Apocalipse 20

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Saiwa siyatɨ noaipatɨ aimɨ owetihɨ nɨnɨ jata itɨpɨho enjerɨho wo komɨ ikwɨraahɨ anɨmwaahɨpatɨ etaihɨramɨ kihɨrɨ isɨwatɨ amɨ wɨrɨhɨrɨ apɨpaahɨ awairɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ senɨhandɨ isɨsiho yamɨhapataatɨhɨraapɨ noaatɨpatɨ napihɨ iwinjataayo.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Aihɨ amɨ nɨnɨ jataatɨ awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ siyaahaiwa wiwa ahotihɨ kaiwaasɨnɨ usa bimauhɨ iwinjataayo. Siya siyaahaiwaasɨnɨ bimohiyɨhiya isɨhiya kiyohɨwaiwa nepɨ tipɨtapaapɨ usondaatɨwɨ watɨpɨhandɨ kiyai nunyawaayopo. Aindɨ amɨ nɨnɨ isɨhiyai mɨtɨho nisatauhɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨhoai usonataayo. Siya isɨmiya jɨhɨ Jisaasiho pɨwɨha katatɨ kaiwaiwaapɨ “akaahaasɨ akɨte,” tɨwɨ katɨwɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ katauhɨ kandapɨ mɨtɨho nisatauhɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨhore. Aiwɨ amɨ kiya ainjɨhɨhopɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ mepɨ autaahepɨmumapɨ amɨ ainjɨhɨhomɨ sɨwipatɨ maakɨhɨrɨ kiyaamɨ amɨtetetisangi ndɨmaahomwaaŋɨ amɨ kiyaamɨ ikwɨretisangi wɨndɨ ahɨmotahiyaare. Aihɨ kiya naiwɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nepɨ kɨnaungwɨha 1,000 kaiwɨhaapɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ isɨhiyai amɨ kahapaamapɨpai jaawɨ bimohiyɨhiyaare.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sandɨ japɨhɨ nepaitaatɨwɨhandɨ jɨhapɨhande. O amɨ isɨhiya napohiyɨhiya nahatiyaahɨ wɨndɨ japɨhɨ namepahopo kiya daahɨ nanopotɨmɨ nuwɨ kɨnaungwɨha kɨma 1,000 kiyatɨ saniyonɨhura japɨhɨ nepaitaatɨwo.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Isɨhiya Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨrohiyɨhiyai jɨhandɨ Autaahaatɨho ahowimahonɨhɨ jɨhandɨ nepahohiyɨhiya maaritɨwɨse napwɨtaatɨwɨhandɨ noaipahonɨhɨ kiya wɨndɨ japɨhɨ namaapwɨtaawo. Namaapopɨ Autaahaatɨhomunɨ amɨ Kɨraisihomunɨ pɨrisihiyaimatɨwɨ otɨpɨpatɨ kawiwɨ amɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyahaapɨ kiya awaisawɨhiya kiŋɨhiyaimatɨwɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ isɨhiyaisunɨ kahapaamapɨpaisunɨ jatɨtaapo.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Kɨnaungwɨha 1,000 kiyatɨ aimɨ sanotɨ owetanɨhɨ Bwaasɨrɨhɨri kɨramɨ naputimbɨpɨhapɨ nupusoaasisaihɨ kapɨhɨ namaitaise.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kapɨhɨ namasisɨ nehɨhaatɨ noaipatɨ notɨ isɨhiya yapɨhɨ nahanda bimohiyɨhiyai jaiwundɨtaise. Iyataatɨ siya isiya Gokɨhomɨhiyaisunɨ amɨ Makokɨhomɨhiyaisunɨ jaiwundɨtaise. Jaiwundatɨ kiyaisɨ tɨpɨpa pwɨsɨpatɨ awaipatɨ tundaatɨwo undatɨ netɨ ahoaitaise. Iyonɨhɨ kiya pwɨsɨpɨ yaipatɨ kaiwɨ tɨpɨpa kiyohiyɨhiyai ko netɨ ahoaindɨhandɨ isɨhiya waapɨhaatɨ durɨhɨramɨ nawasasaaha aripatamataiwɨhiya jaatɨwɨ ahoyandaapo.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Saiwɨ ahoyanɨwesi yapɨhɨ nahanda gaamapɨ nuwɨ isɨhiya amɨ aunahɨpatɨ awaipatɨ Autaahaatɨho maarɨho numwisawɨhiyaisunɨ amɨ numwipatisunɨ tiwaatɨhɨrɨ ahiyawɨ nesɨwesɨpɨ bitɨwɨmaitaapo. Saisaihɨ amɨ sisɨha wa yamɨhapataatɨhɨraapɨ noaatɨpatɨ kiyaisɨnɨhɨ tɨhatɨ owemaitaise.