Apocalipse 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 “Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Epesaasihandaahiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ kɨnyɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ nisɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ kaumbwaatɨ ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kaindɨhaiwa isɨtɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ sisɨha raamɨhandɨ gorɨhanda kaiwɨhandɨ ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kiyahaiwaamɨ otɨhatɨhɨ daindɨ bitondaayo. Saindɨ nɨnɨ bindataahonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Kinyɨ kaingɨwaiwaapaahɨ aimɨ nɨnɨ mmonɨtɨ netɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Aindɨ amɨ kinyɨ dɨpɨwaasanɨpɨ kaingɨwaiwaapɨsangi aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Iyataatɨ amɨ kɨnyɨ andɨtitɨpɨ bitotapa isɨhiya usa saiwɨ maipɨhiyaapɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋɨtinɨhɨ gisoho. Iyataatɨ amɨ isɨhiya siya gisɨ sahɨtawaapo. “Nyangisangi Aposerɨhiyaanɨne,” hɨtɨwɨ jaiwɨtauhɨ amɨ kɨnyɨ kiyaisɨ nepɨ baimbɨ tipɨtapaapɨ usonapa kiya jaipɨtɨwɨhiyaatihɨ usonapaise.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ anɨtimbɨ isɨwatinɨhɨ isɨhiya gisonawa kandapɨ ambɨpatɨ yaasahaiwa nahinyauhɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ kaiwaapɨ wɨndɨ yamaimbɨ andɨtitɨpɨ bitotapa kaiwa nepɨ otɨpɨpatɨ pohimaimbɨ kaingɨtɨhandapaahɨ aimɨ gisonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Saimbɨ kainɨhandɨ kandɨ wonjɨ kinyapɨ nɨnɨ nitanataatɨ pɨwɨha sandɨ kahɨtɨtandiyo. Kɨnyɨ wuwanɨ namasapɨ nisapɨ gɨnunyaahingura sura nɨngisɨ maarɨho awaindɨhandɨ waatɨ nanyinyapaise. O wanɨ kɨmuraahɨ owetise.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kɨnyɨ baimbɨ gwɨnyaape. Kɨnyɨ jɨhura gaahaiwa tɨtɨhaiwa baimbɨ kiyapaise. O wanɨ kɨmuraahɨ kinyɨ gaahaiwa kaingɨwaiwa namapɨ aimɨ tɨmɨhaise. Isɨ kɨnyɨ kaiwa namasisɨ japɨhɨ nepemaite. Aimbɨ kɨnyɨ jɨhɨ gaahaiwa kaingɨpatamataimbɨ kaime. O kɨnyɨ saimbɨ kamaayapaapaahɨ nɨnɨ gisaapɨhɨ napɨtɨ sisɨha raamɨhandɨ sandɨ kinyɨhetɨ ahotisɨha kinyɨhetapɨ netɨ nemaito.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Iyataatɨ amɨ kɨnyɨ gaahatɨ kaingɨpatɨ siyapaise. Nikoraasihomɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ kɨnyɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋe. Aihɨ amɨ nisangi komɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ maarɨmito.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Utaaho wo maapɨ yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho soaisɨ nɨnɨ gaahoŋe undɨtɨ ipatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhatamɨ yandɨpɨho nannɨme undisanɨhɨ nandaise. Satɨ ipitɨ yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ osaataatɨ ahendaise,’” ndatɨ kandataase.