Atos 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aihɨ asisɨha wehɨ Pitaayɨ Joniya asɨhataahura ipɨho mɨhepemasɨhɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundɨtaatɨwɨhuraatihɨ Autaahaatɨhomɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhapɨ niyamaise.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Naimɨ aŋɨ awaindɨhandamɨ maasomwaaŋɨ noaipamaise. Maasomwaaŋɨ samwaaŋamɨ ambɨpatɨ ambɨhɨtawaawɨ maasomwaaŋɨ Sanahɨwetɨhamwaaŋe tɨwɨ ambɨhɨtɨwɨhamwaaŋe. Isɨ kamwaaŋɨ utaaho wo auhɨrɨ maipɨtaho bimihɨ kurɨ usonamaise. Sorɨ auhɨrɨ maipɨtiso sanaatɨ sɨkiyatɨ auhɨrɨ maipɨtahoai namotaihɨhore. Namotaihɨhosɨ asisɨ nahatewetɨ isɨhiya numwaasi nuwɨ samwaaŋɨ maasomwaaŋɨ ahɨwisawaayopo. Sandɨ kapɨhɨ ahɨwisohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ isɨhiya Autaahaatɨhomɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhapɨ pɨnaisaihɨhiyai nawɨho naninyawɨse undatɨ ko itundɨto tɨwɨ ahɨwisawaayopo.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Aihɨ Pitaayɨ Joniya naimɨ noaipasɨhɨ ko auhɨrɨ maipɨtisɨho kurisɨ iwinjatosatɨ saundataase. “Sahuraahɨ nawɨho naninyamɨse,” undatɨ itundataase.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Itundihɨ kurɨ koai baimɨ iwinjatamaamɨ Pitaaho sata koai kaundataase. “Kɨnyɨ yɨhoaanyangi nyainjasapeme,” undataase.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Undihɨ ko kurapɨ nawɨho nanɨmɨtaatɨmiso tatɨ naingaatɨ kuri winjataise.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Iwinjasɨhura Pitaaho koai sata kaundataase, “Nɨnɨ apɨpaahɨ nawɨho owehonɨne. Owehonɨnɨsɨ nɨnɨ isɨwasohɨtɨhandɨ gi nahɨmɨtaano. Isɨ Nasaretɨhandaahapɨ Jisasɨ Kɨraisihomɨ watɨpɨhandaahɨ kɨnyɨ dosi nutaapɨ kahɨtataatonɨ kɨnyɨ dosi numwe,” undataase.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Undatosa Pitaaho komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraahɨ koai iwiwatɨ tɨtɨhɨwisɨhɨ ko dotaise. Dosɨhetɨ ketɨ kuraanɨhɨ komɨ auhɨrɨ maipɨtirɨhɨrɨ noaipatɨ gaatatɨ watɨpɨndaise.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Watɨpɨtatɨ gaatihɨ ko komɨ auhɨrɨ maipɨtiwaiwa mmonata gaatihɨ ko napwaatatɨ dotɨ biyatɨ tɨtɨhɨ itɨpatɨ daayataise. Itɨpɨwatɨ daayatɨ kuramɨhinɨ notaise. Kiyamapɨ kurisatɨ maasɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhapɨ niyataise. Niyataatɨ ko asakiya maaritatɨ naupwananatɨ Autaahaatɨhomɨ ambɨpatɨ nɨwimaataise.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nɨwimaasɨhɨ isɨhiya nahatiya aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ bimohiyɨhiya usonawaayopo.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Usonawaawɨ isɨhiya nahatiya satɨwɨ kopɨ gwɨnyapenawaayopo, so utaaso jinjapɨhɨ aŋɨ awaindɨhandamɨ maasomwaaŋɨ Sanahawetimumwaaŋamɨ detɨ bindataatɨ nawɨhopɨ naninyawɨse tatɨ itɨndoaatisɨhoe tɨwɨ usonawaawɨ komɨ auhɨrɨ noaipatɨ tɨtɨhɨtindɨhandapɨ kiya yaiwɨ kiyaamɨ maarɨho owesoendaise.