Colossenses 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amɨ nɨnɨ sangisunɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya aunahɨpatɨ awaipatɨ Reotesiyaahandaahiyaisunɨ, amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya usa nahatiya nisɨ ambɨpatɨ ndɨmaahomwaaŋɨ maanohohiyɨhiyai maawɨ andɨtɨwiwɨtandɨ nisɨ andɨtatɨ napamatɨ dɨpɨwaatohɨtɨhandapɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ kasatɨtandiyo.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Nɨnɨ saindɨ kiyohɨtɨmandɨ amɨ sahunɨ kiyaunɨ sahɨ nahatiyaatɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ omaŋɨtɨtɨhɨ sahɨ andɨtitɨtaatɨwɨhandɨ tisaitɨwɨ nepɨ amɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ baiwɨ tɨmaamaitɨwɨ maarɨho namɨndaatɨwe. Aiwɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtisaiwɨtandɨhandɨ gaahandɨ gwɨnyaitaatɨwe. Aiwɨ amɨ siyawaawɨ kandaahɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandisɨhaamɨ tanyaahaapɨ baiwɨ mmondaatɨwe, Kɨraisiho sawaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha noaasandiwaiwaamɨ tanyaahoso.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Komɨhetɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha gaahaiwa amɨ gaahandɨ gwɨnyaitɨhaahaiwa nahatewa tisaitatɨ noaasandataise, nawɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ nawɨho waatɨ tisaitatɨ ahotipatamatiyato.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Utaaho wo sangi pɨwɨha atɨpatɨ nasanyatɨ kasatatɨ jaipɨpa kasatɨtandɨhandapɨ pondihɨ amɨ nɨnɨ pɨwɨha sa kandaato.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Amɨ nɨnɨ sangisatɨ maasɨ wɨndɨ bɨmimonɨhɨ sahɨ nisɨ ndɨmaahomwaaŋɨ ambɨpatɨ wɨndɨ maanohopo. Saiwɨ wɨndɨ maanohauhɨhandɨ kandɨ nisɨ maarɨho sangisatɨ maasɨndaise. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ gwɨnyaataatɨ saindɨ gwɨnyaataayo. Nɨnɨ sangisatɨ maasɨ bindataatɨ sahɨ watɨpɨhiyaatɨ tɨtɨhɨ watɨpɨtɨwɨ bitotawaawɨ Kɨraisihopɨ watɨpɨtɨwɨ gɨwunyaahauhɨ jasotɨ maaritataayo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Amɨ sahɨ Kɨraisɨ Jisaasihoai aimɨ numwaapɨ koai samɨ awaisɨhoemapɨ kopɨ gɨwunyaawaayowɨ sahɨ komɨhetɨ wɨrandɨwɨse. Koaisawɨ maasɨ nasisoaarɨ daiwɨ bitosawɨse.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Aiwɨ komɨhetapɨ sahɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtitɨtaatɨwɨhandɨ nepɨse, ipatɨ katamɨ damipatɨ tambatɨhɨrɨ mɨhaapɨ baahɨ yapɨpataatɨhɨ naihɨ watɨpɨhatɨ tɨtɨhɨ ahetipatamataiwo. Amɨ aŋaaŋɨ yasɨha watɨpɨhaasɨnɨ watɨpɨhaaŋɨ aŋɨmatɨndipatamataiwo. Aiwɨ pɨwɨha wanɨha gaaha Jisasɨ Kɨraisihopɨ sangi katawaasasohɨhaapɨ andɨtitɨwɨ gwɨnyaapɨ amɨ akɨtɨhaaso tɨwɨ anɨtiwɨ isɨwatɨwɨ, amɨ jinjapɨhɨ kiyaatɨnɨhɨ Autaahaatɨho nyamɨ, ‘Apɨhoai gaahoŋe gaare,’ undɨwɨse.