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Iyonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ jaiwundatɨ daayatoaatirɨhɨri nepɨ sisɨha durɨhɨramatiyatɨ anɨmwaahɨpatopɨ nimandataatɨ nawɨha wa sarɨpaaha nasasiwatɨ noaatatɨ kaanɨhɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yotawaayopo. Sa sisaapɨhɨ aimɨ ainjɨhɨhoaisunɨ amɨ komɨ pɨropetɨho komɨ pɨwɨha jaiwɨtɨha ausaasɨhoaisunɨ nepɨ tɨhoaahauhɨ aimɨ tɨhoaandihɨhapɨhɨ nepɨ yotawaayopo. Kapɨhɨ kingwaasɨ tɨhoaandawa apatɨhunɨ otapɨhaatunɨ kingwaasɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ kandɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ newaatɨtaatɨwo.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Aihɨ nɨnɨ jata gwɨtɨho siyaahandɨ wɨndɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ kɨhoepɨhandɨ ahotihɨ jataayo. Aihɨ sandɨ siyandaasɨnɨ Autaahaatɨho bindataise. Bimihɨ amɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋapɨ yapɨpatunɨ amɨ yamɨhapatunɨ netɨ nawisatitatɨ kaurɨ kaurɨnɨhɨ yanɨhɨmapɨ apɨpaahaurɨ numwɨ owetamaise. Kauri japɨhɨ wɨndɨ mmondaapo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Aihɨ sandɨ siyaahandamɨ ndɨhetɨ isɨhiya napohiyɨhiya ambɨpatisawɨhiyaunɨ amɨ nehɨhiyaunɨ bitohauhɨ iwinjataayo. Iyauhɨ amɨ utɨpɨhaiwa wiwa sapɨhɨ nupwiyaapɨ ahiyauhɨ ahotihɨ jataayo. Aihɨ amɨ utɨpɨhandɨ wɨndisangi isɨhiya asɨtimatɨwɨ nasisoaarɨ bimaamɨ nutaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨhandisangi nupwiyaapɨ kapɨhɨ ahiyawaayopo. Aihɨ kiya napohiyɨhiya kiyohɨwaiwaapɨ pɨwɨha aimɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotisɨha mmonatɨ kaiwaatɨhɨ jatata Autaahaatɨho kaiwa tipɨtapaatɨ usonataise.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Aihɨ isɨhiya durɨhɨraatɨhɨ napopɨ ahosohiyɨhiyaisangi nepasi Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ niyauhɨ amɨ isɨhiya napopɨ napwaatotɨhandunɨ amɨ isɨhiya napohiyɨhiya kiya nuwɨ bimohɨpatɨ aunahɨpatɨ namasi napɨtaatɨwɨ nupusoaasihɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ niyawaayopo. Naiwɨ bitohauhɨ Autaahaatɨho kiya nehɨ nɨnaasiyaahɨhɨ kiyohɨpɨpa utɨpɨhoaatɨhɨ mmonatɨ jatetinjatɨ komɨ kotɨhandaapɨhɨ kiyai tipɨpataatɨ usonataise.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Iyatɨ napotɨhandɨ amɨ isɨhiya napwauhɨ maarɨho notɨ bimindɨhandunɨ ko netɨ sisɨha durɨhɨramatiyatɨ nimandataatɨ noaatatɨ kaanɨhɨ nasasiwatɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yondaise. Sa sisa durɨhɨrɨ apɨpaahɨ awaindɨndɨ sisɨha watɨpɨha noaatatɨ taatɨ tɨhindɨndɨ kapɨhandɨ 2 handɨ apɨpaahandɨ napwɨtaatɨwɨhande.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Iyataatɨ isɨhiyaamɨ ambɨpatɨ sandɨ utɨpɨndɨ isɨhiya asɨtimatɨwɨ bimɨtaatɨwɨhiyaamɨ ambɨpatɨ ahotindɨndaatɨhɨ wɨndɨ ahɨmotisawɨhiya siya nahatiyai nepɨ sisɨha watɨpɨha durɨhɨramatiyatɨ nimandataatɨ nasisoaarɨ tɨhatoaatisɨhaapɨhɨ yotɨtaapo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.