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Utaaho kɨmɨko jɨhaatɨ amɨ sata kandataase. “Kɨnyɨ baimbɨ isɨhiya aunahɨpatɨ Sɨmerɨnaahanda bimohiyɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ pɨwɨha kɨma jɨpatɨpaime. Sa pɨwa siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ apɨpaahɨ Jɨhimatɨtɨ amɨ ipotimatɨtɨ bindataayo. Nɨnɨ jɨhura aimɨ napotatɨ amɨ japɨhɨ nepatɨ asohonimatɨtɨ bindataayo. Aihɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nɨnɨ kɨnyɨ naaŋɨhaiwa kinyɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nehingɨwaiwaapaahɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Aindɨ amɨ kɨnyɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ owehoŋɨtinɨhɨ aimɨ gisoho. Saimbɨ owehoŋɨtapaahandɨ kandɨ amɨ kɨnyɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ asaketahoŋe. Iyataatɨ amɨ isɨhiya siya gisɨ sisɨpɨhɨtɨwɨ nyahɨ Judaahiyaanɨne tohiyɨhiyaapaahɨ mmonɨtɨ gwɨnyaaho. Isiya siya tɨtɨhɨ Judaahiyaamaahe owetise Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaare.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Masɨ wonjɨ bimambɨpɨ ambɨpatɨ yaasahandɨ wɨndɨ naitaise. Sandɨ yaasahandɨ nepaapɨ yaitaapɨmaahe owetise. Atime. Bwaasɨrɨhɨrɨ Kɨramɨhiyai kaundonɨhɨ kiya samɨ usaatangisɨ nepɨ tisapɨ nasapuwɨtaapo. Sandɨ sangi jaiwaiwɨ nasɨsenɨwɨhaiwa kaitaapo kiya tɨmɨhaitotɨwo. Saiwa naaŋɨhaiwa ambɨpa yaasahaiwa asisɨha nehɨ 10 kiyahaiwetɨ naitaapo. Saiwɨ naaŋɨhaiwa newaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ nuwɨ napowaahuraatɨtando. Saisaihɨ amɨ nɨnɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nawɨhomataindɨ wihoaaŋɨhandɨ sangisɨ nasamɨto.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Isɨ amɨ utaaho wo maapɨ yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho soaisɨ napwɨtaatɨwɨhandɨ kapɨhandɨ 2 handɨ wɨndɨ netɨ namausopɨsasɨtaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise ndataase.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Iyataatɨ amɨ utaaho kɨmɨ ko sata kandataase. “Enjerɨho isɨhiya aunahɨpa Pegamamɨhandaahiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ pɨwɨha kɨma jɨpatɨpaime. Pɨwɨha satɨpɨha nusoaase. ‘Nɨnɨ namatanaatɨ kosasaihanaatɨ wihɨwihoaaŋapɨ nga otitatɨ nga tɨpɨpa kiyahanaatɨ utaarɨhanaatɨ isɨtɨhonɨne. Nɨnɨ saindɨ sanaatɨ isɨtɨhonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Aunahɨpatɨ satɨ kɨnyɨ bimingɨmatapaahɨ aimɨ nɨnɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Satɨ aunahɨpita Bwaasɨrɨhɨrɨ bindataatɨ isɨhiyai winjatɨtandɨhate. Setihɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ namaamapɨ anɨtimbɨ isɨpɨ nisapɨ kɨnyɨ baimbɨ gɨnunyaapaise. Aimbɨ amɨ utaaho Andipaasihoai tiwauhɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ nisapɨ gɨnunyaahingɨtɨhandɨ wɨndɨ namwaasapɨhoŋe. Andipaasiho so nisapɨ biyatɨ gɨnunyaatɨ amɨ nisɨ pɨwɨha anusoaahoai sapɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ bindataatɨ tiwauhɨ napotaise.