Apocalipse 19

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pɨwɨha saiwa atindɨ owetihɨ amɨ isɨhiya taahiyɨhyaamɨ naahutarɨhɨrɨ waapɨhɨtɨwɨhɨrɨ yamɨhapataatɨhapɨ noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. Sɨrɨ naahutarirɨ kiya satɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo: “Areruya! Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newa mepɨ autaahemwahaayo. Nyamɨ Autaahaatɨho kɨmo nehɨ naasohɨ nyangi japɨhɨ nanyamamaasɨhore. Ko ambɨpatɨ awaipatisaho apɨpaahɨ watɨpɨhore.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Autaahaatɨho isɨhiya kiyohɨwaiwa netɨ pɨwɨha kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ mmonahore. Iyataatɨ komɨ kotɨhandɨ apɨpaahɨ akɨtɨhandɨ amɨ tɨtɨhɨ nga nehaahore. Saatɨ apopɨ awaisaamɨmaatɨ ambɨpatɨ kɨhiyaisatɨ tɨmaamaitatɨ kandapɨ ambɨpatɨ netɨ jɨhimatatɨ yapɨpatambɨ isɨhiya nahatiyai netɨ nopɨsasataise. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ nunyataise. Iyataatɨ saatɨ apomaatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyai topɨtaata siyɨhiyai tiwamahaate. Aihɨ kandapɨ kaatamɨhetɨ pɨwɨha ahotahaate. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ aimɨ nunyataise,” tawaatopo.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Saiwɨ katɨwosawɨ, amɨ jɨhaatɨ waapɨhɨtɨwɨ satawaatopo: “Areruya! Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ koai newa mepɨ autaahemwɨhaayo. Saatɨ apomaati sisɨha tɨhisɨhaamɨ sɨtɨpatɨ katɨnɨhɨ nasisoaarɨ noaipatoaatɨtaise,” tawaatopo.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Kaihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaunɨ amɨ kapɨhɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ naiwaiwaunɨ yatɨhɨ tɨmahiyawɨ Autaahaatɨho konɨhɨ bimisɨhoaapɨhɨ yatɨhɨ atotɨpɨwesapɨ satawaatopo: “Akɨte! Areruya! Akɨtɨsɨ Autaahaatɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ koai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Aihɨ Autaahaatɨho komɨ siya kiŋɨhandaasɨnɨ bindataatɨ isɨhiyai winjatimbɨpɨhapɨ pɨwɨha wa siyaha noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ kopɨ yaiwɨ komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ namepɨ nehɨhiyaatunɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Kaihɨ amɨ nɨnɨ atisataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya ahoyanɨwɨ bindawaahiya pɨwɨha pɨwaatohɨhamataindɨha atisataayo. Kiyaamɨ pɨwɨha naahutarɨhɨrɨ waapɨhaatɨ awaisaamaatamɨ nausɨhaamatiyatɨ ganataase. Iyatɨ amɨ kiyaamɨ pɨwɨha ausaaha waatɨ gaatipatamatiyaha noaipataise. Kiya waapɨhɨtɨwɨ pɨwaatɨwɨ satawaatopo: “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtaatɨ gaapundaatɨ koaisɨ newaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Areruya! Ko Awaisɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisaho aimɨ kiŋɨhoematatɨ nahataapai osamatɨ gaamatɨ jatataiso.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Isɨ wanɨ nyamɨ maarɨho biyatɨ winyaitonɨhɨ pɨhɨtaatɨ waatɨ maaritaatɨ komɨ ambɨpatɨ nɨwimaitɨhaawo. Sipɨsipɨho Mwaaho Sɨpɨpɨhohomɨ asisɨha apopaati netɨ wɨraitandɨha aimɨ koaipataiso. Koaipasɨhɨ amɨ komɨ apopaatɨ namaatɨtandaisaamaatɨ namaatɨtandɨ aimɨ netɨ tɨmanɨnatɨ kindataiso.