Atos 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aihɨ suraanɨhɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya noaipapɨ taahiyɨhiyaimatawaayopo. Taahiyɨhiyaatawaawɨ pɨwɨha Judaahiyaamɨha pɨwaatohiyɨhiyaisawɨ Judaahiyaamɨha pɨwaamaatohiyɨhiyaisawɨ itɨhɨnnawaatopo. Itɨhɨnnɨhotɨmandɨ Judaahiyaamɨ pɨwɨha pɨwaamaatohiyɨhiya Judaahiyaisawɨ sanawaatopo, “Sahɨ asisɨha nahatewetɨ isɨhiyai nandapa nunyawaawɨ nyamɨ osɨnɨhiyai nandapa wɨndɨ baiwɨ mmonɨwɨ namunyopo,” nnɨwɨ itɨhɨnnawaatopo.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Itɨhɨnnɨhauhɨ aposerɨhiya namapɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiyai gaatɨwɨ numwaapɨ kiyaisɨ aposerɨhiya pɨwɨha satɨwɨ kaundawaatopo. “Nyahɨ aposerɨhiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai ausaawa kaundɨtɨhaahandɨ namɨhaawaatɨ nehɨ nandapaahɨhɨ isɨhiyai numwɨtɨhaawɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Isɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ samɨ otɨhatɨhapɨ usa ikwɨrɨ naasairamɨ yahurɨtahiya 7 kaiwɨ amɨtɨha gaaha mmonɨwɨ nepɨ gwɨnyaapɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ gaahiya noaipapɨ bitopɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ tisaitahiyaapɨ mmonɨwɨ sahɨ daapɨ katɨtaatɨwe. Katisaihɨ nyahɨ kiya osɨnɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaatɨwɨ ahɨwitaano.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ahɨwisaatosa nyahɨ yawanaanɨnɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundaatunɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai ausaawaatɨ kaundaatɨ katawaunjɨtaano,” undɨwɨ aposerɨhiya kiyai kaundawaatopo.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kaundauhɨ isɨhiya nahatiya pɨwɨha sa atisawaawɨ gaare tɨwɨ maaritawaayopo. Maaritawaawɨ utaaho wo Sɨtipenɨho komɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhandɨ apɨpaahɨ watɨpɨhandɨ awaindɨhandisaho amɨ Itɨpɨho komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ tisaitahosɨ kopɨ katawaatopo. Aiwɨ Piripɨhoaisunɨ Pɨrokoraasihoaisunɨ Naikenaahoaisunɨ Timonɨhoaisunɨ Pamenaasihoaisunɨ Nikoraasihoaisunɨ siyaapɨ ambɨhɨtɨwɨ katawaatopo. Iyataatɨ Nikoraasiho so aunahɨpatɨ Andiyokɨhandaahapɨhore. Ko Judaahomendaahandɨ kandɨ jɨhura ko Judaahiyaamɨhɨretɨ kiyatɨ aunɨhɨhɨrɨ katɨwɨ gaapundohɨrɨhɨretɨ netɨ kiyatɨ bimainjatɨ Jerusaremɨhanda niyatɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha biyatɨ atisatɨ bimainjahore.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Aihɨ siya ambɨhɨtohiyɨhiyai numwaasi naiwɨ aposerɨhiyaamɨ ndɨhetɨ ahɨwisawaayopo. Ahɨwisauhɨ aposerɨhiya kiyai Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ numwɨtaatɨwɨ ikwɨrɨ mɨtɨhoaatɨhɨ ahɨwisawɨ gaapundawaayopo.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Aihɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiya nesi kanɨwinjawaawɨ isɨhiya taahiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaawaayopo. Aihɨ isɨhiya Jerusaremɨhandaahiyaisangi Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya pɨhɨtɨwɨ taahiyɨhiya noaipawaayopo. Noaipapɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahauhɨ amɨ pɨrisihiya usa isɨhiyaapɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyohiyɨhiyaamɨ usa taahiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaawaayopo.