨhɨ kiyaatɨnɨhɨ Autaahaatɨho nyamɨ, ‘Apɨhoai gaahoŋe gaare,’ undɨwɨse.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Sahɨ baiwɨ jatɨnɨwo, amɨ isɨhiya usa isɨhiyaamɨ nehɨ gwɨnyaahohɨwaiwa jaipɨpa ausaapɨ amɨ pɨwɨha nehɨhaiwa taanauhɨha kasatisaihɨ amɨ sahɨ wiwa kaiwa atɨwiwɨ iwinjapepihɨrɨtaawo. Isɨhiya siyohiyɨhiya nehɨ kiyaamɨ saisatoya isɨhiyaamɨ pɨwɨha gwɨnyaahohɨwaiwa amɨ itɨpɨho maipɨhapa yamɨhapa tɨwipatunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ jatimbɨpaamɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nepɨhaiwaare. Kɨraisihoaapɨhapɨ ko gwɨnyaasɨtɨhandɨ kiya saiwa nepɨhaiwaamaahe. Owetise.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Sahɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate, Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanamɨ ambɨpatɨ netɨ akɨtɨnɨhɨ utaahoematiho. Satɨ komɨ ambɨpatɨ utaahomɨhatetɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretɨhaiwa nahatewa tisaitatɨ ahondaise. Ahotihɨ amɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomatiyahore.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Iyataatɨ Kɨraisiho kahatamatɨpetimbɨpa nahataapa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwaamɨ mɨtɨho jɨho awaisɨhore. Sahɨ Kɨraisihomɨhiyaatɨtihɨ amɨ sangi Autaahaatɨho asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasamihɨ, amɨ sahɨ sandɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ apɨpaahɨ nga tisaipɨ newaayopo.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Iyataatɨ amɨ sahɨ Kɨrasihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ komɨhetɨ wɨrandohɨtɨhanda sahɨ noaipapɨ aimɨ samɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandahiyaatamatetawaayopo. Amɨ sandɨhɨ ambɨpatamɨhandɨmaahe, isɨhiya namandipatohɨrɨhɨreto. Kɨraisiho sawaho sandɨ sangi kasisataise. Iyatɨ samɨ maarɨho jahɨho maipɨhaiwaisatɨ Kɨraisiho nesamataise.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Iyataatɨ sahɨ waapoho nehohura Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitauhɨ Autaahaatɨho sangi netɨ Kɨraisihoaisatɨ maasɨ anɨmwaahɨpatopɨ yasamwaasɨhiyaatamatetawaayopo. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda Kɨraisihoai japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ ahowimatɨ numwaasɨtɨhandapɨ sahɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda sangi maawɨ Kɨraisihoaisatɨ japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ isɨhiya napohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ ahosimatɨ nasamaasɨhiyaatamataiwɨ noaipawaayopo. Sahɨ waapoho nehohura sandɨ sangi sasimatataise.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Amɨ Judaahiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ dawaataatapɨhiyaatɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Mosesihoetapɨ komɨ isɨhiya Judaahiyai numwimbɨpa sahɨ monɨwɨ owehiyaate. Saiwɨ jɨhura sahɨ maipɨhaiwa tɨtɨhɨmetɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa kiyauhɨ kaiwa sangi netɨ tiwatɨ yasamwaasɨhɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ napomawaayopo. Sahɨ saiwɨhiyaatɨ setahiyaatɨtihɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho sangi netɨ Kɨraisihoaisatɨ asɨyɨhiyaatesamatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasanyataise. Iyatɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa tɨtɨhɨmetiwaiwa nahatewa nenyamataise.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Wɨnɨhapɨpa kapaaraahɨ Autaahaatɨho nyangi sanyatatɨ sahɨ samɨ maipɨhaiwaapɨ pɨwɨha naitaatɨwo, nyatatɨ jɨpatɨpaihɨ jɨpatɨpindatɨ kapa nyangi netɨ kapaamɨ otɨtɨhɨ nanyapuwatɨ nyaiwatatɨ nyamɨ maipɨhaiwa autematɨ nanyisataise. Kapa siyatɨ pɨwɨha naitaatɨwo, tatɨ jɨpatɨpindimbɨpa nahusamatɨ Autaahaatɨho kapai kapaamɨ watɨpɨhandisatɨ netɨ owemataise. Netɨ nahusatɨ owematɨ Kɨraisihomɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨmandaataise. Kɨraisiho nyapɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napwisuro.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Iyatɨ Kɨraisiho napotatɨ japɨhɨ nepasura Autaahaatɨho itɨpɨho watɨpɨhaiwaamɨ watɨpɨhandɨ netɨ kandɨnɨhɨ yatɨhiwatɨ owematɨ, amɨ wapa wapa watɨpɨhandisahaiwaisangi tiwatɨ ipatisatɨ owemataise. Sandɨ auta Kɨraisihomɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ Autaahaatɨho satatɨ, nɨnɨ nahataapa kahatamatɨpetɨhapa watɨpɨhaiwa kaiwaamɨ watɨpɨhaiwa nahatewa titɨ ipɨhatindɨ yatɨhitɨ nehɨhaiwematɨ owemataayo, tatɨ isɨhiyai netɨ nunjataise.