Apocalipse 22
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Saiwa nanisatɨ owetihɨ amɨ waapoho waapɨhaatɨ waatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhaatɨ apɨpaahɨ gaahaatɨ gɨraasihomatiyatɨ saasanotahaatɨ Autaahaatɨhounɨ Mwaaho Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohounɨ bindama isɨhiyai gwɨtɨho siya kiŋɨhandaasɨnapɨ iwinjatindɨtɨhɨraapɨ taatɨ noaatɨ napihɨhaati enjerɨho nanisataise.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Iyataatɨ satɨ aunahɨpitamɨ daihɨra awairɨhɨraamɨ tɨtɨhɨ otɨhapɨhɨ ipatɨ wɨtɨ waapɨhaatamɨ wihɨwihɨnɨ opaininɨ ahendaise. Satɨ ipitɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhate. Satɨ ipitɨ yandɨpɨho 12 kiyahaiwaara ningohate. Satɨ ipitɨ waatɨho nahatoetɨ mwinatɨ biyatɨ yandɨpɨho ningohate. Iyataatɨ satɨ ipitamɨ yananaatɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiyai tɨtɨhemaitandɨhanaate.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Iyataatɨ amɨ satɨ aunahɨpitaatɨhɨ wapa Autaahaatɨho wɨndɨ maarɨmitatɨ koai poundonɨhɨ nemaitandɨhapa satɨhɨ wɨndɨ ahɨmotatɨ amɨ wɨndɨ namwaipaitaise. Nehɨ Autaahaatɨhounɨ Mwaaho Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohounɨ satɨ aunahɨpitaatɨhɨ bindama isɨhiyai iwinjatɨtaise. Winjatisaihɨ amɨ kiya kindaramɨ isɨhiya kindaramɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ kindari nepɨ mepɨ autaahepumaitaapo.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Kiya Autaahaatɨhoai usonɨwɨ amɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ usosaihɨ amɨ ko Autaahaatɨho komɨ ambɨpatɨ kiya nahatiyaamɨ amɨtetetɨ jɨpatɨpɨwitaise.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Satɨ aunahɨpitɨ wɨndɨ asɨhatɨmetɨtaise. Iyataatɨ amɨ sisɨhaunɨ ipɨhounɨ wɨndɨ katɨhɨ namusaatɨtaise. Amɨ Autaahaatɨho sawaho sisɨha biyatɨ nausaatɨhaamatiyahosɨ komɨhetapɨ satɨ aunahɨpatisaahɨ nɨwusaatatɨ nausaatɨtaise. Siyatɨ kiyai nɨwusaatonɨhɨ kiya kiŋɨhiya awaisawɨhiyaimatɨwɨ Autaahaatɨhomɨhapa kahapaamapɨpa koaisawɨ kiyaanɨhɨ nasisoaarɨ jatɨmɨ nowaatɨtaapo.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Aihɨ ko enjerɨho nɨngisɨ satatɨ kandataase. “Kɨmaiwa pɨwaamaiwa tɨtɨhɨ akaaha akɨtɨ kandaatonɨhɨ kaiwaapɨ isɨhiya satɨwɨ, ‘tɨtɨhɨ akaahaasɨ akɨte,’ tɨwɨ atiwɨ nepɨ gwɨnyaitaapo. Amɨ Awaisɨho Autaahaatɨho pɨwɨha komɨ atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiya pɨropetɨhiya komɨ pɨwɨha awusaitaatɨwɨ kiyaamɨ maarɨhoai netɨ ahowimatɨ ndɨha nusorɨhaatɨ gɨwunyaasɨho, aimɨ komɨ itɨpɨho enjerɨhoai, wapa ketɨ kuraanɨhɨ nihɨtatɨ noaipaitandaimbɨpaapɨ komɨ otɨpɨpatɨhiya nehɨhiyai pɨwɨha kaundatɨ nunjɨtandɨ natausaasataise,” ndataase.
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Jisaasiho sandaase. “Atime! Nɨnɨ sangisaapɨhɨ ketɨ kɨmɨkura nihɨtihɨ napɨto. Pɨwɨha kɨma utɨpɨmoaatɨhɨ pɨropetɨha ahotisɨma baiwɨ atiwɨ nepɨ anɨtiwɨ isɨwasohiyɨhiya maaritɨwɨse,” tatɨ kandataase.
