Apocalipse 4
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Saiwa aimɨ mmonɨtɨ namɨhaatosatɨ ipotɨ japɨhɨ yapepataahɨmataindɨ jataatɨ yamɨhapataatɨhɨ maasomwaaŋɨ wamwaaŋɨ nundihɨ mmonataayo. Aihɨ utaaho so nɨngisɨ jɨhɨ gaatatɨ kandisɨhomɨ pɨwɨha naahutarɨhɨrɨ otɨpɨho kapaparɨhɨramatɨtatɨ pɨwandihɨ atisohɨho satatɨ nɨngisɨ kandataase. “Kɨnyɨ kɨmasɨnɨ nasaamane wiwa ipotɨ noaipaitandɨhapaapɨ kahɨtɨtɨ nangisɨtaano,” ndataase.
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Aihɨ ketɨ kuraanɨhɨ Itɨpɨho Gaaho nasatɨ nisɨhetɨ waatɨ nɨndotɨ nanoaipataise. Aihɨ nisɨ maarɨhomɨ ndɨha nanorɨhaatataise. Aihɨ nɨnɨ yamɨhapataatɨhɨ jataatɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siya kiŋɨhandɨ ahotihɨ mmonataayo. Aihɨ ko gwɨtɨhoaasɨnɨ utaaho wo bindataise.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 So utaasometapɨ nausaatindɨhandɨ nawɨha wa apɨpaahɨ gaaha anaahɨha asisorɨha jesɨpaaha biyatɨ nausaatahaasɨ kaamatiyatɨ nausaatataise. Iyatɨ amɨ nawɨha wa apɨpaahɨ gaaha anaahɨha amatenɨha karɨneriyanɨhaisangi nausaatataise. Aihɨ amɨ apaahorɨhɨrɨ wɨrɨ koaisɨ aunɨhiyatɨ nesɨwesɨwatɨ otaatematɨ ahondaise. Sɨrɨ apaahorirɨ nawɨha wa gaaha anaahɨha asisorɨha emererɨha biyatɨ nausaatahaasɨ kaamatiyatɨ apɨpaahɨ bosaasɨnatɨ nausaatataise.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Aihɨ amɨ gwɨtɨho siyaahaiwa wiwa 24 kiyahaiwa Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandi otaatematɨ nesɨwesɨwatɨ ahondaise. Aihɨ amɨ kaiwa gwɨtɨho siyaasiwaasɨnɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya bindawaayopo. Siya mɨtɨhiya apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyopɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya tingaatɨha awaisawɨhiya kiŋɨhiya nipatohɨhamatiyaha gorɨhanda kaiwɨha kiyaamɨ mɨtɨhoaatɨhɨ nipaatawaayopo.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Autaahaatɨho awaisɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandɨ ahotimbɨpɨhɨ tɨwipatamɨ kɨnapɨpa kɨnapaahoena nausainjɨtɨhandɨ apɨpaahɨ waatɨ nausaatatɨ bosaasɨnataise. Amɨ kɨrɨrutatɨ amɨ wɨndɨ waatɨ gaatinjɨhɨ atisataatɨ tɨwipatɨ asoaatatɨ gandaase. Gwɨtɨho siyaahandɨ mandosihihoaaŋɨ sisɨha wiwa 7 kiyahaiwa tosihandɨ norɨhɨramatiyahaiwa taatɨ tɨhataise. Saiwa sisɨmaiwa 7 kiyamaiwa Autaahaatɨhomɨ itɨpɨhore.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandamɨ mandosihihoaaŋɨ wɨndɨ kapɨhɨ ahondaise. Iyataatɨ sandɨ durɨhɨrɨ awairɨhɨrɨ apɨpaahɨ saasanotahɨrɨ gɨraasihora kaiwɨhɨramatiyatɨhɨrɨ ahondaise. Aihɨ amɨ wapa asɨtimatatɨ bimotɨ ahotimbɨpa 4 kiyahapa Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho otaatemapɨ wihoaaŋɨ waurɨ amɨ wihoaaŋɨ waurɨ bitotawaayopo. Saiwa 4 kiyamaiwa ambɨpatetɨ nahataapɨpɨhɨ gaamatɨ ndɨhaahɨ mandosohihihoaaŋunɨ amɨ dawaataatunɨ ahetahaiwaare.