Apocalipse 8

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwaaho Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho kaapɨpatɨ 7 hatɨ utɨpɨhoai anɨtiwɨ namaasapɨ wɨsasawɨ ahiyotɨho tɨwaapatɨ nesɨpasɨhɨ 30 minitɨhandapɨ yamɨhapataatɨhɨ wapa kɨrɨrupa namwaipatɨ apɨpaahɨ watɨminamataise.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Aihɨ nɨnɨ jata enjerɨhiya itɨpɨhiya 7 kaiwɨhiya Autaahaatɨho komɨ ndɨmaahomwaaŋɨmasɨpɨpɨhɨ bitohauhɨ amɨ kiyai usa kapaparɨhɨrɨ 7 kaiwɨhɨrɨ nunyauhɨ nehauhɨ iwinjataayo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Aihɨ amɨ enjerɨho wo nasatɨ arɨtaahandaasɨnɨ bitondaise. Ko nyaihandɨ pɨretɨho wo gorɨhanda kaiwɨho koaatɨhɨ pautaahandɨ waamainjotahandɨ tɨhisaihɨ waamaindɨhɨrɨ noaipaitandɨhandɨ ahiyatɨ isɨwahore. Aihɨ koai pautaahandɨ pɨhɨtɨwɨ waatɨ nunyawaayopo amɨ ko Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ gaapɨpatisatɨ netɨ tɨmaamahɨwatɨ arɨtaahandɨ gorɨhanda kaiwɨhandaasɨnɨ Awaisɨho siyaahandaasɨnɨ bindataatɨ mandosihihoaaŋɨ tɨhatɨ koai waamaindumwatɨ dɨpumanatɨ numwɨtando.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Aihɨ kandɨ pautaahandamɨ biyatɨ waimainjotindɨhandamɨ sitɨpatunɨ amɨ isɨhiya gɨwunyaahohiyɨhiya gaapɨpatɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundohɨpatunɨ enjerɨhomɨ ikwɨraatɨhapɨ dosisɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ komɨ ndɨmaahometetɨ niyataise.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Aihɨ ko enjerɨho nyaihandɨ pɨretɨho pautaahandɨ koaatɨhɨ tɨhotɨho netɨ arɨtaahandaasɨnapɨ sisɨha notɨ ko pɨretɨhopɨ wiwatosatɨ amɨ mɨhaapɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmataise. Tɨmasɨhɨ asoaaha waatɨ aungwohandɨ nawatepwɨnatɨ ganandɨ kɨnapɨpa kɨnapaahoena nausaatatɨ amɨ ipɨpatɨpatɨ wɨtɨ ipɨpatɨpinataise.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Aihɨ amɨ enjerɨhiya 7 kaiwɨhiya kapaparɨhɨrɨ 7 kaiwɨhɨrisahiyaasɨ kɨrɨ ipoaitaatɨwɨ nepɨ tɨmetawaayopo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Enjerɨho jɨho kapaparɨhɨrɨ komɨhɨrɨ iposɨhɨ wipatɨ ndɨhaisahatunɨ amɨ sisɨhaunɨ jɨtɨpatisatɨ ahoyatɨ tiwanauhɨwa noaipasɨhɨ kaiwai yapɨpataapɨhɨ nepɨ nepihowaayopo. Iyauhɨ amɨ yapɨpatɨ maurɨmandemapɨ amɨ ipatɨ maurɨmandemapɨ tipatapaapɨ ahiyawɨhandisɨ yapɨpatamɨ wɨndɨ naasaindɨhunɨ amɨ ipatamɨ wɨndɨ naasaindɨhɨ sisɨhaara tahamataise. Aihɨ amɨ woyɨha kɨtarɨhɨrɨ asisorɨhapaisangi sisɨhaara tɨhamataise.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Aihɨ amɨ enjerɨho kapɨhɨ 2 ho kapaparɨhɨrɨ komɨhɨrɨ iposɨhɨ amɨ wapa sisɨho aungwohinjamatiyaho sisɨhaara taatɨ tɨhihɨhoai kaisawɨ nepɨ durɨhɨrɨ sorɨwaraahandaatɨhɨ yotawaayopo.