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Aihɨ Autaahaatɨho kaati apotɨhɨrɨ wɨrɨ koepɨhɨrɨ apɨpaahɨ sanahɨwetahɨrɨ asɨrɨhɨrɨ nausaatahɨrɨ kaatɨ niyoaitandɨ nunyataiso,” tatɨ kandaase. Amɨ sɨrɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepirɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya gaahaiwa tɨtɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ namɨhanataise.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Aihɨ amɨ nɨngi enjerɨho sata kandaase: “Kɨnyɨ pɨwɨha satɨpɨ jɨpatɨpaime, ‘Isɨmiya usaisɨ Autaahaatɨho aimɨ gaatatɨ nunjesɨhɨ atiwɨ Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho apopaati netɨ wɨrasɨtɨhandamɨ nandapa awaimbɨpaapɨ nasohiyɨhiya siya gaasɨ maaritɨwɨse,’” tɨpɨ jɨpatɨpaime ndataase. Iyatɨ amɨ ko jɨhaatɨ bapiyatɨ sandataase: “Kɨma tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaare,” ndataase.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Aihɨ nɨnɨ koai mepɨ autaahemwaitandɨ komɨ auhɨraapɨhɨ tɨmahiyatɨ atotɨpɨwesonɨhɨ amɨ ko nɨngi sandataase: “Kɨnyɨ sandɨ wɨndɨ kamaime. Owetane. Nɨnɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Nɨnɨ kinyɨ naisohonɨnɨ amɨ gisatɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kaindɨ amɨ kinyɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya amɨ ko Jisaasiho pɨwɨha akɨtɨha ausaasɨha baiwɨ napaitɨwɨ isɨwasohiyɨhiyaamɨ naisohonɨnɨ amɨ sangisatɨ maasɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kɨnyɨ nehɨ Autaahaatɨhoaisaahɨhɨ mepɨ autaahepumapɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨpɨ kopaahɨhɨ atotɨpɨwesapɨ gaapunde,” ndataase. Amɨ nyahɨ mmonahiyaane. Jisaasiho pɨwɨha ausaasɨha isɨhiyai netɨ gɨwunyaatɨ nunjihɨ kiya atiwɨ nepɨ kopɨ ausaawaayowo,” ndataase.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Aihɨ yamɨhapatamɨ maasomwaaŋɨ nutihɨ jata maasapɨho osihandɨ wɨndɨ kɨhoepɨhandi iwinjataayo. Sandɨ osindaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ bimisɨhomɨ ambɨpatɨ ko otɨpɨpatɨ kaipatɨ nga biyatɨ jatatɨ amɨ napaitatɨ kiyahore. Ko tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiyai netɨ kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ ko tɨtɨhɨ kiyatɨ tunahore tatɨ ambɨhɨnahore.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Komɨ ndɨha sisɨhaamɨ tɨhwɨtɨhɨramatiyahore. Iyataatɨ amɨ komɨ mɨtɨhoaatɨhɨ awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ tingaatɨhaiwa taahɨwaiwa nipaatahore. Iyataatɨ amɨ ambɨpatetɨ ambɨpatɨ wɨtɨ jɨpatɨpindahore. Satɨ ambitapɨ isɨhiya usa wɨndɨ monɨwɨ gɨmaawunyaatahatɨ nehɨ sawahohɨhɨ mmonatɨ gɨwunyaatahore.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ko apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨrɨ jɨtɨpataatɨhɨ tɨmandaapɨhɨrisɨ kɨrɨ jɨtɨpatisahɨrɨ nipaatahore. Komɨ ambɨpatɨ satɨwɨ, “Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨhaare,” tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Aihɨ amɨ yamɨhapataatɨhapɨ tiworisa pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya apotɨhɨrɨ amɨnaihɨrɨ apɨpaahɨ kɨhoepɨhɨrɨ popɨtɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyopɨhiya maasapɨho osihaiwa kɨhoepɨhaiwaasɨnɨ awɨtɨmatɨwɨ komɨ ipotɨ koai nɨwipinjai nowaayopo.