Atos 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aihɨ suraanɨhɨ isɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya noaipapɨ taahiyɨhiyaimatawaayopo. Taahiyɨhiyaatawaawɨ pɨwɨha Judaahiyaamɨha pɨwaatohiyɨhiyaisawɨ Judaahiyaamɨha pɨwaamaatohiyɨhiyaisawɨ itɨhɨnnawaatopo. Itɨhɨnnɨhotɨmandɨ Judaahiyaamɨ pɨwɨha pɨwaamaatohiyɨhiya Judaahiyaisawɨ sanawaatopo, “Sahɨ asisɨha nahatewetɨ isɨhiyai nandapa nunyawaawɨ nyamɨ osɨnɨhiyai nandapa wɨndɨ baiwɨ mmonɨwɨ namunyopo,” nnɨwɨ itɨhɨnnawaatopo.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Itɨhɨnnɨhauhɨ aposerɨhiya namapɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya nahatiyai gaatɨwɨ numwaapɨ kiyaisɨ aposerɨhiya pɨwɨha satɨwɨ kaundawaatopo. “Nyahɨ aposerɨhiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai ausaawa kaundɨtɨhaahandɨ namɨhaawaatɨ nehɨ nandapaahɨhɨ isɨhiyai numwɨtɨhaawɨ sandɨ tɨtɨhɨmaahe.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Isɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ samɨ otɨhatɨhapɨ usa ikwɨrɨ naasairamɨ yahurɨtahiya 7 kaiwɨ amɨtɨha gaaha mmonɨwɨ nepɨ gwɨnyaapɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ gaahiya noaipapɨ bitopɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ tisaitahiyaapɨ mmonɨwɨ sahɨ daapɨ katɨtaatɨwe. Katisaihɨ nyahɨ kiya osɨnɨhiyai iwinjaawɨ bimɨtaatɨwɨ ahɨwitaano.
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 Ahɨwisaatosa nyahɨ yawanaanɨnɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundaatunɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiyai ausaawaatɨ kaundaatɨ katawaunjɨtaano,” undɨwɨ aposerɨhiya kiyai kaundawaatopo.
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kaundauhɨ isɨhiya nahatiya pɨwɨha sa atisawaawɨ gaare tɨwɨ maaritawaayopo. Maaritawaawɨ utaaho wo Sɨtipenɨho komɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨtɨhandɨ apɨpaahɨ watɨpɨhandɨ awaindɨhandisaho amɨ Itɨpɨho komɨ omaŋɨtɨtɨhɨ tisaitahosɨ kopɨ katawaatopo. Aiwɨ Piripɨhoaisunɨ Pɨrokoraasihoaisunɨ Naikenaahoaisunɨ Timonɨhoaisunɨ Pamenaasihoaisunɨ Nikoraasihoaisunɨ siyaapɨ ambɨhɨtɨwɨ katawaatopo. Iyataatɨ Nikoraasiho so aunahɨpatɨ Andiyokɨhandaahapɨhore. Ko Judaahomendaahandɨ kandɨ jɨhura ko Judaahiyaamɨhɨretɨ kiyatɨ aunɨhɨhɨrɨ katɨwɨ gaapundohɨrɨhɨretɨ netɨ kiyatɨ bimainjatɨ Jerusaremɨhanda niyatɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha biyatɨ atisatɨ bimainjahore.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Aihɨ siya ambɨhɨtohiyɨhiyai numwaasi naiwɨ aposerɨhiyaamɨ ndɨhetɨ ahɨwisawaayopo. Ahɨwisauhɨ aposerɨhiya kiyai Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ numwɨtaatɨwɨ ikwɨrɨ mɨtɨhoaatɨhɨ ahɨwisawɨ gaapundawaayopo.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Aihɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha isɨhiya nesi kanɨwinjawaawɨ isɨhiya taahiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaawaayopo. Aihɨ isɨhiya Jerusaremɨhandaahiyaisangi Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya pɨhɨtɨwɨ taahiyɨhiya noaipawaayopo. Noaipapɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahauhɨ amɨ pɨrisihiya usa isɨhiyaapɨ nandapa tɨhɨwɨ Autaahaatɨhoai nunyohiyɨhiyaamɨ usa taahiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaawaayopo.