Apocalipse 19
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH
1 Pɨwɨha saiwa atindɨ owetihɨ amɨ isɨhiya taahiyɨhyaamɨ naahutarɨhɨrɨ waapɨhɨtɨwɨhɨrɨ yamɨhapataatɨhapɨ noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. Sɨrɨ naahutarirɨ kiya satɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo: “Areruya! Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newa mepɨ autaahemwahaayo. Nyamɨ Autaahaatɨho kɨmo nehɨ naasohɨ nyangi japɨhɨ nanyamamaasɨhore. Ko ambɨpatɨ awaipatisaho apɨpaahɨ watɨpɨhore.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Autaahaatɨho isɨhiya kiyohɨwaiwa netɨ pɨwɨha kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ mmonahore. Iyataatɨ komɨ kotɨhandɨ apɨpaahɨ akɨtɨhandɨ amɨ tɨtɨhɨ nga nehaahore. Saatɨ apopɨ awaisaamɨmaatɨ ambɨpatɨ kɨhiyaisatɨ tɨmaamaitatɨ kandapɨ ambɨpatɨ netɨ jɨhimatatɨ yapɨpatambɨ isɨhiya nahatiyai netɨ nopɨsasataise. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ nunyataise. Iyataatɨ saatɨ apomaatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyai topɨtaata siyɨhiyai tiwamahaate. Aihɨ kandapɨ kaatamɨhetɨ pɨwɨha ahotahaate. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ aimɨ nunyataise,” tawaatopo.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Saiwɨ katɨwosawɨ, amɨ jɨhaatɨ waapɨhɨtɨwɨ satawaatopo: “Areruya! Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ koai newa mepɨ autaahemwɨhaayo. Saatɨ apomaati sisɨha tɨhisɨhaamɨ sɨtɨpatɨ katɨnɨhɨ nasisoaarɨ noaipatoaatɨtaise,” tawaatopo.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Kaihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaunɨ amɨ kapɨhɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ naiwaiwaunɨ yatɨhɨ tɨmahiyawɨ Autaahaatɨho konɨhɨ bimisɨhoaapɨhɨ yatɨhɨ atotɨpɨwesapɨ satawaatopo: “Akɨte! Areruya! Akɨtɨsɨ Autaahaatɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ koai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Aihɨ Autaahaatɨho komɨ siya kiŋɨhandaasɨnɨ bindataatɨ isɨhiyai winjatimbɨpɨhapɨ pɨwɨha wa siyaha noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ kopɨ yaiwɨ komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ namepɨ nehɨhiyaatunɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kaihɨ amɨ nɨnɨ atisataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya ahoyanɨwɨ bindawaahiya pɨwɨha pɨwaatohɨhamataindɨha atisataayo. Kiyaamɨ pɨwɨha naahutarɨhɨrɨ waapɨhaatɨ awaisaamaatamɨ nausɨhaamatiyatɨ ganataase. Iyatɨ amɨ kiyaamɨ pɨwɨha ausaaha waatɨ gaatipatamatiyaha noaipataise. Kiya waapɨhɨtɨwɨ pɨwaatɨwɨ satawaatopo: “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtaatɨ gaapundaatɨ koaisɨ newaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Areruya! Ko Awaisɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisaho aimɨ kiŋɨhoematatɨ nahataapai osamatɨ gaamatɨ jatataiso.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Isɨ wanɨ nyamɨ maarɨho biyatɨ winyaitonɨhɨ pɨhɨtaatɨ waatɨ maaritaatɨ komɨ ambɨpatɨ nɨwimaitɨhaawo. Sipɨsipɨho Mwaaho Sɨpɨpɨhohomɨ asisɨha apopaati netɨ wɨraitandɨha aimɨ koaipataiso. Koaipasɨhɨ amɨ komɨ apopaatɨ namaatɨtandaisaamaatɨ namaatɨtandɨ aimɨ netɨ tɨmanɨnatɨ kindataiso.