Apocalipse 20

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saiwa siyatɨ noaipatɨ aimɨ owetihɨ nɨnɨ jata itɨpɨho enjerɨho wo komɨ ikwɨraahɨ anɨmwaahɨpatɨ etaihɨramɨ kihɨrɨ isɨwatɨ amɨ wɨrɨhɨrɨ apɨpaahɨ awairɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ senɨhandɨ isɨsiho yamɨhapataatɨhɨraapɨ noaatɨpatɨ napihɨ iwinjataayo.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 — ausente —
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aihɨ amɨ nɨnɨ jataatɨ awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ siyaahaiwa wiwa ahotihɨ kaiwaasɨnɨ usa bimauhɨ iwinjataayo. Siya siyaahaiwaasɨnɨ bimohiyɨhiya isɨhiya kiyohɨwaiwa nepɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ watɨpɨhandɨ kiyai nunyawaayopo. Aindɨ amɨ nɨnɨ isɨhiyai mɨtɨho nisatauhɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨhoai usonataayo. Siya isɨmiya jɨhɨ Jisaasiho pɨwɨha katatɨ kaiwaiwaapɨ “akaahaasɨ akɨte,” tɨwɨ katɨwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ katauhɨ kandapɨ mɨtɨho nisatauhɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨhore. Aiwɨ amɨ kiya ainjɨhɨhopɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ mepɨ autaahepɨmumapɨ amɨ ainjɨhɨhomɨ sɨwipatɨ maakɨhɨrɨ kiyaamɨ amɨtetetisangi ndɨmaahomwaaŋɨ amɨ kiyaamɨ ikwɨretisangi wɨndɨ ahɨmotahiyaare. Aihɨ kiya naiwɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nepɨ kɨnaungwɨha 1,000 kaiwɨhaapɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ isɨhiyai amɨ kahapaamapɨpai jaawɨ bimohiyɨhiyaare.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Sandɨ japɨhɨ nepaitaatɨwɨhandɨ jɨhapɨhande. O amɨ isɨhiya napohiyɨhiya nahatiyaahɨ wɨndɨ japɨhɨ namepahopo kiya daahɨ nanopotɨmɨ nuwɨ kɨnaungwɨha kɨma 1,000 kiyatɨ saniyonɨhura japɨhɨ nepaitaatɨwo.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Isɨhiya Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiyai jɨhandɨ Autaahaatɨho ahowimahonɨhɨ jɨhandɨ nepahohiyɨhiya maaritɨwɨse napwɨtaatɨwɨhandɨ noaipahonɨhɨ kiya wɨndɨ japɨhɨ namaapwɨtaawo. Namaapopɨ Autaahaatɨhomunɨ amɨ Kɨraisihomunɨ pɨrisihiyaimatɨwɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ amɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyahaapɨ kiya awaisawɨhiya kiŋɨhiyaimatɨwɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ isɨhiyaisunɨ kahapaamapɨpaisunɨ jatɨtaapo.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kɨnaungwɨha 1,000 kiyatɨ aimɨ sanotɨ owetanɨhɨ Bwaasɨrɨhɨri kɨramɨ naputimbɨpɨhapɨ nupusoaasisaihɨ kapɨhɨ namaitaise.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Kapɨhɨ namasisɨ nehɨhaatɨ noaipatɨ notɨ isɨhiya yapɨhɨ nahanda bimohiyɨhiyai jaiwundɨtaise. Iyataatɨ siya isiya Gokɨhomɨhiyaisunɨ amɨ Makokɨhomɨhiyaisunɨ jaiwundɨtaise. Jaiwundatɨ kiyaisɨ tɨpɨpa pwɨsɨpatɨ awaipatɨ tundaatɨwo undatɨ netɨ ahoaitaise. Iyonɨhɨ kiya pwɨsɨpɨ yaipatɨ kaiwɨ tɨpɨpa kiyohiyɨhiyai ko netɨ ahoaindɨhandɨ isɨhiya waapɨhaatɨ durɨhɨramɨ nawasasaaha aripatamataiwɨhiya jaatɨwɨ ahoyandaapo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Saiwɨ ahoyanɨwesi yapɨhɨ nahanda gaamapɨ nuwɨ isɨhiya amɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Autaahaatɨho maarɨho numwisawɨhiyaisunɨ amɨ numwipatisunɨ tiwaatɨhɨrɨ ahiyawɨ nesɨwesɨpɨ bitɨwɨmaitaapo. Saisaihɨ amɨ sisɨha wa yamɨhapataatɨhɨraapɨ noaatɨpatɨ kiyaisɨnɨhɨ tɨhatɨ owemaitaise.