Apocalipse 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARC
1 “Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Epesaasihandaahiyai winjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ kɨnyɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ nisɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ kaumbwaatɨ ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kaindɨhaiwa isɨtɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ sisɨha raamɨhandɨ gorɨhanda kaiwɨhandɨ ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kiyahaiwaamɨ otɨhatɨhɨ daindɨ bitondaayo. Saindɨ nɨnɨ bindataahonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Kinyɨ kaingɨwaiwaapaahɨ aimɨ nɨnɨ mmonɨtɨ netɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Aindɨ amɨ kinyɨ dɨpɨwaasanɨpɨ kaingɨwaiwaapɨsangi aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Iyataatɨ amɨ kɨnyɨ andɨtitɨpɨ bitotapa isɨhiya usa saiwɨ maipɨhiyaapɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋɨtinɨhɨ gisoho. Iyataatɨ amɨ isɨhiya siya gisɨ sahɨtawaapo. “Nyangisangi Aposerɨhiyaanɨne,” hɨtɨwɨ jaiwɨtauhɨ amɨ kɨnyɨ kiyaisɨ nepɨ baimbɨ tipɨtapaapɨ usonapa kiya jaipɨtɨwɨhiyaatihɨ usonapaise.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ anɨtimbɨ isɨwatinɨhɨ isɨhiya gisonawa kandapɨ ambɨpatɨ yaasahaiwa nahinyauhɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ kaiwaapɨ wɨndɨ yamaimbɨ andɨtitɨpɨ bitotapa kaiwa nepɨ otɨpɨpatɨ pohimaimbɨ kaingɨtɨhandapaahɨ aimɨ gisonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Saimbɨ kainɨhandɨ kandɨ wonjɨ kinyapɨ nɨnɨ nitanataatɨ pɨwɨha sandɨ kahɨtɨtandiyo. Kɨnyɨ wuwanɨ namasapɨ nisapɨ gɨnunyaahingura sura nɨngisɨ maarɨho awaindɨhandɨ waatɨ nanyinyapaise. O wanɨ kɨmuraahɨ owetise.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kɨnyɨ baimbɨ gwɨnyaape. Kɨnyɨ jɨhura gaahaiwa tɨtɨhaiwa baimbɨ kiyapaise. O wanɨ kɨmuraahɨ kinyɨ gaahaiwa kaingɨwaiwa namapɨ aimɨ tɨmɨhaise. Isɨ kɨnyɨ kaiwa namasisɨ japɨhɨ nepemaite. Aimbɨ kɨnyɨ jɨhɨ gaahaiwa kaingɨpatamataimbɨ kaime. O kɨnyɨ saimbɨ kamaayapaapaahɨ nɨnɨ gisaapɨhɨ napɨtɨ sisɨha raamɨhandɨ sandɨ kinyɨhetɨ ahotisɨha kinyɨhetapɨ netɨ nemaito.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Iyataatɨ amɨ kɨnyɨ gaahatɨ kaingɨpatɨ siyapaise. Nikoraasihomɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ kɨnyɨ wɨndɨ maarɨmitɨpɨhoŋe. Aihɨ amɨ nisangi komɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ wɨndɨ maarɨmito.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Utaaho wo maapɨ yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho soaisɨ nɨnɨ gaahoŋe undɨtɨ ipatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhatamɨ yandɨpɨho nannɨme undisanɨhɨ nandaise. Satɨ ipitɨ yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ osaataatɨ ahendaise,’” ndatɨ kandataase.