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Aihɨ Sɨtipenɨhoai Autaahaatɨho gaahandunɨ watɨpɨhandunɨ numwihɨ ko noaipatɨ watɨpɨhondaise. Watɨpɨhondaatɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhanda kahatamatɨpetɨhandɨ awaiwaiwa kiyataise.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Saiwa siyatɨ Sɨtipenɨho kaihɨ apowihɨ isɨhiya usa dopawɨ pɨwɨha watɨpɨha koai kaundawatopo. Aihɨ Sɨtipenɨhomɨha bɨpi napaisaatɨ kaundataase. Iyataatɨ isiya siya jɨhura isɨhiya iwinjaawɨ bimauhɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ bimambɨwɨhiyaasɨ wanɨ namapɨ nehɨ kiyaamɨhatɨ otɨpɨpatɨ kaiwɨ bimambɨwɨhiyaatihɨ kandapɨ isɨhiya kiyaapɨ nehɨhiye tawaatopo. Aihɨ kiyaamɨ aŋɨ awaindɨhandɨ satɨwɨ ambɨhɨtawaatopo, “Isɨhiya nehɨhiyaamɨ aŋaaŋɨ gwɨharaahaaŋe,” tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo. Aihɨ isɨhiya nehɨhiyaamɨ usa Judaahiya aunahɨpatɨ Sairinihandaahapunɨ Arekɨsandɨriyaahandaahapunɨ napɨwɨhiyaare. Aihɨ kiyaisawunɨ isɨhiya usa Judaahiya yapɨpatɨ Sirisiyaahandaahapunɨ Esiyaahandaahapɨhiyaunɨ maasɨ ahoyainji Sɨtipenɨhoaisawɨ itɨhɨnnawaatopo.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Aihɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho amɨtɨha gaaha gwɨnyaitandɨhandɨ gaahandɨ Sɨtipenɨhoai numwihɨ kiyaarɨ koaisɨ wɨndɨ ipɨhatiwɨmaamahopo.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Aihɨ koaisɨ ipɨhatitaatɨwɨhandɨ owetihɨ namapɨ pɨwɨha noaasawɨ isɨhiya usaisɨ saundawaatopo. “Sahɨ pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha kopɨ katɨwɨse undɨwɨ kaundauhɨ kiya dopawɨ pɨwɨha wa kopɨ jaiwɨtɨwɨha satawaatopo. ‘Nyahɨ atisonɨhɨ so utaaso Mosesihopunɨ Autaahaatɨhopunɨ sisɨpɨhɨtahore,” ’ tawaatopo.
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Satɨwɨ jaiwɨtɨwɨ katauhɨ isɨhiya gwɨnyaahiyaunɨ wɨnɨhapɨpa katɨwunjohiyɨhiyaunɨ isɨhiya nahatiyaunɨ sa pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha atisawaawɨ kiyaamɨ maarɨho wɨndotaise. Windosɨhɨ namapɨ kiya nuwɨ Sɨtipenɨhoai isɨpɨ numwaasi isɨhiya aŋɨ awaindɨhandamɨ awaisawɨhiyaapɨhɨ noaipawaayopo.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Numwaasisuwɨ ahɨwisawosawɨ pɨwɨha kopɨ jaipundɨtaatɨwɨhiyai kaundauhɨ kiya dopawɨ jaipɨtɨwɨ Sɨtipenɨhopɨ satɨwɨ katawaatopo. “Kɨmo utaamo jinjapɨhɨ nahatewetɨ aŋɨ awaindɨhandapunɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho Judaahiyaapɨ Mosesihoai numwimbɨpaapunɨ sisɨpɨhɨtatɨ katahore.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Iyataatɨ nyahɨ atisonɨhɨ amɨ wa sata katahore, “Nasaretɨhandaahapɨ Jisaasihopɨ aŋɨ awaindɨhandunɨ Mosesiho asoyaisɨ nyapɨ wɨnɨhapɨpa numwimbɨpaunɨ netɨ nopɨsasɨtaise,” tatɨ katahore tawaatopo.
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Satɨwɨ katauhɨ isɨhiya nahatiya aŋɨhandɨ kaunjerɨhiya (Sanɨhetɨrenɨhiya) pɨwaatohɨtɨhandaatɨhɨ bimohiyɨhiya Sɨtipenɨhoai baiwɨ usonawaayopo. Usonawaawɨ Sɨtipenɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ noaipatɨ nausaatataatɨ Autaahaatɨhomɨ enjerɨho otɨpɨpatɨho yamɨhapataatɨhɨ bimisɨhomatetihɨ usonawaayopo.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.