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Aihɨ Autaahaatɨho kaati apotɨhɨrɨ wɨrɨ koepɨhɨrɨ apɨpaahɨ sanahɨwetahɨrɨ asɨrɨhɨrɨ nausaatahɨrɨ kaatɨ niyoaitandɨ nunyataiso,” tatɨ kandaase. Amɨ sɨrɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepirɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya gaahaiwa tɨtɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ namɨhanataise.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Aihɨ amɨ nɨngi enjerɨho sata kandaase: “Kɨnyɨ pɨwɨha satɨpɨ jɨpatɨpaime, ‘Isɨmiya usaisɨ Autaahaatɨho aimɨ gaatatɨ nunjesɨhɨ atiwɨ Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho apopaati netɨ wɨrasɨtɨhandamɨ nandapa awaimbɨpaapɨ nasohiyɨhiya siya gaasɨ maaritɨwɨse,’” tɨpɨ jɨpatɨpaime ndataase. Iyatɨ amɨ ko jɨhaatɨ bapiyatɨ sandataase: “Kɨma tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaare,” ndataase.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Aihɨ nɨnɨ koai mepɨ autaahemwaitandɨ komɨ auhɨraapɨhɨ tɨmahiyatɨ atotɨpɨwesonɨhɨ amɨ ko nɨngi sandataase: “Kɨnyɨ sandɨ wɨndɨ kamaime. Owetane. Nɨnɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Nɨnɨ kinyɨ naisohonɨnɨ amɨ gisatɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kaindɨ amɨ kinyɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya amɨ ko Jisaasiho pɨwɨha akɨtɨha ausaasɨha baiwɨ napaitɨwɨ isɨwasohiyɨhiyaamɨ naisohonɨnɨ amɨ sangisatɨ maasɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kɨnyɨ nehɨ Autaahaatɨhoaisaahɨhɨ mepɨ autaahepumapɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨpɨ kopaahɨhɨ atotɨpɨwesapɨ gaapunde,” ndataase. Amɨ nyahɨ mmonahiyaane. Jisaasiho pɨwɨha ausaasɨha isɨhiyai netɨ gɨwunyaatɨ nunjihɨ kiya atiwɨ nepɨ kopɨ ausaawaayowo,” ndataase.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Aihɨ yamɨhapatamɨ maasomwaaŋɨ nutihɨ jata maasapɨho osihandɨ wɨndɨ kɨhoepɨhandi iwinjataayo. Sandɨ osindaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ bimisɨhomɨ ambɨpatɨ ko otɨpɨpatɨ kaipatɨ nga biyatɨ jatatɨ amɨ napaitatɨ kiyahore. Ko tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiyai netɨ kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ ko tɨtɨhɨ kiyatɨ tunahore tatɨ ambɨhɨnahore.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Komɨ ndɨha sisɨhaamɨ tɨhwɨtɨhɨramatiyahore. Iyataatɨ amɨ komɨ mɨtɨhoaatɨhɨ awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ tingaatɨhaiwa taahɨwaiwa nipaatahore. Iyataatɨ amɨ ambɨpatetɨ ambɨpatɨ wɨtɨ jɨpatɨpindahore. Satɨ ambitapɨ isɨhiya usa wɨndɨ monɨwɨ gɨmaawunyaatahatɨ nehɨ sawahohɨhɨ mmonatɨ gɨwunyaatahore.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ko apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨrɨ jɨtɨpataatɨhɨ tɨmandaapɨhɨrisɨ kɨrɨ jɨtɨpatisahɨrɨ nipaatahore. Komɨ ambɨpatɨ satɨwɨ, “Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨhaare,” tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Aihɨ amɨ yamɨhapataatɨhapɨ tiworisa pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya apotɨhɨrɨ amɨnaihɨrɨ apɨpaahɨ kɨhoepɨhɨrɨ popɨtɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyopɨhiya maasapɨho osihaiwa kɨhoepɨhaiwaasɨnɨ awɨtɨmatɨwɨ komɨ ipotɨ koai nɨwipinjai nowaayopo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Aihɨ amɨ komɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ wihɨwihoaaŋɨ tɨpɨpa kiyatɨ nahaapindɨhanaatɨ kosasaihɨrɨ nasatɨ nimetahore isɨhiya komɨ tiworisa yapɨhɨ nahandaahiyai tisatɨtando. Iyatɨ ngɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ mwɨtɨpisatɨ bitonda andɨtitatɨ watɨpɨtatɨ isɨhiyai winjatataise. Iyatɨ amɨ ko Autaahaatɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisahomɨ apowindɨhandɨ namɨhainjɨha nawɨha awaisɨhaara wainɨhandɨ netɨ jasatɨ namoaitaise.