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Sahɨ baiwɨ jatɨnɨwo, amɨ isɨhiya usa isɨhiyaamɨ nehɨ gwɨnyaahohɨwaiwa jaipɨpa ausaapɨ amɨ pɨwɨha nehɨhaiwa taanauhɨha kasatisaihɨ amɨ sahɨ wiwa kaiwa atɨwiwɨ iwinjapepihɨrɨtaawo. Isɨhiya siyohiyɨhiya nehɨ kiyaamɨ saisatoya isɨhiyaamɨ pɨwɨha gwɨnyaahohɨwaiwa amɨ itɨpɨho maipɨhapa yamɨhapa tɨwipatunɨ amɨ yapɨpataapɨhunɨ jatimbɨpaamɨ gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ nepɨhaiwaare. Kɨraisihoaapɨhapɨ ko gwɨnyaasɨtɨhandɨ kiya saiwa nepɨhaiwaamaahe. Owetise.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Sahɨ sawanaatɨ aimɨ mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate, Kɨraisiho nyahɨ isɨhiyaanamɨ ambɨpatɨ netɨ akɨtɨnɨhɨ utaahoematiho. Satɨ komɨ ambɨpatɨ utaahomɨhatetɨ Autaahaatɨhometirɨhɨretɨhaiwa nahatewa tisaitatɨ ahondaise. Ahotihɨ amɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomatiyahore.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Iyataatɨ Kɨraisiho kahatamatɨpetimbɨpa nahataapa watɨpɨhaiwa watɨpɨhandisahaiwaamɨ mɨtɨho jɨho awaisɨhore. Sahɨ Kɨraisihomɨhiyaatɨtihɨ amɨ sangi Autaahaatɨho asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasamihɨ, amɨ sahɨ sandɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ apɨpaahɨ nga tisaipɨ newaayopo.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Iyataatɨ amɨ sahɨ Kɨrasihoaisawɨ tɨmaamaitɨwɨ komɨhetɨ wɨrandohɨtɨhanda sahɨ noaipapɨ aimɨ samɨ ambɨpatɨ namandipapɨ ahoaandahiyaatamatetawaayopo. Amɨ sandɨhɨ ambɨpatamɨhandɨmaahe, isɨhiya namandipatohɨrɨhɨreto. Kɨraisiho sawaho sandɨ sangi kasisataise. Iyatɨ samɨ maarɨho jahɨho maipɨhaiwaisatɨ Kɨraisiho nesamataise.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Iyataatɨ sahɨ waapoho nehohura Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitauhɨ Autaahaatɨho sangi netɨ Kɨraisihoaisatɨ maasɨ anɨmwaahɨpatopɨ yasamwaasɨhiyaatamatetawaayopo. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda Kɨraisihoai japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ ahowimatɨ numwaasɨtɨhandapɨ sahɨ gɨwunyaahohɨtɨhanda Autaahaatɨho komɨ watɨpɨhanda sangi maawɨ Kɨraisihoaisatɨ japɨhɨ anɨmwaahɨpatombɨ isɨhiya napohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ ahosimatɨ nasamaasɨhiyaatamataiwɨ noaipawaayopo. Sahɨ waapoho nehohura sandɨ sangi sasimatataise.