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Siyataahandɨ kandɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨmaiwa kinyapɨ nitandɨhaiwa sandɨ gi kahɨtɨtandiyo. Satɨ aunahɨpatɨ Pegamaamɨhanda isɨhiya usa yaihiya jɨhura Baaramɨhomɨ kaipatamataiwɨ kaiwɨhiya bindawaayopo. Jɨhura Baaramɨho Baarakɨhoai satɨpɨ kaunde undatɨ jaipɨtaha kaundihɨ Isɨraherɨhiya nahatiyai kiyaunjatɨ nunjihɨ amɨ kiya nandapa maahoaipatɨ autaahaatɨho jaipɨtahopɨ tipɨ tɨhɨwɨhapa nunyauhɨ nanɨwɨ amɨ kɨho kɨhaatisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ tɨmaamaitɨwɨ kaiwɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmahiyawaayopo.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Isɨ wanɨ amɨ kinyɨ aunahɨmatamɨ otɨhatɨhɨ sɨkaiwɨhiya Nikoraasihomɨhiyaamɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨhiya bindawaayopo.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Isɨ kɨnyɨ baimbɨ japɨhɨ nepemaite. O japɨhɨ namepemaitapaapaahɨ nɨnɨ ketɨ napɨtɨ siya isɨhiyaisɨ namatanaatɨ nisɨ maahomwaaŋɨ ahotinɨmanaata titɨmaito.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Isɨ Utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨhoai nandapa bɨretɨhandɨ manaahandɨ noaasandindɨhandɨ nɨnɨ koai numwɨto. Aindɨ amɨ nawɨha wa kɨhoepɨha numwɨto. Nawɨha setɨ ambɨpatɨ wanɨhatɨ jɨpatɨpaindɨ numwɨto. Nunyanɨhɨ ambitɨ satapɨ isɨhiya usa gɨmaawunyaata namausesɨpatɨtaise nehɨ sawaho sa nawa nesɨhohɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatɨtaise,” ndataase.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Aihɨ amɨ utaaho naasɨko jɨhaatɨ satatɨ kandataase. “Isɨhiya aunahɨpatɨ Taiyatairaahandaahanpɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha kɨma siyahaapɨto: ‘Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahonɨnɨ nisɨ ndɨha sisɨha waatɨ tɨhataatɨ tɨhwɨtɨhɨrɨ waatɨ tɨhwɨtipatamatiyahaare. Iyataatɨ amɨ nisɨ auhɨrisangisɨ ainɨhɨrɨ metorɨhandɨ bɨronjɨhandɨ sisɨhaara tɨhauhɨ ikwaatɨpɨho kipatɨ tɨhatɨ owetatɨ biyatɨ waatɨ awaindɨhandɨ nausaatipatamatiyatɨ nausaatatɨ bousamahɨre. Aihɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nɨnɨ kinyɨ kaingɨwaiwa nahatewaapaahɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Kɨnyɨ nisapɨ gɨnunyaapɨ amɨ isɨhiyai andɨtɨwiwɨtandɨhatɨ kaimbɨ amɨ naaŋɨhaiwa nepaahandɨ kandɨ andɨtitɨpɨ bitohɨnɨhɨ gisotɨ gwɨnyaaho. Kinyɨ gaahaiwa jɨhura kaingɨwaiwaahɨ nga noaipasɨhɨ mmonataayo. O amɨ wanɨ kɨmura kaingɨwɨmaiwaahɨ jɨhɨ kaingɨwaiwai nusatipɨhaapɨ waatɨ gaahaiwa kainɨhɨ noaipataise.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Saimbɨ kɨnyɨ nga kainɨhandɨ kandɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nitanɨtɨha gi sandɨ kahɨtɨtandiyo. Kɨnyɨ kɨmaatɨ apopaatɨ Jeseperɨhaati nehɨ iwinjahinɨhɨ kaatɨ gisatɨ maasɨ bindataise. Saatɨ apopaatɨ satatɨ ‘Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atindɨ netɨ ausaahohaamaanɨne,’ tatɨ nisɨ otɨpɨpatɨhiyai jaiwundatɨ ambɨpatɨ kɨho kɨhaatisawɨ tɨmaamaitɨtaatɨwɨhira kiyaunjatɨ amɨ autaahaatɨho jaiwɨtahoai nandapa tɨhɨwɨ nunyawɨhapa nandaatɨwɨ kiyaunjɨhaate.