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Iyonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jaiwundatɨ daayatoaatirɨhɨri nepɨ sisɨha durɨhɨramatiyatɨ anɨmwaahɨpatopɨ nimandataatɨ nawɨha wa sarɨpaaha nasasiwatɨ noaatatɨ kaanɨhɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yotawaayopo. Sa sisaapɨhɨ aimɨ ainjɨhɨhoaisunɨ amɨ komɨ pɨropetɨho komɨ pɨwɨha jaiwɨtɨha ausaasɨhoaisunɨ nepɨ tɨhoaahauhɨ aimɨ tɨhoaandihɨhapɨhɨ nepɨ yotawaayopo. Kapɨhɨ kingwaasɨ tɨhoaandawa apatɨhunɨ otapɨhaatunɨ kingwaasɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ kandɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ newaatɨtaatɨwo.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Aihɨ nɨnɨ jata gwɨtɨho siyaahandɨ wɨndɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ kɨhoepɨhandɨ ahotihɨ jataayo. Aihɨ sandɨ siyandaasɨnɨ Autaahaatɨho bindataise. Bimihɨ amɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ yapɨpatunɨ amɨ yamɨhapatunɨ netɨ nawisatitatɨ kaurɨ kaurɨnɨhɨ yanɨhɨmapɨ apɨpaahaurɨ numwɨ owetamaise. Kauri japɨhɨ wɨndɨ mmondaapo.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Aihɨ sandɨ siyaahandamɨ ndɨhetɨ isɨhiya napohiyɨhiya ambɨpatisawɨhiyaunɨ amɨ nehɨhiyaunɨ bitohauhɨ iwinjataayo. Iyauhɨ amɨ utɨpɨhaiwa wiwa sapɨhɨ nupwiyaapɨ ahiyauhɨ ahotihɨ jataayo. Aihɨ amɨ utɨpɨhandɨ wɨndisangi isɨhiya asɨtimatɨwɨ nasisoaarɨ bimaamɨ nutaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨhandisangi nupwiyaapɨ kapɨhɨ ahiyawaayopo. Aihɨ kiya napohiyɨhiya kiyohɨwaiwaapɨ pɨwɨha aimɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotisɨha mmonatɨ kaiwaatɨhɨ jatata Autaahaatɨho kaiwa tipɨtapaatɨ usonataise.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Aihɨ isɨhiya durɨhɨraatɨhɨ napopɨ ahosohiyɨhiyaisangi nepasi Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ niyauhɨ amɨ isɨhiya napopɨ napwaatotɨhandunɨ amɨ isɨhiya napohiyɨhiya kiya nuwɨ bimohɨpatɨ aunahɨpatɨ namasi napɨtaatɨwɨ nupusoaasihɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ niyawaayopo. Naiwɨ bitohauhɨ Autaahaatɨho kiya nehɨ nɨnaasiyaahɨhɨ kiyohɨpɨpa utɨpɨhoaatɨhɨ mmonatɨ jatetinjatɨ komɨ kotɨhandaapɨhɨ kiyai tipɨpataatɨ usonataise.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Iyatɨ napotɨhandɨ amɨ isɨhiya napwauhɨ maarɨho notɨ bimindɨhandunɨ ko netɨ sisɨha durɨhɨramatiyatɨ nimandataatɨ noaatatɨ kaanɨhɨ nasasiwatɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yondaise. Sa sisa durɨhɨrɨ apɨpaahɨ awaindɨndɨ sisɨha watɨpɨha noaatatɨ taatɨ tɨhindɨndɨ kapɨhandɨ 2 handɨ apɨpaahandɨ napwɨtaatɨwɨhande.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Iyataatɨ isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ sandɨ utɨpɨndɨ isɨhiya asɨtimatɨwɨ bimɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨndaatɨhɨ wɨndɨ ahɨmotisawɨhiya siya nahatiyai nepɨ sisɨha watɨpɨha durɨhɨramatiyatɨ nimandataatɨ nasisoaarɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yotɨtaapo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.