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Amɨ Judaahiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ dawaataatapɨhiyaatɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Mosesihoetapɨ komɨ isɨhiya Judaahiyai numwimbɨpa sahɨ monɨwɨ owehiyaate. Saiwɨ jɨhura sahɨ maipɨhaiwa tɨtɨhɨmetɨhaiwa kɨhaiwa kɨhaiwa kiyauhɨ kaiwa sangi netɨ tiwatɨ yasamwaasɨhɨ samɨ maarɨhoaatɨhɨ napomawaayopo. Sahɨ saiwɨhiyaatɨ setahiyaatɨtihɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho sangi netɨ Kɨraisihoaisatɨ asɨyɨhiyaatesamatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nasanyataise. Iyatɨ Autaahaatɨho nyamɨ maipɨhaiwa tɨtɨhɨmetiwaiwa nahatewa nenyamataise.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Wɨnɨhapɨpa kapaaraahɨ Autaahaatɨho nyangi sanyatatɨ sahɨ samɨ maipɨhaiwaapɨ pɨwɨha naitaatɨwo, nyatatɨ jɨpatɨpaihɨ jɨpatɨpindatɨ kapa nyangi netɨ kapaamɨ otɨtɨhɨ nanyapuwatɨ nyaiwatatɨ nyamɨ maipɨhaiwa autematɨ nanyisataise. Kapa siyatɨ pɨwɨha naitaatɨwo, tatɨ jɨpatɨpindimbɨpa nahusamatɨ Autaahaatɨho kapai kapaamɨ watɨpɨhandisatɨ netɨ owemataise. Netɨ nahusatɨ owematɨ Kɨraisihomɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ tipɨmandaataise. Kɨraisiho nyapɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napwisuro.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Iyatɨ Kɨraisiho napotatɨ japɨhɨ nepasura Autaahaatɨho itɨpɨho watɨpɨhaiwaamɨ watɨpɨhandɨ netɨ kandɨnɨhɨ yatɨhiwatɨ owematɨ, amɨ wapa wapa watɨpɨhandisahaiwaisangi tiwatɨ ipatisatɨ owemataise. Sandɨ auta Kɨraisihomɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ Autaahaatɨho satatɨ, nɨnɨ nahataapa kahatamatɨpetɨhapa watɨpɨhaiwa kaiwaamɨ watɨpɨhaiwa nahatewa titɨ ipɨhatindɨ yatɨhitɨ nehɨhaiwematɨ owemataayo, tatɨ isɨhiyai netɨ nunjataise.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Isɨ amɨ sahɨ utaaho woai nehɨ nanɨhaiwɨ iwinjasaihɨ ko sangi ikwɨsisatɨ samaasatane, sahɨ nandapa waapoho nanɨwunɨ amɨ namandaatɨwunɨ wɨnɨhapɨpa ahotimbɨpa wɨndɨ minjapepihɨrɨwɨ amɨ asisɨha awaiwaiwa Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ gaapundɨtaatɨwɨhuraapɨ wɨnɨhapɨpaunɨ, amɨ waatɨho wanɨho asoho noaipasura Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ, ‘kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨwɨ gaapundɨtaatɨwɨ wɨnɨhapɨpaunɨ amɨ asisɨha ikɨndaatɨwɨhaamɨ wɨnɨhapɨpaunɨ wɨndɨ minjapepihɨropo, satato.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Saiwa amɨ wapa akɨpɨpa ipotɨ noaipaitandɨhaiwa taatɨ napihɨhaiwaamɨ nehɨ suwipatɨ jɨhɨ nasataise. Saiwaamɨ tɨtɨhɨ akɨpɨpaahɨ Kɨraisihoe. Kɨraisihosɨ amɨ ko sangi japɨhɨ nasamaatɨ nasamaasi Autaahaatɨhomɨhinɨ detɨ niyataise.