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Kaatɨ kaatamɨ kaiwaiwa namasisɨ japɨhɨ nepemaitɨtandɨ nehɨ winjahonɨhɨ kaatɨ wɨndɨ namepemaitatɨ kaatɨnɨhɨ kaiwa maipɨhaiwa kiyatɨ bindataise.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Isɨ atime. Nɨnɨ kaati timbɨpa wapa numwɨto. Numwisanɨhɨ kaatamɨ ambɨpatɨ waatɨ aungwohandɨ yaawatɨ nɨwɨndaise. Iyonɨhɨ amɨ kaatisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨnɨwɨ tɨmaamaihohiyɨhiyaisangi naaŋatɨ yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ numwisanɨhɨ nepɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ waatɨ awaindɨhandɨ yaawatɨ nɨwɨndaise amɨ kiya Jeseperɨhaatamɨ kaiwaiwa namasisɨ wɨndɨ japɨhɨ namepemaitawaawaaho.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Aindɨ amɨ kaatamɨ mwaaya maatiyaisangi tiwisanɨhɨ napwɨtaapo. Saisanɨhɨ isɨhiya nahatiya usa nisapɨ gɨnunyaahohiyɨhiyaisangi mmonɨwɨ gwɨnyaawaawɨ satɨwɨ, ‘Ko isɨhiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ amɨ kiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwa mmonahoe,’ tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo. Nɨnɨ sahɨ nɨnaasiyaatɨ wapa kiyohɨpɨpaapɨ amɨ kiyohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ mmonɨtɨ jatetinjatɨ nɨnaasiyaatangi wihoaaŋɨhapa nasamɨto.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Iyataatɨ amɨ isɨhiyaatɨ usaatɨ aunahɨpatɨ Taiyatairaahanda bimohiyɨhiyaate nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatataato. Sahɨ apopaatɨ saatamɨ pɨwɨha wɨndɨ atɨwiwɨ kaatamɨhɨretɨ minjapepihɨropo. Aiwɨ amɨ isɨhiya katawaawɨ satɨwɨ ‘Bwaasɨrɨhɨramɨ pɨwɨha wiwa noaatɨhepɨ baahɨ noaasandiwaiwo,’ tohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ atiwɨ mmonɨwɨ nepɨ gɨmunyaapɨhiyaate. Isɨ nɨnɨ sangisɨ naaŋasisɨhandɨ samɨhetɨ ahɨsisatɨ wɨndɨ namaasamɨto.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Iyataahandɨ kandɨ sahɨ wanɨ isɨwasohɨpɨpa wɨndɨ namaamapɨ anɨtiwɨ kapaanɨhɨ isɨwatɨmɨ nuwɨ nɨnɨ napisanɨhuraatɨtande.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Isɨ amɨ utaaho wo yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisamatɨ amɨ nisɨ gwɨnyaatɨ maaritohɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ notɨ nahataapa apɨpaahɨ owetɨtandɨhuraatonɨhɨ amɨ nɨnɨ ko isɨhiyaisɨ winjatɨtandɨ koaisɨ wandɨha amɨ watɨpɨhandɨ numwɨto.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Saisanɨhɨ ko andɨtitatɨ watɨpɨtatɨ isɨhiyaisɨ iwinjaatɨ bimɨtaise. Winjaatɨ bindataatɨ maapɨ yapɨpatambɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai tipɨ ipɨhaitotɨwɨyohiyɨhiyai ko tiwatɨ ipɨhatisatɨ netɨ nosasɨtaise onɨha yapɨpatɨ naumbwɨnatɨ nosasɨnatɨ owetipatamatiyato. Ko otɨpɨpatɨ kaitandɨhatɨ numwɨtandɨ katohɨmatɨ numwɨto amɨ Apɨho Autaahaatɨho nɨnɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨhatɨ nɨngi nanɨmipatamataindo.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Aindɨ amɨ nɨnɨ kaumbwaatɨ nipaatɨhaatɨ asisɨhaatɨhɨ biyatɨ nausaatatɨ tɨhoaasaamaatɨ koaisɨ numwɨto.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.