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Aihɨ jɨhandɨ wanɨhandɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ sandɨ pusiketɨho awaisɨho watɨpɨho raiyonɨhandamatiyahande. Aihɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ maasapɨho awaisɨho kauho sapɨhomatiyahande. Aihɨ amɨ kapɨhandɨ 3 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandamɨ ndɨmaahomwaaŋɨ utaahomɨ ndɨmaahomwaaŋamatiyahande. Aihɨ kapɨhandɨ 4 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ sandɨ boho autaahɨ otɨpwɨrɨpwɨrisatɨ daisɨhomatiyahande.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Maurɨmaurɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naiwɨmaiwaamɨhetɨ nɨnaasaindamɨhetɨ ditɨhaiwa ikwɨrɨ naasairɨtihɨ wɨramɨ naasohɨtahaiwa 6 kiyatɨ ahetahaiwe. Aihɨ kaiwaamɨ ambɨpatetɨ nahataapɨpɨhɨ ndɨhaahɨ gaamatɨ ahendaise. Aihɨ amɨ kaiwaamɨ ditatotisangi ndɨha ahendaise. Aihɨ saiwa apatɨhunɨ otapɨhaatunɨ nasisoaarɨ satɨwɨ katawaatopo. “Awaisɨho Autaahaatɨho Nahatewaamɨ Watɨpɨhandisaho so Gaahore. So Gaaho Ainahɨhore. So Gaaho Ainahɨhore. So gaaho Ainahɨhore. Aimapɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨ bindataise. Amɨ ipotɨ ipotisangisɨ konɨhɨ jinjapɨhɨ bimaamɨ nutaise,” tɨwɨ namaamɨhaapɨ kaanɨhɨ katɨmɨ nowaayopo.
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Saiwa asɨtimatatɨ bimotɨ ahotiwɨmaiwa utaaho awaisɨho kiŋɨho asɨtimatɨtaatɨwɨhandisaho konɨhɨ nasisoaarɨ bimisɨhopɨ waatɨ maaritawaayopo. Aiwɨ koaisɨ gaahoŋisɨ gaare undɨwɨ komɨ ambɨpatɨ nepɨ mepɨ autaahepumawaayopo. Saiwa maurɨtihɨ maurɨtihɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naiwɨmaiwa nahatewetɨ nasisoaarɨ saiwɨ kiyawaayopo.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Aihɨ amɨ sɨkuraahɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya ko awaisɨho kiŋɨho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨhomɨ ndɨhetɨ tɨmahiyawɨ atotɨpɨwesawɨ bindawaawɨ kopɨ gaapundawaayopo. Amɨ ko konɨhɨ asohoematatɨ nasisoaarɨ bimisɨhore. Aihɨ amɨ kiyaamɨ tingaatɨha gorɨhanda kaiwɨha nipaatotɨha nausohaapɨ ko awaisɨho kiŋɨhomɨ ndɨhetɨ utatototɨ tɨmɨhauhɨ tɨmahiyatɨ ahotihɨ ko awaisɨho kiŋɨhopɨ satɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo:
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Awaisɨhoŋe kɨnyɨ nyamɨ Autaahaatɨhoŋe. Kɨnyɨ kahapaamapɨpa nahataapaamɨ autaahɨ nɨwaataatɨ bindapaise. Amɨ isɨhiya kinyapɨ nga maaritɨwɨ kinyɨ ambɨpatɨ nangimaitaapo. Ambɨpatɨ nangimaapɨ kinyɨ watɨpɨhandamɨ otɨtɨhɨ bimɨtaapo. Sandɨ apaapɨmaahe. Kɨnyɨ kahapaamapɨpa kaimbɨ ahaingɨhoŋe. Kɨnyɨ gwɨnyaapɨ maaritingɨrɨhɨretɨ kahapaamapɨpa kaimbɨ ahainɨhɨ noaipataise. Noaipatɨ wanɨ kɨmaiwa ahondaise,” tɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.