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Utaaho kɨmɨko jɨhaatɨ amɨ sata kandataase. “Kɨnyɨ baimbɨ isɨhiya aunahɨpatɨ Sɨmerɨnaahanda bimohiyɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ pɨwɨha kɨma jɨpatɨpaime. Sa pɨwa siyahaapɨto. ‘Nɨnɨ apɨpaahɨ Jɨhimatɨtɨ amɨ ipotimatɨtɨ bindataayo. Nɨnɨ jɨhura aimɨ napotatɨ amɨ japɨhɨ nepatɨ asohonimatɨtɨ bindataayo. Aihɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Nɨnɨ kɨnyɨ naaŋɨhaiwa kinyɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nehingɨwaiwaapaahɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Aindɨ amɨ kɨnyɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ owehoŋɨtinɨhɨ aimɨ gisoho. Saimbɨ owehoŋɨtapaahandɨ kandɨ amɨ kɨnyɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ asaketahoŋe. Iyataatɨ amɨ isɨhiya siya gisɨ sisɨpɨhɨtɨwɨ nyahɨ Judaahiyaanɨne tohiyɨhiyaapaahɨ mmonɨtɨ gwɨnyaaho. Isiya siya tɨtɨhɨ Judaahiyaamaahe owetise Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaare.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Masɨ wonjɨ bimambɨpɨ ambɨpatɨ yaasahandɨ wɨndɨ naitaise. Sandɨ yaasahandɨ nepaapɨ yaitaapɨmaahe owetise. Atime. Bwaasɨrɨhɨrɨ Kɨramɨhiyai kaundonɨhɨ kiya samɨ usaatangisɨ nepɨ tisapɨ nasapuwɨtaapo. Sandɨ sangi jaiwaiwɨ nasɨsenɨwɨhaiwa kaitaapo kiya tɨmɨhaitotɨwo. Saiwa naaŋɨhaiwa ambɨpa yaasahaiwa asisɨha nehɨ 10 kiyahaiwetɨ naitaapo. Saiwɨ naaŋɨhaiwa newaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ nuwɨ napowaahuraatɨtando. Saisaihɨ amɨ nɨnɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nawɨhomataindɨ wihoaaŋɨhandɨ sangisɨ nasamɨto.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Isɨ amɨ utaaho wo maapɨ yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨho soaisɨ napwɨtaatɨwɨhandɨ kapɨhandɨ 2 handɨ wɨndɨ netɨ namausopɨsasɨtaise. Apɨpaahɨ owetɨtaise ndataase.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Iyataatɨ amɨ utaaho kɨmɨ ko sata kandataase. “Enjerɨho isɨhiya aunahɨpa Pegamamɨhandaahiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ pɨwɨha kɨma jɨpatɨpaime. Pɨwɨha satɨpɨha nusoaase. ‘Nɨnɨ namatanaatɨ kosasaihanaatɨ wihɨwihoaaŋapɨ nga otitatɨ nga tɨpɨpa kiyahanaatɨ utaarɨhanaatɨ isɨtɨhonɨne. Nɨnɨ saindɨ sanaatɨ isɨtɨhonɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Aunahɨpatɨ satɨ kɨnyɨ bimingɨmatapaahɨ aimɨ nɨnɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Satɨ aunahɨpita Bwaasɨrɨhɨrɨ bindataatɨ isɨhiyai winjatɨtandɨhate. Setihɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ nisɨ ambɨpatɨ namaamapɨ anɨtimbɨ isɨpɨ nisapɨ kɨnyɨ baimbɨ gɨnunyaapaise. Aimbɨ amɨ utaaho Andipaasihoai tiwauhɨhandɨ kandɨ kɨnyɨ nisapɨ gɨnunyaahingɨtɨhandɨ wɨndɨ namwaasapɨhoŋe. Andipaasiho so nisapɨ biyatɨ gɨnunyaatɨ amɨ nisɨ pɨwɨha anusoaahoai sapɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ bindataatɨ tiwauhɨ napotaise.