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Aihɨ durɨhɨrɨ sorɨwaraahandɨ maurɨmandemapɨ awɨtɨwɨhɨrisɨ maurɨ ahotihɨ mɨrɨ naasairɨhɨ noaipatɨ jɨtɨpatimatataise. Aihɨ amɨ durɨhɨraatɨhɨ kahatamatɨpetimbɨpa maarisatɨ ahoyatɨ notɨ nasayataimbɨpa maurɨmandemapɨ tipɨtapaapɨhapaasɨ mauraapɨhapa kiyatɨ bimihɨ wɨndɨ naasaindaapɨhapa napotɨ owendaise. Aihɨ amɨ kopuho awaiwaiwaisangi maurɨmandaapɨhɨ tipɨtapaapɨhapaasɨ waurɨ kiyatɨ ahotihɨ wɨndɨ naasaindaapɨhaiwa netɨ nosasɨnatɨ owendaise.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Aihɨ enjerɨho kapɨho 3 ho komɨ kapaparɨhɨrɨ iposɨhɨ kaumbwaatɨ waatɨ apɨpaahɨ awaisaamaatɨ sisɨha tosihandamatiyatɨ tɨhwɨtɨhɨrisatɨ tɨhwɨtimɨ yamɨhapataatɨhapɨ yapɨpataapɨhɨ tɨmahiyataise. Iyatɨ waapɨhaatunɨ amɨ waapoho yapɨpataatɨhapɨ mwɨtɨtutatɨ noaasɨhounɨ maurɨmandemapɨ tipɨtapaapɨhaiwaasɨ waurɨ kiyatɨ ahotihɨ wɨndɨ naasaindaapɨhaiwaatɨhɨ gaamatɨ kaumbwaatɨ tɨmahiyataise.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Saatɨ kaumbwaatamɨ ambɨpatɨ Marasinɨho Ikonahoe tɨwɨhaate. Aihɨ waapɨhaatɨ awaiwai amɨ waapoho mwɨtɨtutatɨ noaamasɨho 3 haiwetɨ kaumbwaatɨ saatɨ tɨmahiyatɨ kaiwai netɨ marasinɨho ikonahoemataise. Aihɨ isɨhiya waapoho saiwa nanɨwɨmapɨ taahiyɨhiya napowaayopo amɨ waapɨho ikosɨho onaapɨpaamataiwɨ nanɨwɨmapo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Aihɨ enjerɨho 4 ho komɨ kapaparɨhɨrɨ iposɨhɨ ipɨhomunɨ waatɨhomunɨ amɨ kaumbwaatamunɨ wihoaaŋɨhapa maurɨ mandaapɨhɨ tipɨtapaahohɨpɨpaamɨ wapa wihoaaŋɨhapa naasaindaapɨhapa tɨwaapatataise. Tɨwaapatatɨ netɨ nopɨsasinjɨhɨ amɨ ipɨhomunɨ waatɨhomunɨ kaumbwaatamunɨ nausainjɨtɨhandɨ maurɨ mandemapɨ tipɨtapaahohɨtɨhandɨ ipɨhomunɨ amɨ waatɨhomunɨ amɨ kambwaatamunɨ nausaatindɨhandɨ wɨndɨ naasaindɨhɨ namusaatatɨ niyotatɨ asɨhatataise. Aihɨ otapɨhaatapɨ wɨndɨ naasaindunɨ amɨ apatɨhapɨ wɨndɨ naasaindunɨ wɨndɨ namusainje. Asɨhatataise. Aihɨ yatɨwaapɨhandɨ nga ahondaise.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Aihɨ nɨnɨ jata boho wo awaisɨho yamɨhapatamɨ otɨhapɨhɨ otɨpwɨrɨpwɨrimɨ taatɨ naihɨ iwinjataayo. Iyatɨ ko taatɨ pɨrɨruti notaaho waapɨhɨtatɨ satihɨ atisataayo: “Ese nno! Isɨhiya Yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiya nahatiya maipɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ naitaapo. Maipɨhandɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ nepɨ nopɨsasɨndaapo. Amɨ jɨhaatɨ enjerɨhiya wingwaasɨ murɨmo kingwaasamɨ kapaparɨhɨrɨ ipoaitaatɨwiyowo. Iposaihɨ naaŋatɨ yaawɨhaiwa apɨpaahɨ awaiwaiwa yapɨpataapɨhɨ isɨhiyaamɨhetɨ noaipaitaiso,” ndaase.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.