Apocalipse 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Kɨma pɨwɨma wapa jɨhura wɨndɨ motɨnatɨ amɨ atɨhominɨhapaapɨ Autaahaatɨho ausaimanatɨ Jisasɨ Kɨraisihoai netɨ nunjatɨ ausaimanataise. Siyatɨ pɨwɨha sa Autaahaatɨho netɨ Jisaasihoai nunjataise amɨ Jisaasiho netatɨ wapa ketɨ noaipaitandaimbɨpaapɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya nahatiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kaundatɨ nunjɨtando. Aihɨ Jisaasiho komɨ enjerɨho itɨpɨho otɨpɨpatɨhoai nɨnɨ komɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonɨnɨ Jonɨhonisaapɨhɨ netɨ natausaasihɨ nasatɨ pɨwɨha kɨma kandataase.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Aihɨ nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ saiwa nahatewa mmonɨtɨ atindɨ nehohɨwaiwaapɨ nɨnɨ ausaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akɨtɨhaare ndɨ kandaato. Aindɨ amɨ nɨnɨ Jisaasihopɨ komɨ pɨwɨha nɨngi kandatɨ nanɨsisɨha akɨtɨhaare ndɨ ausaatɨ kandaato.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Kɨma pɨwɨma nɨnɨ atindɨ netɨ ausaatɨ kandɨ jɨpatɨpiyohɨma isɨhiya awɨtohiyɨhiya maaritɨwɨse amɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho gaahatɨ kawitaiso. Iyataatɨ amɨ kiya awɨtisaihɨ isɨhiya usa pɨwɨha kɨmɨka atiwɨ nepɨ japepihɨrohiyɨhiya maaritɨwɨse amɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho gaahatɨ kawitaiso. Sandɨ apaapɨmaato amɨ wɨndɨ otɨhɨmetanɨhɨ kɨmaiwa katiwɨmaiwa nahatewa noaipaitandɨha asisɨha aimɨ detɨtihɨto.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ aunahɨpɨhaiwa ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kiyahaiwaara yapɨpatɨ Pɨropinjɨhandɨ Esiyaahanda bimohiyɨhiyaatapɨ utɨpɨho kɨmo nusoaasataayo. Autaahaatɨho aimɨ aimehuraunɨ amɨ wanɨ kɨmuraunɨ bimaamɨ napisɨho amɨ ipotɨ ipotɨsangisɨ konɨhɨ bimaamɨ nutandɨho sangisɨ gaahatɨ kasisatɨ netɨ watɨpɨsamatɨ amɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ napaisaatisamane. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ komɨ itɨpɨho ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yahurɨtaho 7 kiyaho yamɨhapataatɨhɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨmaahomwaaŋɨ bitosɨhoaisangi amɨ sangi gaahatɨ kasisatɨ netɨ watɨpɨsamatɨ amɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ napaisaatisamane.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Amɨ Jisasɨ Kɨraisihoaisangi sangi gaahatɨ kasisatɨ samɨ maarɨho ambɨpatɨ netɨ napaisaatisamane. So Jisasɨ Kɨraisiho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nahata tɨtɨhɨ nga biyatɨ ausaatɨ katatɨ amɨ anɨmwaahɨpatombɨ jɨhɨ namasatɨ nepasɨho amɨ kɨmɨko awaisawɨhiya kiŋɨhiya yapɨmbataapɨhɨ jatohiyɨhiyaamɨ Awaisɨho Jɨhoematatɨ kiyai iwinjatisɨhore.