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Aihɨ amɨ komɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ wihɨwihoaaŋɨ tɨpɨpa kiyatɨ nahaapindɨhanaatɨ kosasaihɨrɨ nasatɨ nimetahore isɨhiya komɨ tiworisa yapɨhɨ nahandaahiyai tisatɨtando. Iyatɨ ngɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ mwɨtɨpisatɨ bitonda andɨtitatɨ watɨpɨtatɨ isɨhiyai winjatataise. Iyatɨ amɨ ko Autaahaatɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisahomɨ apowindɨhandɨ namɨhainjɨha nawɨha awaisɨhaara wainɨhandɨ netɨ jasatɨ namoaitaise.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Iyatɨ komɨ apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨretunɨ amɨ komɨ auhɨrɨ atɨhɨretunɨ ambɨpatɨ kɨmatɨ jɨpatɨpindataise: “Kɨmo kiŋɨhiya nahatiyaamɨ Kiŋɨhotatɨ amɨ awaisawɨhiya nahatiyaamɨ Awaisɨhore,” tatɨ jɨpatɨpindataise.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Aihɨ amɨ nɨnɨ enjerɨho woai iwinjahonɨhɨ ko ipɨhoaatɨhɨ bitondaatɨ waapɨhɨtatɨ koho nahataapa (isɨhiyaunɨ amɨ kohasɨpɨho napwihɨhapaamɨ ambɨpatɨ netɨ nanahapa) yamɨhapatamɨ otɨhamwaaŋɨ pɨrɨrutatɨ daimbɨpai saundataase: “Sahɨ napɨwɨse. Napɨwɨ Autaahaatɨho nandapa apɨpaahɨ awaimbɨpa netɨ tɨmanimbɨpaapɨ ahoyanɨwɨse.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Napɨwɨ ahoyanɨwɨse awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaamɨ tahaapundohiyɨhiya kepɨtenɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ watɨpɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ osihaiwaamɨ ambɨpatunɨ amɨ kaiwaasɨnɨ awɨtɨmatohiyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ, isɨhiya nahatiya nehɨ kiyaisɨtohiyɨhiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaamɨ ambɨpatɨ amɨ isɨhiya ambɨpatɨ owehiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ ndɨhetɨ ambɨpatisahiyaamɨ ambɨpatɨ gwɨtɨtɨho nandaatɨwo,” undataase.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Aihɨ nɨnɨ jataatɨ ainjɨhɨhounɨ amɨ kiŋɨhiya yapɨhɨ nahataahiyaunɨ amɨ kiyaamɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaunɨ napɨwɨ ahoyanawaayopo. Siya ahoyanohiyɨhiya osihoaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ napisɨhoaisawunɨ komɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaisawunɨ tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨ ahoyanawaayopo.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Aihɨ ko ainjɨhɨhoai napuwɨtaatɨwɨ isɨwawaayopo. Aiwɨ amɨ ainjɨhɨhomɨ pɨropetɨho pɨwɨha jaiwɨtɨha awusaatɨ kaundatɨ amɨ sɨwipatɨ watɨpɨhaiwa kiyatɨ kaiwaaraahɨ isɨhiyai jaipundihɨ ainjɨhɨhomɨ maakɨhɨrɨ nehohiyɨhiyaisunɨ amɨ ko ainjɨhɨhopunɨ amɨ komɨ sɨwipatapɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨwɨ koai nepɨ autaahɨwipɨ mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ jaipundatɨ kaundisɨhoai maawɨ isɨwawaayopo. Isɨpɨ kurɨ maisahurɨ asururi anɨmwaahɨpatɨ durɨhɨrɨ tongɨhɨropɨ nawɨha sarɨpaaha taahɨha kaanɨhɨ noaatatɨ nasasiwatɨ tɨhatɨ ahotimbɨpɨhɨ nepɨ yotawaayopo.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 O amɨ isɨhiya kanaahiya nahatiyaahɨ utaaho osihoaasɨnɨ bimisɨhomɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ kosasaihɨrɨ bainatɨhɨrɨ nimetinanaata tiwatɨ kiyaisɨnɨhɨ owemataise. Aihɨ koho taahɨho nasatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ nga mwɨsasatɨ nanatɨ gwɨsɨmotaise.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.