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Aihɨ ko Pitaayɨ Joniyai isɨwatihɨ isɨhiya mmonawaawɨ maarɨho owesoetihɨ naupwasi kingwaasamɨ bitohohɨpɨpɨhɨ nowaayopo. Kingwaasɨ bitohohɨpɨpɨhɨ Soromonɨhomɨ Usaaŋaipatɨ Parandaahande tɨwɨhapɨhɨsɨ kapɨhɨ nowaayopo.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Niyauhɨ Pitaaho sandɨ mmonataatɨ kiya isɨhiyai satatɨ kaundataase. “Sahɨ Isɨraherɨhiyaate, sahɨ kɨmandapɨ napaapɨ samɨ maarɨho owesendaise? Kɨmoaisɨ yahuraaŋɨ tɨtɨhemwahonɨhɨ ko daindɨmandɨ yɨhoaanyamɨ gaahandɨ watɨpɨhanda koai tɨtɨhemwahaamaayo. Owetise. Isɨ sahɨ yahuraanyangisɨ baiwɨ maanyinjasawɨse.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Iyataatɨ nyamɨ asoya Abɨraahamɨhomɨ Isaakɨhomɨ Jekopɨhomɨ Autaahaatɨho komɨ Mwaaho otɨpɨpatɨho biyatɨ atɨwisahoai noaipatɨ awaisɨhoematɨtandɨ watɨpɨhandɨ awaindɨhandɨ nunyataise. Aihɨ sahɨ koai awaisawɨhiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ nunyawaayopo. Nunyauhɨ Pairotɨho Jisaasihopɨ ko ainahɨho gaahore tatɨ gwɨnyaataatɨ namɨhausoaasɨtotataihɨ sahɨ koai aaye mundɨwɨ Jisaasihopɨ posatihɨ ahosumawaayopo.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Jisaasiho utaaho so ainahɨho apɨpaahɨ tɨtɨhɨ gaaho maipɨhandamɨ kipɨ atɨha oweho popɨtɨhopɨ posatihɨ ahosumawaayopo. Ahosumaposawɨ utaaho wo isɨhiyai tiwamapɨ napwɨtisɨhopɨ Pairotɨhoai nupusoaase undɨwɨ kaahaatauhɨ Pairotɨho samɨ pɨwɨha atisatɨ nuwausoaasataise.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Iyataatɨ Utaaho isɨhiya jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ numwɨtandɨhoai sahɨ katauhɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiya tipɨ tipɨmandaahauhɨ napotaise. Napwihɨ Autaahaatɨho japɨhɨ jomaahɨpataatɨhapɨ ahowimatɨ aimɨ numwaase. Numwaasɨhɨ yahuraaŋɨ sandɨ mmonɨhaawɨ ausaaha kasatahaato.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ausaahaawɨ Jisaasihomɨ watɨpɨhandapɨ biyaha gwɨnyaahaayo. Siyaha gwɨnyaahahuraaŋɨtɨhaawɨ Jisaasihomɨ watɨpɨhandaahɨ utaaho kɨmo auhɨrɨ maipɨtisɨmoai tɨtɨhɨwihonɨhɨ sahɨ mmonawaayopo. Iyataatɨ sandɨ Jisaasiho sawaho yahuraanyamɨ kopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ netɨ ausaimanataise. Sandɨ yɨhoaaŋɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ gaata watɨpɨtihɨ yahuraaŋɨ nahatiyaatamɨ ndɨhetɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ kandaahɨ kɨmo utaamoai tɨtɨhɨwihonɨhɨ sahɨ mmonawaayopo.