Apocalipse 4

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saiwa aimɨ mmonɨtɨ namɨhaatosatɨ ipotɨ japɨhɨ yapepataahɨmataindɨ jataatɨ yamɨhapataatɨhɨ maasomwaaŋɨ wamwaaŋɨ nundihɨ mmonataayo. Aihɨ utaaho so nɨngisɨ jɨhɨ gaatatɨ kandisɨhomɨ pɨwɨha naahutarɨhɨrɨ otɨpɨho kapaparɨhɨramatɨtatɨ pɨwandihɨ atisohɨho satatɨ nɨngisɨ kandataase. “Kɨnyɨ kɨmasɨnɨ nasaamane wiwa ipotɨ noaipaitandɨhapaapɨ kahɨtɨtɨ nangisɨtaano,” ndataase.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Aihɨ ketɨ kuraanɨhɨ Itɨpɨho Gaaho nasatɨ nisɨhetɨ waatɨ nɨndotɨ nanoaipataise. Aihɨ nisɨ maarɨhomɨ ndɨha nanorɨhaatataise. Aihɨ nɨnɨ yamɨhapataatɨhɨ jataatɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siya kiŋɨhandɨ ahotihɨ mmonataayo. Aihɨ ko gwɨtɨhoaasɨnɨ utaaho wo bindataise.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 So utaasometapɨ nausaatindɨhandɨ nawɨha wa apɨpaahɨ gaaha anaahɨha asisorɨha jesɨpaaha biyatɨ nausaatahaasɨ kaamatiyatɨ nausaatataise. Iyatɨ amɨ nawɨha wa apɨpaahɨ gaaha anaahɨha amatenɨha karɨneriyanɨhaisangi nausaatataise. Aihɨ amɨ apaahorɨhɨrɨ wɨrɨ koaisɨ aunɨhiyatɨ nesɨwesɨwatɨ otaatematɨ ahondaise. Sɨrɨ apaahorirɨ nawɨha wa gaaha anaahɨha asisorɨha emererɨha biyatɨ nausaatahaasɨ kaamatiyatɨ apɨpaahɨ bosaasɨnatɨ nausaatataise.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Aihɨ amɨ gwɨtɨho siyaahaiwa wiwa 24 kiyahaiwa Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandi otaatematɨ nesɨwesɨwatɨ ahondaise. Aihɨ amɨ kaiwa gwɨtɨho siyaasiwaasɨnɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya bindawaayopo. Siya mɨtɨhiya apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyopɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya tingaatɨha awaisawɨhiya kiŋɨhiya nipatohɨhamatiyaha gorɨhanda kaiwɨha kiyaamɨ mɨtɨhoaatɨhɨ nipaatawaayopo.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Autaahaatɨho awaisɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandɨ ahotimbɨpɨhɨ tɨwipatamɨ kɨnapɨpa kɨnapaahoena nausainjɨtɨhandɨ apɨpaahɨ waatɨ nausaatatɨ bosaasɨnataise. Amɨ kɨrɨrutatɨ amɨ wɨndɨ waatɨ gaatinjɨhɨ atisataatɨ tɨwipatɨ asoaatatɨ gandaase. Gwɨtɨho siyaahandɨ mandosihihoaaŋɨ sisɨha wiwa 7 kiyahaiwa tosihandɨ norɨhɨramatiyahaiwa taatɨ tɨhataise. Saiwa sisɨmaiwa 7 kiyamaiwa Autaahaatɨhomɨ itɨpɨhore.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho siyaahandamɨ mandosihihoaaŋɨ wɨndɨ kapɨhɨ ahondaise. Iyataatɨ sandɨ durɨhɨrɨ awairɨhɨrɨ apɨpaahɨ saasanotahɨrɨ gɨraasihora kaiwɨhɨramatiyatɨhɨrɨ ahondaise. Aihɨ amɨ wapa asɨtimatatɨ bimotɨ ahotimbɨpa 4 kiyahapa Autaahaatɨhomɨ gwɨtɨho otaatemapɨ wihoaaŋɨ waurɨ amɨ wihoaaŋɨ waurɨ bitotawaayopo. Saiwa 4 kiyamaiwa ambɨpatetɨ nahataapɨpɨhɨ gaamatɨ ndɨhaahɨ mandosohihihoaaŋunɨ amɨ dawaataatunɨ ahetahaiwaare.