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Aihɨ Sɨtipenɨhoai Autaahaatɨho gaahandunɨ watɨpɨhandunɨ numwihɨ ko noaipatɨ watɨpɨhondaise. Watɨpɨhondaatɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhanda kahatamatɨpetɨhandɨ awaiwaiwa kiyataise.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Saiwa siyatɨ Sɨtipenɨho kaihɨ apowihɨ isɨhiya usa dopawɨ pɨwɨha watɨpɨha koai kaundawatopo. Aihɨ Sɨtipenɨhomɨha bɨpi napaisaatɨ kaundataase. Iyataatɨ isiya siya jɨhura isɨhiya iwinjaawɨ bimauhɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ bimambɨwɨhiyaasɨ wanɨ namapɨ nehɨ kiyaamɨhatɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ bimambɨwɨhiyaatihɨ kandapɨ isɨhiya kiyaapɨ nehɨhiye tawaatopo. Aihɨ kiyaamɨ aŋɨ awaindɨhandɨ satɨwɨ ambɨhɨtawaatopo, “Isɨhiya nehɨhiyaamɨ aŋaaŋɨ gwɨharaahaaŋe,” tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo. Aihɨ isɨhiya nehɨhiyaamɨ usa Judaahiya aunahɨpatɨ Sairinihandaahapunɨ Arekɨsandɨriyaahandaahapunɨ napɨwɨhiyaare. Aihɨ kiyaisawunɨ isɨhiya usa Judaahiya yapɨpatɨ Sirisiyaahandaahapunɨ Esiyaahandaahapɨhiyaunɨ maasɨ ahoyainji Sɨtipenɨhoaisawɨ itɨhɨnnawaatopo.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Aihɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho amɨtɨha gaaha gwɨnyaitandɨhandɨ gaahandɨ Sɨtipenɨhoai numwihɨ kiyaarɨ koaisɨ wɨndɨ ipɨhatiwɨmaamahopo.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Aihɨ koaisɨ ipɨhatitaatɨwɨhandɨ owetihɨ namapɨ pɨwɨha noaasawɨ isɨhiya usaisɨ saundawaatopo. “Sahɨ pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kopɨ katɨwɨse undɨwɨ kaundauhɨ kiya dopawɨ pɨwɨha wa kopɨ jaiwɨtɨwɨha satawaatopo. ‘Nyahɨ atisonɨhɨ so utaaso Mosesihopunɨ Autaahaatɨhopunɨ sisɨpɨhɨtahore,” ’ tawaatopo.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Satɨwɨ jaiwɨtɨwɨ katauhɨ isɨhiya gwɨnyaahiyaunɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaunɨ isɨhiya nahatiyaunɨ sa pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha atisawaawɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndotaise. Windosɨhɨ namapɨ kiya nuwɨ Sɨtipenɨhoai isɨpɨ numwaasi isɨhiya aŋɨ awaindɨhandamɨ awaisawɨhiyaapɨhɨ noaipawaayopo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Numwaasisuwɨ ahɨwisawosawɨ pɨwɨha kopɨ jaipundɨtaatɨwɨhiyai kaundauhɨ kiya dopawɨ jaipɨtɨwɨ Sɨtipenɨhopɨ satɨwɨ katawaatopo. “Kɨmo utaamo jinjapɨhɨ nahatewetɨ aŋɨ awaindɨhandapunɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Judaahiyaapɨ Mosesihoai numwimbɨpaapunɨ sisɨpɨhɨtatɨ katahore.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Iyataatɨ nyahɨ atisonɨhɨ amɨ wa sata katahore, “Nasaretɨhandaahapɨ Jisaasihopɨ aŋɨ awaindɨhandunɨ Mosesiho asoyaisɨ nyapɨ wɨnɨhapɨpa numwimbɨpaunɨ netɨ nopɨsasɨtaise,” tatɨ katahore tawaatopo.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Satɨwɨ katauhɨ isɨhiya nahatiya aŋɨhandɨ kaunjerɨhiya (Sanɨhetɨrenɨhiya) pɨwaatohɨtɨhandaatɨhɨ bimohiyɨhiya Sɨtipenɨhoai baiwɨ usonawaayopo. Usonawaawɨ Sɨtipenɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipatɨ nausaatataatɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨho otɨpɨpatɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomatetihɨ usonawaayopo.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.