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Iyatɨ ko nyangi netɨ Autaahaatɨho nyainjatɨtandɨhiyaanenyamataise. Iyatɨ amɨ komɨ Sapɨho Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ nahataapa isɨhiyaapɨ kawitɨhaahiyaanɨnɨ pɨrisihiyaanenyamataise. Amɨ nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨ isɨhiyaapɨ aunahɨpatɨ newaatɨ kawitɨhaawo. Iyaatɨ nyahɨ Jisasɨ Kɨraisihoai ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtɨhaawo amɨ ko ambɨpatɨ awaipatɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ nepɨ nutando. Ko konɨhɨ isɨhiyaisunɨ kahapaamapɨpa nahataapaisunɨ iwinjatɨmɨ notaise. Amɨ sandɨhɨ Akɨte! Akɨte!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Jasawise! Awaisɨho yamɨhapataatɨhɨraapɨ tɨwipatisatɨ taatɨ napɨtaiso. Taatɨ nasonɨhɨ isɨhiya nahatiya kiyaamɨ ndɨhaara iwinjaitaapo. Amɨ isɨhiya koai yaawɨhandɨ nunyawɨ tipɨ muhohiyɨhiyaisangi iwinjaitaapo. Iyonɨhɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiya kopɨ kiyai ipotɨwausehonɨhɨ waatɨ natɨwɨ nepatɨwɨ gwɨtaapo. Ye! akɨtɨsɨ sɨkɨretɨ sɨkaimatɨtaise!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Autaahaatɨho Awaisɨho sandaase: “Nɨnɨ Naasonɨnɨhɨ Jɨhonɨnɨndɨ amɨ nɨnɨ Naasonɨnɨhɨ ipotɨhonɨnɨ bindataayo. Nɨnɨ jɨhɨ aimɨ bimaatɨ amɨ wanɨ bimaatɨ amɨ ipotɨ napɨtandɨhonɨne. Aindɨ nɨnɨ watɨpɨhaiwa nahatewaisahonɨne,” ndaase.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nɨnɨ Jonɨhonɨnɨ samɨ naisohonɨnɨ nyahɨ Jisaasihomɨhiyaanimatotɨhanda isɨhiya nyangi ambɨpatɨ maarɨho yaasɨhaiwa nanyinyohɨwaiwaara sangisatɨ maasɨndaayo. Amɨ nyangi Autaahaatɨho nyainjatihɨ amɨ isɨhiya yaasɨhandɨ nanyinyauhɨhandɨ kandɨ kiyaanɨnɨhɨ andɨtitaatɨ bitopɨ niyohiyɨhiyaanamɨhonɨne. Saindɨ kɨmaiwaatɨhɨ sangisatɨtohɨhonɨne. Isɨhiya nepɨ yapɨhonjɨ masɨhonjɨ durɨhɨramɨ otɨhaatɨ ahetihɨhonjaatɨhɨ ahɨnisawaayopo. Konjamɨ ambɨpatɨ Patɨmosihande. Amɨ sandɨ sanisotɨmandɨ apaapɨmaahe, amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨndɨwunɨ amɨ Jisaasiho katatɨ kaiwaiwaapɨ nɨnɨ sandɨ akɨte ndɨ pɨwɨha ausaahonɨhe.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Aihɨ Awaisɨhomɨ asisɨhetɨ Itɨpɨho nisɨhetɨ waatɨ nanoaipasɨhɨ amɨ nisɨ maarɨhomɨ ndɨha nanorɨhaatataise. Aihɨ nɨnɨ atisata nisɨ dawaataatapɨ pɨwɨha wa waatɨ waapɨhɨnatɨ kapaparɨhɨrɨ gaatipatamatiyatɨ ganatɨ noaipataise.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Aihɨ ka pɨwɨha nɨngi sandatɨ kandataase. “Kɨnyɨ sapa nahataapa mmonɨhingɨpɨpa utɨpɨhoaatɨhɨ jɨpatɨpaimbɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya aunahɨpɨhaiwa ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨramɨ yatɨmurɨtahaiwa 7 kiyahaiwaaraahiyaapɨ jɨpatɨpaime: Epesasihandaahiyaapɨ, Sɨmerɨnaahandaahiyaapɨ, Pekaamaamɨhandaahiyaapɨ, Taiyatairaahandaahiyaapɨ, Sarɨtisɨhandaahiyaapɨ, Piraterɨpiyaahandaahiyaapɨ, amɨ Reotesiyaahandaahiyaapɨ jɨpatɨpaime,” ndataase.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Aihɨ nɨnɨ nepemaitɨtɨ yapepataahamataindɨ utaaso diyaamahondise ndɨ jata sisɨha raamɨhandɨ wapa kapopɨ ahotatɨ mɨhotindɨtandɨ nimaatarɨhatɨma gorɨhanda kaiwɨhatɨma 7 kiyahaiwa ahotihɨ mmonataayo.