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Siyataahandɨ kandɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨmaiwa kinyapɨ nitandɨhaiwa sandɨ gi kahɨtɨtandiyo. Satɨ aunahɨpatɨ Pegamaamɨhanda isɨhiya usa yaihiya jɨhura Baaramɨhomɨ kaipatamataiwɨ kaiwɨhiya bindawaayopo. Jɨhura Baaramɨho Baarakɨhoai satɨpɨ kaunde undatɨ jaipɨtaha kaundihɨ Isɨraherɨhiya nahatiyai kiyaunjatɨ nunjihɨ amɨ kiya nandapa maahoaipatɨ autaahaatɨho jaipɨtahopɨ tipɨ tɨhɨwɨhapa nunyauhɨ nanɨwɨ amɨ kɨho kɨhaatisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨwɨ tɨmaamaitɨwɨ kaiwɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmahiyawaayopo.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Isɨ wanɨ amɨ kinyɨ aunahɨmatamɨ otɨhatɨhɨ sɨkaiwɨhiya Nikoraasihomɨhiyaamɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨhiya bindawaayopo.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Isɨ kɨnyɨ baimbɨ japɨhɨ nepemaite. O japɨhɨ namepemaitapaapaahɨ nɨnɨ ketɨ napɨtɨ siya isɨhiyaisɨ namatanaatɨ nisɨ maahomwaaŋɨ ahotinɨmanaata titɨmaito.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Isɨ Utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ katisɨha biyatɨ atisatɨ nene. Utaaho wo nahataapa maapɨ yapɨpatambɨhaiwa komɨ tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisɨhoai nandapa bɨretɨhandɨ manaahandɨ noaasandindɨhandɨ nɨnɨ koai numwɨto. Aindɨ amɨ nawɨha wa kɨhoepɨha numwɨto. Nawɨha setɨ ambɨpatɨ wanɨhatɨ jɨpatɨpaindɨ numwɨto. Nunyanɨhɨ ambitɨ satapɨ isɨhiya usa gɨmaawunyaata namausesɨpatɨtaise nehɨ sawaho sa nawa nesɨhohɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatɨtaise,” ndataase.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aihɨ amɨ utaaho naasɨko jɨhaatɨ satatɨ kandataase. “Isɨhiya aunahɨpatɨ Taiyatairaahandaahanpɨhiyai iwinjatisɨho itɨpɨho enjerɨhopɨ jɨpatɨpaime. Pɨwɨha kɨma siyahaapɨto: ‘Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahonɨnɨ nisɨ ndɨha sisɨha waatɨ tɨhataatɨ tɨhwɨtɨhɨrɨ waatɨ tɨhwɨtipatamatiyahaare. Iyataatɨ amɨ nisɨ auhɨrisangisɨ ainɨhɨrɨ metorɨhandɨ bɨronjɨhandɨ sisɨhaara tɨhauhɨ ikwaatɨpɨho kipatɨ tɨhatɨ owetatɨ biyatɨ waatɨ awaindɨhandɨ nausaatipatamatiyatɨ nausaatatɨ bousamahɨre. Aihɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nusoaasataayo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nɨnɨ kinyɨ kaingɨwaiwa nahatewaapaahɨ aimɨ mmonɨtɨ gwɨnyaatɨhonɨne. Kɨnyɨ nisapɨ gɨnunyaapɨ amɨ isɨhiyai andɨtɨwiwɨtandɨhatɨ kaimbɨ amɨ naaŋɨhaiwa nepaahandɨ kandɨ andɨtitɨpɨ bitohɨnɨhɨ gisotɨ gwɨnyaaho. Kinyɨ gaahaiwa jɨhura kaingɨwaiwaahɨ nga noaipasɨhɨ mmonataayo. O amɨ wanɨ kɨmura kaingɨwɨmaiwaahɨ jɨhɨ kaingɨwaiwai nusatipɨhaapɨ waatɨ gaahaiwa kainɨhɨ noaipataise.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Saimbɨ kɨnyɨ nga kainɨhandɨ kandɨ nɨnɨ pɨwɨha kɨma kinyapɨ nitanɨtɨha gi sandɨ kahɨtɨtandiyo. Kɨnyɨ kɨmaatɨ apopaatɨ Jeseperɨhaati nehɨ iwinjahinɨhɨ kaatɨ gisatɨ maasɨ bindataise. Saatɨ apopaatɨ satatɨ ‘Nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atindɨ netɨ ausaahohaamaanɨne,’ tatɨ nisɨ otɨpɨpatɨhiyai jaiwundatɨ ambɨpatɨ kɨho kɨhaatisawɨ tɨmaamaitɨtaatɨwɨhira kiyaunjatɨ amɨ autaahaatɨho jaiwɨtahoai nandapa tɨhɨwɨ nunyawɨhapa nandaatɨwɨ kiyaunjɨhaate.