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Utaaho satatɨ, sahɨ nɨnɨ kasatohɨrɨhɨretɨ Autaahaatɨhopɨ gwɨnyaapɨ gaapɨmundopo, satisɨhoai sahɨ naingaapɨ wɨndɨ maawinjasawɨ atɨhomaawiwɨse. Utaaho wo sasatisɨhoaiso, nɨnɨ kasatohɨrɨhɨretɨ ipatisanɨwɨ yamɨhapataatɨhapɨ itɨpɨhiyaapɨ atotɨpɨwesawɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nɨwimapɨ gaapɨmundɨwɨ amɨ samɨ ambɨpatɨ tipɨ mupwɨ yaawɨhandɨ wɨndɨ namunyopo, satisɨhoai sahɨ wɨndɨ atɨhomaawiwɨse. Amɨ sohɨ wiwa akɨpɨpa tanyaaha owehandɨ nehɨ koai naimaatatɨ genanataiso. Ko yapepatɨ yapenatɨ mmosɨrɨhɨretapɨ naimaatatɨ genanataise. Iyataatɨ ko wiwa mmonahaiwaapɨ kandaase. Iyatɨ ko maarɨho jahɨhomɨhaiwa japepihɨratɨ amɨtɨha gaahandɨ gwɨnyaatɨhonɨniso, tatɨ naimaatatɨ kandaase. Isɨ amɨ sahɨ koai nehɨ nanɨhaiwɨ iwinjasaihɨ ko sangi netɨ wɨndɨ maasapatisane.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 So saiso Kɨraisiho nyamɨ mɨtɨhoaisatɨ tɨmaamaitirɨhɨra daihɨra aimɨ namasɨhɨ netɨ nɨwipɨtihɨhore. Amɨ so mɨtɨho ko ambɨpatɨ nahatepɨ jatatɨ nandapa amɨ waapoho nunyataise. Nunyatɨ andɨtatɨ usetɨho nahotaaha nahandɨ biyatɨ bitatɨ ambɨpatɨ ahendaise. Amɨ ambɨpatɨ Autaahaatɨho katɨ gwɨnyanatɨ watɨpɨtɨtandɨ gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ gwɨnyanatɨ noaipatɨ watɨpɨtɨtando.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Sahɨ aimɨ Kɨraisiho napwisura koaisawɨ maasɨ napomawaawɨ itɨpɨho yamɨhapatɨ amɨ yapɨpatɨ jatimbɨpaamɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bɨmimopo. Saiwɨ wɨndɨ itɨpɨho watɨpɨhandisahapaamɨ otɨtɨhɨ bɨmimowɨ sahɨ napindapɨ wɨnɨhapɨpa wapa satahapa,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Kɨnyɨ kɨmba wapa mipe, kɨnyɨ nandapa sapa nepɨ namaanɨme, kɨnyɨ yahapa wapai isɨpɨ namumwatɨme, tɨhapa taawɨ japepihɨropo?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Wɨnɨhapɨpa sapa wapaapɨ katimbɨpaahɨ kapa nyahɨ newaatɨ kapaara wapa otɨpɨpatɨ nunya kiyaatɨ amɨ nanɨhonɨhɨ ketɨ kuraanɨhɨ netɨ nopɨsasɨnatɨ owetɨtandɨhapaapɨ kandaase. Iyataatɨ nehɨ isɨhiya kiyaamɨ gwɨnyaahohɨtɨhanda wɨnɨhapɨpa saiwa katɨwɨ wɨsasawɨ ahiyawɨ japepihɨrɨwɨse, nyatauhɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ japepihɨrɨhaayo.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Iyataatɨ amɨ isɨhiyaamɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa sapaahɨ yamaatɨ tiwatɨhaatɨ nga nyangi netɨ andɨtɨnyaihonɨhɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaatɨ gaapundaatɨ, amɨ nyamɨ ambɨpatɨ yatɨhɨ newa ipɨhatisaatɨ tiwa muwaatɨ yaawɨhandɨ numwɨtɨhaahɨretɨ noaipaitaise. Setihɨ amɨ isɨhiya saiwɨ gwɨnyaawaayopo, wɨnɨhapɨpa sapa amɨtɨha gaahaiwa gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ noaipatɨ isɨhiyai gwɨnyaitaatɨwɨhandɨ gaahandɨ nunyataise tɨwɨ gwɨnyaawaayopo. Iyataahandɨ kandɨ wɨnɨhapɨpa saiwa maarɨho jɨhomɨ maaritatɨ gwɨnyaasɨwaiwa newaatɨ yatɨhiwa ipɨhatitɨhaawɨ wɨndɨ nga andɨtɨmaanyaiwɨtaise.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.