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Aihɨ saiwa sisɨha ramɨhandɨ mɨhotindiwɨmaiwaamɨ otɨhapɨhɨ Isɨhiyaamɨ Saaho Jɨhimatisɨhomatiyaho notɨ nasayatɨ bitosɨhɨ nɨnɨ iwinjataayo. Ko apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ mɨhaatapɨ kɨrɨnɨhɨ mɨhaapɨ auhɨrɨ atasɨha nimbɨmaasatɨ nipaatahore. Iyatɨ amɨ utɨhɨrɨ wɨrɨ gorɨhanda kaiwɨhɨrɨ tausandɨhaapɨhɨ wɨsasanatɨ nipaatahore.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Iyatɨ amɨ komɨ mɨtɨho misisɨha tɨwipatɨ kɨhoepɨhandamatiyatɨ apɨpaahɨ kɨhoepɨtamahore. Iyataatɨ komɨ ndɨha sisɨhaamɨ tɨhwɨtɨhɨramatiyatɨ tɨhwɨtisahore.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Iyataatɨ amɨ komɨ auhɨrɨ apɨpaahɨ nausaatahɨre ainɨhɨrɨ metorɨhandɨ wɨndɨ bɨronjɨhandɨ sisɨha watɨpɨhaara tɨhauhɨ yapɨpatɨ ikwaatɨpɨho owetatɨ waatɨ biyatɨ nausaatipatamatiyato. Iyatɨ amɨ komɨ pɨwɨha waapɨhaatɨ taahaamaatamɨ norɨhɨrɨ nausɨhaamatiyatɨ gandaase.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Iyatɨ amɨ komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨra kaumbwaatɨ ikwɨ wihɨtɨrɨtihɨ wihɨnɨhɨramɨ yahurɨtahaiwa 7 kiyatɨ isɨwatataise. Aihɨ amɨ namatanaatɨ kosasaihɨrɨ wihɨwihoaaŋɨ naitɨpundahɨrɨ komɨ maahomwaaŋapɨ nasatɨ nimanatɨ ahondaise. Iyataatɨ amɨ komɨ ndɨmaahomwaaŋɨ waatɨ nausaatataise ipɨho waatɨ ipɨndaatɨ awaindɨ nausaatipatamatiyato.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Nɨnɨ saindɨ koai usonɨtɨmapɨ awaindɨ yaindɨ komɨ auhɨrɨ atasɨhaapɨhɨ tɨmahiyatɨ napomataahonisamataindɨ ahondaayo. Aihɨ ko komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨra niwatɨ nɨngi sandataase. “Kɨnyɨ wɨndɨ yamaime. Nɨnɨ jɨhunɨ ipotunɨ bimohɨhonɨne.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Nisopɨ mmonɨme. Nɨnɨ jɨhura napomatatɨ japɨhɨ nepatɨ asohonimandɨ konɨnɨhɨ nasisoaarɨ bindataayono Aindɨ amɨ nɨnɨ asohonɨnɨ konɨnɨhɨ nasisoaarɨ bimohɨhonɨne. Aindɨ amɨ nɨnɨ isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandamunɨ amɨ aunahɨpatɨ isɨhiya aimɨ napohiyɨhiya nuwɨ bimohɨpatamunɨ kihɨrɨ amɨ watɨpɨhandɨ isɨwatataayo.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Isɨ amɨ Kɨnyɨ kɨmba mmonɨhingɨpɨmbaapɨ jɨpatɨpaime. Aimɨ wanɨ ahotimbɨpaapunɨ amɨ kɨmandamɨ ipotɨ noaipaitandɨhapa mmonɨhingɨpɨmbaapɨ ahoyapɨ jɨpatɨpaime.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Kaumbwaatɨ 7 kiyahaatɨ nisɨ ikwɨ gaatɨhɨretɨ ahotisaamɨmaatunɨ amɨ sisɨha raamɨhandɨ mɨhotindɨtandɨhaiwa gorɨhanda kaiwɨhaiwa 7 kiyahaiwaunɨ mmonɨhingɨwɨmaiwaamɨ tanyaaha siyate. Kaumbwaatɨ 7 kiyamaiwa enjerɨhiya isɨhiya aunahɨpa 7 kiyahataahiyai iwinjasotɨhandapɨ sandɨ namɨhanate. O amɨ sisɨha raamɨhandɨ 7 kiyahaiwa mɨhotindindɨmandɨ isɨhiya aunahɨpatɨ 7 kiyahaiwaaraahiyaape,” ndataase.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.