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iyatɨ komɨ apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨretunɨ amɨ komɨ auhɨrɨ atɨhɨretunɨ ambɨpatɨ kɨmatɨ jɨpatɨpindataise: “Kɨmo kiŋɨhiya nahatiyaamɨ Kiŋɨhotatɨ amɨ awaisawɨhiya nahatiyaamɨ Awaisɨhore,” tatɨ jɨpatɨpindataise.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Aihɨ amɨ nɨnɨ enjerɨho woai iwinjahonɨhɨ ko ipɨhoaatɨhɨ bitondaatɨ waapɨhɨtatɨ koho nahataapa (isɨhiyaunɨ amɨ kohasɨpɨho napwihɨhapaamɨ ambɨpatɨ netɨ nanahapa) yamɨhapatamɨ otɨhamwaaŋɨ pɨrɨrutatɨ daimbɨpai saundataase: “Sahɨ napɨwɨse. Napɨwɨ Autaahaatɨho nandapa apɨpaahɨ awaimbɨpa netɨ tɨmanimbɨpaapɨ ahoyanɨwɨse.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Napɨwɨ ahoyanɨwɨse awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaamɨ tahaapundohiyɨhiya kepɨtenɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ watɨpɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ osihaiwaamɨ ambɨpatunɨ amɨ kaiwaasɨnɨ awɨtɨmatohiyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ, isɨhiya nahatiya nehɨ kiyaisɨtohiyɨhiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaamɨ ambɨpatɨ amɨ isɨhiya ambɨpatɨ owehiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ ndɨhetɨ ambɨpatisahiyaamɨ ambɨpatɨ gwɨtɨtɨho nandaatɨwo,” undataase.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Aihɨ nɨnɨ jataatɨ ainjɨhɨhounɨ amɨ kiŋɨhiya yapɨhɨ nahataahiyaunɨ amɨ kiyaamɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaunɨ napɨwɨ ahoyanawaayopo. Siya ahoyanohiyɨhiya osihoaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ napisɨhoaisawunɨ komɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaisawunɨ tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨ ahoyanawaayopo.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aihɨ ko ainjɨhɨhoai napuwɨtaatɨwɨ isɨwawaayopo. Aiwɨ amɨ ainjɨhɨhomɨ pɨropetɨho pɨwɨha jaiwɨtɨha awusaatɨ kaundatɨ amɨ sɨwipatɨ watɨpɨhaiwa kiyatɨ kaiwaaraahɨ isɨhiyai jaipundihɨ ainjɨhɨhomɨ maakɨhɨrɨ nehohiyɨhiyaisunɨ amɨ ko ainjɨhɨhopunɨ amɨ komɨ sɨwipatapɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨwɨ koai nepɨ autaahɨwipɨ mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ jaipundatɨ kaundisɨhoai maawɨ isɨwawaayopo. Isɨpɨ kurɨ maisahurɨ asururi anɨmwaahɨpatɨ durɨhɨrɨ tongɨhɨropɨ nawɨha sarɨpaaha taahɨha kaanɨhɨ noaatatɨ nasasiwatɨ tɨhatɨ ahotimbɨpɨhɨ nepɨ yotawaayopo.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 O amɨ isɨhiya kanaahiya nahatiyaahɨ utaaho osihoaasɨnɨ bimisɨhomɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ kosasaihɨrɨ bainatɨhɨrɨ nimetinanaata tiwatɨ kiyaisɨnɨhɨ owemataise. Aihɨ koho taahɨho nasatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ nga mwɨsasatɨ nanatɨ gwɨsɨmotaise.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.