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ kɨmaiwa katohɨwɨmaiwa noaipasɨhɨ nisɨ ndɨhaara mmonɨtɨ amɨ nisɨ atihɨra atindɨ nehohɨhonɨne. Nɨnɨ saiwa mmonɨtɨ atindɨ netaatɨ ko kɨmaiwa katohɨwɨmaiwa nanisatɨ kandisɨho enjerɨhomɨ ndɨhetɨ koai mepɨ autaahemwaitondɨ komɨ auhɨraapɨhɨ atotɨpɨwesatɨ tɨmahiyataayo.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Siyonɨhɨ amɨ kohɨ nɨngisɨ sandataase: “Kɨnyɨ satɨ saimbɨ wɨndɨ kamaime. Nɨnɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ kinyataindɨhonɨnɨ amɨ kinyɨ naisɨhiya pɨropetɨhiyaamataindɨhonɨnɨ amɨ pɨwɨha kɨmaiwa utɨpɨmo kɨmoaatɨhɨ kɨma pɨwɨma atiwɨ nepɨ baiwɨ napaitɨwɨ japepihɨrohiyɨhiyaamataindɨhonɨne. Kɨnyɨ nehɨ Autaahaatɨhopaahɨhɨ atotɨpɨwesapɨ gaapundɨpɨ nehɨ koaisaahɨhɨ mepɨ autaahepumape,” ndataase.
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Iyataatɨ amɨ ko sandataase: “Kɨma pɨwɨma pɨropetɨha ipotɨ noaipaitandɨhaiwaapɨ katatɨ ahotindɨmandɨ utɨpɨmandɨ anɨtimbɨ namaasapɨ kaapɨpata kaapaimbɨ ahɨmaaye kɨmaiwa noaipaitaihɨ katohɨwɨmaiwa noaipaitandɨ asisɨha aimɨ detiso.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Isɨhiya maipɨhaiwa kaimɨ niyohiyɨhiya gaasɨ kiyaanɨhɨ maipɨhaiwa kaimɨ nuwɨse. Amɨ isɨhiya ainjotatɨ amɨ kisotatɨ kipohaiwa kaimɨ niyohiyɨhiya amɨ gaasɨ kiya kaiwa kisotatɨ ainjotahaiwa kiyaanɨhɨ kaimɨ nuwɨse. Iyataatɨ amɨ isɨhiya tɨtɨhɨ gaahɨretɨ japepihɨrɨwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwa kiyohiyɨhiya amɨ gaasɨ gaahaiwa kiyaanɨhɨ kaimɨ nuwɨse. Iyataatɨ amɨ isɨhiya tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ kiyai yandɨhɨ Autaahaatɨhomɨhapaapaahaiwɨ bimohiyɨhiya amɨ gaasɨ sɨkaiwɨ gaahiya ainahiyɨhiya komɨhapaapaahaiwɨ bimaawɨse.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Jisaasiho sandaase: “Atime! Nɨnɨ ketɨ kɨmɨkura napɨto. Isɨhiya dɨpɨwaatɨwɨ kiyohɨwaiwaapɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨtandɨhandɨ kɨmandɨ aimɨ isɨtɨhonɨne. Isɨtɨhonɨnisɨ isɨhiya kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨrɨhɨretɨ jatetinjatɨ wihoaaŋɨhandɨ numwɨto.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Nɨnɨ jɨhimatɨtɨ bimaatɨ amɨ ipotimatɨtɨ bimohɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ nahataapa namasatɨ ahiyohɨhonɨnɨndɨ amɨ nahataapa kaindɨ asɨtɨpuhohɨhonɨne.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Isɨhiya kiyaamɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepɨhɨrɨ baiwɨ bausohiyɨhiya maaritɨwɨse ipatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhatamɨ yandɨpɨho nga nandɨwɨ nandaawo. Aiwɨ aunahɨpatamɨ matambɨpaamɨ onepatɨ maasomwaaŋɨhɨraapɨ nga nandaapɨ mɨhatɨhɨ aunahɨpatɨ awaipataatɨhɨ taunɨhandaatɨhɨ naiwɨ nandaitaawo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Aunahɨpatamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ bimɨtaatɨwɨhiya suhiyaunɨ amɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa ainjotahaiwa kiyohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya wiwaapa, onaapɨpa paasɨhɨrɨ nepatarɨhɨrɨ konosɨha amɨ gaapɨpatɨ isɨwasohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya warisa apwaatiyaametahiyaisawɨ ambɨpatɨ tɨmamaitohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya siyɨhiyaisɨ timahohiyɨhiyaunɨ amɨ autaahaatɨho jaiwɨtahopɨ gaapundɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨwɨ mepɨ autaahepumahohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya jaipɨpaisɨ maarɨho mɨtaahɨ nunyawɨmapɨ jaipɨpa pɨhɨtɨwɨ katɨmɨ nowaasohiyɨhiyaunɨ siyaahɨ aunahɨpatɨ taunɨhandaatɨhɨ kiya wɨndɨ namandaapɨ nehɨhaatɨ ipaahaapɨtɨtaapo.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Nɨnɨ Jisaasihonɨne. Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ nisɨ itɨpɨho enjerɨhoai nandusoaasataayo nisɨ isɨhiya nisapɨ gɨnunyaahohiyɨhiyaapɨ pɨwɨha kɨmaiwa sangi kasatɨtando. Nɨnɨ Daawitɨhomɨhetapɨ noaipahohiyɨhiyaamɨhetapɨ Ipɨ Isɨtɨhonɨnɨ Nematɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ Daawitɨhomɨ satɨhonɨnɨ mwaahonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ kaumbwaatɨ nipaatɨhaatamataindɨ asisɨhaatɨhɨ waatɨ bosainjatɨ nausaatohɨhonɨne,” ndaase.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Aihɨ Itɨpɨho Gaahounɨ amɨ apopaatɨ wohoai namaatɨtandɨ tɨmetisaamaatunɨ satamaase: “Kɨnyɨ namme,” tamaase. Aisɨ amɨ sahɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ pɨwɨha kɨma pɨropetɨha atiwɨ nehohiyɨhiyaatangisangi satɨwɨ: “Kɨnyɨ namme,” tɨwɨse. Iyataatɨ amɨ sahɨ waapohopɨ nasisawɨhiyaatɨ Autaahaatɨho waapoho asɨtimatɨtaatɨwo nawɨho oweho nehɨho nasamɨtandɨ nasimendaisɨ amɨ nawɨho oweho nasamɨtaisɨ sahɨ napɨwɨ nepɨse.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Isɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ kɨma pɨwɨha pɨropetɨha ipotɨ noaipaitandɨhapaapɨ atisohiyɨhiyaatɨ jaawɨhiyaato, wiwa pɨwɨha nehɨha bipinjawɨ kɨma pɨwɨmaisawɨ ahɨmaayawɨse amɨ Autaahaatɨho isɨhiyai maipɨhaiwa wiwa numwɨtandɨ utɨpɨmo kɨmoaatɨhapɨ katiwaiwa amɨ bihɨwainjatɨ nasamɨtaiso.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Iyataatɨ amɨ utaaho wo pɨwɨha pɨropetɨha ipotɨ noaipaitandɨhapaapɨ kɨmo utɨpɨmoaatɨhɨ ahotisɨha nemataataahɨ amɨ Autaahaatɨho aunahɨpatɨ wanɨhataatɨhɨ isɨhiya nandaapɨ amɨ ipatɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhatɨ nandaatɨwɨhandapɨ utɨpɨho kɨmoaatɨhapɨ wihoaaŋɨhapa napɨwɨ saiwɨ naitaapo tatɨ katimbɨpaamɨ kopɨhapa nemaitaise.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Utaaho kɨmaiwa pɨwaamaiwa ausaatɨ katisɨho sandaase: “Akɨtɨnɨhɨ nɨnɨ kɨmɨkuraanɨhɨ ketɨ napɨto,” ndaase. Akɨte! Awaisɨhoŋɨ Jisaasihoŋe, kɨnyɨ namme.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Awaisɨho Jisaasiho sahɨ komɨ isɨhiyaatɨ nahatiyaatangi gaahatɨ kasisatɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ napaisaatɨsamaitandɨ nɨnɨ sapɨ gaapɨsundataayo. Akɨte.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.