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Kaatɨ kaatamɨ kaiwaiwa namasisɨ japɨhɨ nepemaitɨtandɨ nehɨ winjahonɨhɨ kaatɨ wɨndɨ namepemaitatɨ kaatɨnɨhɨ kaiwa maipɨhaiwa kiyatɨ bindataise.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Isɨ atime. Nɨnɨ kaati timbɨpa wapa numwɨto. Numwisanɨhɨ kaatamɨ ambɨpatɨ waatɨ aungwohandɨ yaawatɨ nɨwɨndaise. Iyonɨhɨ amɨ kaatisawɨ ambɨpatɨ namɨnɨnɨwɨ tɨmaamaihohiyɨhiyaisangi naaŋatɨ yaawɨhandɨ awaindɨhandɨ numwisanɨhɨ nepɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ waatɨ awaindɨhandɨ yaawatɨ nɨwɨndaise amɨ kiya Jeseperɨhaatamɨ kaiwaiwa namasisɨ wɨndɨ japɨhɨ namepemaitawaawaaho.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Aindɨ amɨ kaatamɨ mwaaya maatiyaisangi tiwisanɨhɨ napwɨtaapo. Saisanɨhɨ isɨhiya nahatiya usa nisapɨ gɨnunyaahohiyɨhiyaisangi mmonɨwɨ gwɨnyaawaawɨ satɨwɨ, ‘Ko isɨhiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ amɨ kiyaamɨ gwɨnyaahohɨwaiwa mmonahoe,’ tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo. Nɨnɨ sahɨ nɨnaasiyaatɨ wapa kiyohɨpɨpaapɨ amɨ kiyohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ mmonɨtɨ jatetinjatɨ nɨnaasiyaatangi wihoaaŋɨhapa nasamɨto.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Iyataatɨ amɨ isɨhiyaatɨ usaatɨ aunahɨpatɨ Taiyatairaahanda bimohiyɨhiyaate nɨnɨ sangisɨ sandɨ kasatataato. Sahɨ apopaatɨ saatamɨ pɨwɨha wɨndɨ atɨwiwɨ kaatamɨhɨretɨ minjapepihɨropo. Aiwɨ amɨ isɨhiya katawaawɨ satɨwɨ ‘Bwaasɨrɨhɨramɨ pɨwɨha wiwa noaatɨhepɨ baahɨ noaasandiwaiwo,’ tohɨwaiwa sahɨ wɨndɨ atiwɨ mmonɨwɨ nepɨ gɨmunyaapɨhiyaate. Isɨ nɨnɨ sangisɨ naaŋasisɨhandɨ samɨhetɨ ahɨsisatɨ wɨndɨ namaasamɨto.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Iyataahandɨ kandɨ sahɨ wanɨ isɨwasohɨpɨpa wɨndɨ namaamapɨ anɨtiwɨ kapaanɨhɨ isɨwatɨmɨ nuwɨ nɨnɨ napisanɨhuraatɨtande.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Isɨ amɨ utaaho wo yapɨpatambɨhaiwa tiworisaisɨ kohimatatɨ tiwatɨ ipɨhatisamatɨ amɨ nisɨ gwɨnyaatɨ maaritohɨrɨhɨretɨ japepihɨratɨ notɨ nahataapa apɨpaahɨ owetɨtandɨhuraatonɨhɨ amɨ nɨnɨ ko isɨhiyaisɨ winjatɨtandɨ koaisɨ wandɨha amɨ watɨpɨhandɨ numwɨto.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Saisanɨhɨ ko andɨtitatɨ watɨpɨtatɨ isɨhiyaisɨ iwinjaatɨ bimɨtaise. Winjaatɨ bindataatɨ maapɨ yapɨpatambɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai tipɨ ipɨhaitotɨwɨyohiyɨhiyai ko tiwatɨ ipɨhatisatɨ netɨ nosasɨtaise onɨha yapɨpatɨ naumbwɨnatɨ nosasɨnatɨ owetipatamatiyato. Ko otɨpɨpatɨ kaitandɨhatɨ numwɨtandɨ katohɨmatɨ numwɨto amɨ Apɨho Autaahaatɨho nɨnɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨhatɨ nɨngi nanɨmipatamataindo.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Aindɨ amɨ nɨnɨ kaumbwaatɨ nipaatɨhaatɨ asisɨhaatɨhɨ biyatɨ nausaatatɨ tɨhoaasaamaatɨ koaisɨ numwɨto.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Isɨ utaaho atihɨrisahosɨ kɨma pɨwɨma Itɨpɨho Gaaho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaapɨ ausaatɨ katisɨma biyatɨ atisatɨ nene.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.