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Aihɨ jɨhandɨ wanɨhandɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ sandɨ pusiketɨho awaisɨho watɨpɨho raiyonɨhandamatiyahande. Aihɨ amɨ kapɨhandɨ 2 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ maasapɨho awaisɨho kauho sapɨhomatiyahande. Aihɨ amɨ kapɨhandɨ 3 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandamɨ ndɨmaahomwaaŋɨ utaahomɨ ndɨmaahomwaaŋamatiyahande. Aihɨ kapɨhandɨ 4 handɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naindɨhandɨ sandɨ boho autaahɨ otɨpwɨrɨpwɨrisatɨ daisɨhomatiyahande.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Maurɨmaurɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naiwɨmaiwaamɨhetɨ nɨnaasaindamɨhetɨ ditɨhaiwa ikwɨrɨ naasairɨtihɨ wɨramɨ naasohɨtahaiwa 6 kiyatɨ ahetahaiwe. Aihɨ kaiwaamɨ ambɨpatetɨ nahataapɨpɨhɨ ndɨhaahɨ gaamatɨ ahendaise. Aihɨ amɨ kaiwaamɨ ditatotisangi ndɨha ahendaise. Aihɨ saiwa apatɨhunɨ otapɨhaatunɨ nasisoaarɨ satɨwɨ katawaatopo. “Awaisɨho Autaahaatɨho Nahatewaamɨ Watɨpɨhandisaho so Gaahore. So Gaaho Ainahɨhore. So Gaaho Ainahɨhore. So gaaho Ainahɨhore. Aimapɨ bimaamɨ nasatɨ wanɨ bindataise. Amɨ ipotɨ ipotisangisɨ konɨhɨ jinjapɨhɨ bimaamɨ nutaise,” tɨwɨ namaamɨhaapɨ kaanɨhɨ katɨmɨ nowaayopo.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Saiwa asɨtimatatɨ bimotɨ ahotiwɨmaiwa utaaho awaisɨho kiŋɨho asɨtimatɨtaatɨwɨhandisaho konɨhɨ nasisoaarɨ bimisɨhopɨ waatɨ maaritawaayopo. Aiwɨ koaisɨ gaahoŋisɨ gaare undɨwɨ komɨ ambɨpatɨ nepɨ mepɨ autaahepumawaayopo. Saiwa maurɨtihɨ maurɨtihɨ asɨtimatatɨ bimotɨ ahotɨmɨ naiwɨmaiwa nahatewetɨ nasisoaarɨ saiwɨ kiyawaayopo.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Aihɨ amɨ sɨkuraahɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya ko awaisɨho kiŋɨho gwɨtɨho siyaahandaasɨnɨ bimisɨhomɨ ndɨhetɨ tɨmahiyawɨ atotɨpɨwesawɨ bindawaawɨ kopɨ gaapundawaayopo. Amɨ ko konɨhɨ asohoematatɨ nasisoaarɨ bimisɨhore. Aihɨ amɨ kiyaamɨ tingaatɨha gorɨhanda kaiwɨha nipaatotɨha nausohaapɨ ko awaisɨho kiŋɨhomɨ ndɨhetɨ utatototɨ tɨmɨhauhɨ tɨmahiyatɨ ahotihɨ ko awaisɨho kiŋɨhopɨ satɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo:
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Awaisɨhoŋe kɨnyɨ nyamɨ Autaahaatɨhoŋe. Kɨnyɨ kahapaamapɨpa nahataapaamɨ autaahɨ nɨwaataatɨ bindapaise. Amɨ isɨhiya kinyapɨ nga maaritɨwɨ kinyɨ ambɨpatɨ nangimaitaapo. Ambɨpatɨ nangimaapɨ kinyɨ watɨpɨhandamɨ otɨtɨhɨ bimɨtaapo. Sandɨ apaapɨmaahe. Kɨnyɨ kahapaamapɨpa kaimbɨ ahaingɨhoŋe. Kɨnyɨ gwɨnyaapɨ maaritingɨrɨhɨretɨ kahapaamapɨpa kaimbɨ ahainɨhɨ noaipataise. Noaipatɨ wanɨ kɨmaiwa ahondaise,” tɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo.
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.