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Aisɨ naisɨhiyaate nɨnɨ saindɨ gwɨnyaataayo, sahunɨ amɨ sangisɨ jainjaawɨ bimohiyɨhiyaunɨ sahɨ Jisaasihoai kawisohɨwaiwaapɨ monɨwɨ nanɨhaiwɨ kiyawaayopo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Iyataatɨ jɨhura Autaahaatɨho komɨ Ahɨwisɨhopɨ yaawindɨhandɨ netɨ napwɨtaise tatɨ komɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ awusaahohiyɨhiya nahatiya pɨropetɨhiyaamɨ maahomwaaŋapɨ katisɨhaare. Katisɨhaasɨ sahɨ kiyohɨwɨmaiwa saiwa Autaahaatɨho katimumwaaŋɨ kiyawaayopo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Isɨ sahɨ samɨ maipaiwɨ kiyohɨwaiwa namapɨ nepemaitɨwɨse. Aiwɨ sahɨ Autaahaatɨhoenda napɨwɨse. Saiwɨ sahɨ nepemaitisaihɨ amɨ Autaahaatɨho samɨ maipɨhaiwa nesamaitaise.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Nesamatosa Awaisɨho wanɨhandɨ maarɨho napaisaatɨta watɨpɨtɨtandɨhandɨ nasamɨtaise. Iyatɨ Autaahaatɨho komɨ Isɨhiyai Japɨhɨ Numwaitandɨ Namɨhanatɨ Ahɨwisɨho Mesaiyaahoai sapɨ natausaasonɨhɨ sangisenda napɨtaise. So Jisaasihopɨto.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Isɨ Jisaasiho wanɨhɨ yamɨhapataatɨhɨ niyatɨ jaatɨ bindataise. Jɨhɨ aimehura Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiya pɨropetɨhiya katohɨpatamatiyatɨ kiya katohɨrɨhɨretɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa nahataapai netɨ tɨtɨhematɨ sawanyɨnjapwimanatɨ wanɨhaiwemaitandɨhura noaipahonɨhapo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Iyataatɨ Mosesiho satatɨ jɨpatɨpiyatɨ ahaisɨhaare:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 O so Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ ausaasɨho pɨropetɨhomɨ pɨwɨha isɨhiya usa atɨhomaawiwɨ nepumahohiyɨhiya siya komɨ isɨhiyaisawɨ maasɨ wɨndɨ mbɨmimɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho tipɨtapaatɨ nemaitaise,” Wɨnɨhapɨpa 18:15, 18-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atisatɨ netɨ ausaasɨho Pɨropetɨ Samwerɨhoaapɨhapɨ ipotɨ noaipapɨ pɨropetɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyaisangi nahatiya wanɨ taatɨ noaipasɨwɨmaiwaapɨ siyatɨ noaipaitaise tɨwɨ naasɨka katɨwɨ tɨmanɨwɨ jɨhɨ ahiyohɨhaare.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Iyataatɨ Autaahaatɨho jɨhura komɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ awusaahohiyɨhiyai akɨtɨnɨhɨ kaundisɨha wanɨ noaipasɨhɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ Autaahaatɨhomɨ gaahaiwa nasamiwaiwa newaayopo. Sandɨ jɨhura samɨ jasoyai gaahaiwa akɨtɨnɨhɨ nasamɨto undatɨ kaundiwaiwa aimɨ sahɨ newaayopo. Iyatɨ Autaahaatɨho Abɨraahamɨhoai satatɨ kaundisɨhaare:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Aihɨ Autaahaatɨho gwɨnyaataatɨ komɨ otɨpɨpatɨho gaaho mwaaho biyatɨ atɨwisahoai sapɨ jɨhɨ natausaasihɨ sangi gaahandɨ kasisatɨ nasamɨtandɨ nasataise. Nasamɨtandɨ napindɨhandɨ siyate, samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ netɨ nasepemaihonɨhɨ nepemaitɨwɨ samɨ maipɨhandɨ namaitaatɨwɨ nasataise,” undatɨ Pitaaho kiyai kaundataase.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.