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Isɨ amɨ sahɨ utaaho woai nehɨ nanɨhaiwɨ iwinjasaihɨ ko sangi ikwɨsisatɨ samaasatane, sahɨ nandapa waapoho nanɨwunɨ amɨ namandaatɨwunɨ wɨnɨhapɨpa ahotimbɨpa wɨndɨ minjapepihɨrɨwɨ amɨ asisɨha awaiwaiwa Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ gaapundɨtaatɨwɨhuraapɨ wɨnɨhapɨpaunɨ, amɨ waatɨho wanɨho asoho noaipasura Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ, ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨwɨ gaapundɨtaatɨwɨ wɨnɨhapɨpaunɨ amɨ asisɨha ikɨndaatɨwɨhaamɨ wɨnɨhapɨpaunɨ wɨndɨ minjapepihɨropo, satato.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Saiwa amɨ wapa akɨpɨpa ipotɨ noaipaitandɨhaiwa taatɨ napihɨhaiwaamɨ nehɨ suwipatɨ jɨhɨ nasataise. Saiwaamɨ tɨtɨhɨ akɨpɨpaahɨ Kɨraisihoe. Kɨraisihosɨ amɨ ko sangi japɨhɨ nasamaatɨ nasamaasi Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ niyataise.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Utaaho satatɨ, sahɨ nɨnɨ kasatohɨrɨhɨretɨ Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ gaapɨmundopo, satisɨhoai sahɨ naingaapɨ wɨndɨ maawinjasawɨ atɨhomaawiwɨse. Utaaho wo sasatisɨhoaiso, nɨnɨ kasatohɨrɨhɨretɨ ipatisanɨwɨ yamɨhapataatɨhapɨ itɨpɨhiyaapɨ atotɨpɨwesawɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nɨwimapɨ gaapɨmundɨwɨ amɨ samɨ ambɨpatɨ tipɨ mupwɨ yaawɨhandɨ wɨndɨ namunyopo, satisɨhoai sahɨ wɨndɨ atɨhomaawiwɨse. Amɨ sohɨ wiwa akɨpɨpa tanyaaha owehandɨ nehɨ koai naimaatatɨ genanataiso. Ko yapepatɨ yapenatɨ mmosɨrɨhɨretapɨ naimaatatɨ genanataise. Iyataatɨ ko wiwa mmonahaiwaapɨ kandaase. Iyatɨ ko maarɨho jahɨhomɨhaiwa japepihɨratɨ amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaatɨhonɨniso, tatɨ naimaatatɨ kandaase. Isɨ amɨ sahɨ koai nehɨ nanɨhaiwɨ iwinjasaihɨ ko sangi netɨ wɨndɨ maasapatisane.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 So saiso Kɨraisiho nyamɨ mɨtɨhoaisatɨ tɨmaamaitirɨhɨra daihɨra aimɨ namasɨhɨ netɨ nɨwipɨtihɨhore. Amɨ so mɨtɨho ko ambɨpatɨ nahatepɨ jatatɨ nandapa amɨ waapoho nunyataise. Nunyatɨ andɨtatɨ usetɨho nahotaaha nahandɨ biyatɨ bitatɨ ambɨpatɨ ahendaise. Amɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨho katɨ gwɨnyanatɨ watɨpɨtɨtandɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ gwɨnyanatɨ noaipatɨ watɨpɨtɨtando.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Sahɨ aimɨ Kɨraisiho napwisura koaisawɨ maasɨ napomawaawɨ itɨpɨho yamɨhapatɨ amɨ yapɨpatɨ jatimbɨpaamɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bɨmimopo. Saiwɨ wɨndɨ itɨpɨho watɨpɨhandisahapaamɨ otɨtɨhɨ bɨmimowɨ sahɨ napindapɨ wɨnɨhapɨpa wapa satahapa,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Kɨnyɨ kɨmba wapa mipe, kɨnyɨ nandapa sapa nepɨ namaanɨme, kɨnyɨ yahapa wapai isɨpɨ namumwatɨme, tɨhapa taawɨ japepihɨropo?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Wɨnɨhapɨpa sapa wapaapɨ katimbɨpaahɨ kapa nyahɨ newaatɨ kapaara wapa otɨpɨpatɨ nunya kiyaatɨ amɨ nanɨhonɨhɨ ketɨ kuraanɨhɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ owetɨtandɨhapaapɨ kandaase. Iyataatɨ nehɨ isɨhiya kiyaamɨ gwɨnyaahohɨtɨhanda wɨnɨhapɨpa saiwa katɨwɨ wɨsasawɨ ahiyawɨ japepihɨrɨwɨse, nyatauhɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ japepihɨrɨhaayo.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Iyataatɨ amɨ isɨhiyaamɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa sapaahɨ yamaatɨ tiwatɨhaatɨ nga nyangi netɨ andɨtɨnyaihonɨhɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaatɨ gaapundaatɨ, amɨ nyamɨ ambɨpatɨ yatɨhɨ newa ipɨhatisaatɨ tiwa muwaatɨ yaawɨhandɨ numwɨtɨhaahɨretɨ noaipaitaise. Setihɨ amɨ isɨhiya saiwɨ gwɨnyaawaayopo, wɨnɨhapɨpa sapa amɨtɨha gaahaiwa gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ noaipatɨ isɨhiyai gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ gaahandɨ nunyataise tɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Iyataahandɨ kandɨ wɨnɨhapɨpa saiwa maarɨho jɨhomɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨwaiwa newaatɨ yatɨhiwa ipɨhatitɨhaawɨ wɨndɨ nga andɨtɨmaanyaiwɨtaise.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.