Apocalipse 19
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Pɨwɨha saiwa atindɨ owetihɨ amɨ isɨhiya taahiyɨhyaamɨ naahutarɨhɨrɨ waapɨhɨtɨwɨhɨrɨ yamɨhapataatɨhapɨ noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. Sɨrɨ naahutarirɨ kiya satɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ katawaatopo: “Areruya! Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newa mepɨ autaahemwahaayo. Nyamɨ Autaahaatɨho kɨmo nehɨ naasohɨ nyangi japɨhɨ nanyamamaasɨhore. Ko ambɨpatɨ awaipatisaho apɨpaahɨ watɨpɨhore.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Autaahaatɨho isɨhiya kiyohɨwaiwa netɨ pɨwɨha kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ mmonahore. Iyataatɨ komɨ kotɨhandɨ apɨpaahɨ akɨtɨhandɨ amɨ tɨtɨhɨ nga nehaahore. Saatɨ apopɨ awaisaamɨmaatɨ ambɨpatɨ kɨhiyaisatɨ tɨmaamaitatɨ kandapɨ ambɨpatɨ netɨ jɨhimatatɨ yapɨpatambɨ isɨhiya nahatiyai netɨ nopɨsasataise. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ maipɨhandɨ nunyataise. Iyataatɨ saatɨ apomaatɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiyai topɨtaata siyɨhiyai tiwamahaate. Aihɨ kandapɨ kaatamɨhetɨ pɨwɨha ahotahaate. Aihɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho kaati wihoaaŋɨhandɨ aimɨ nunyataise,” tawaatopo.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Saiwɨ katɨwosawɨ, amɨ jɨhaatɨ waapɨhɨtɨwɨ satawaatopo: “Areruya! Nyahɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ koai newa mepɨ autaahemwɨhaayo. Saatɨ apomaati sisɨha tɨhisɨhaamɨ sɨtɨpatɨ katɨnɨhɨ nasisoaarɨ noaipatoaatɨtaise,” tawaatopo.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Kaihɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiya yamɨhapataatɨhɨ bimohiyɨhiyaunɨ amɨ kapɨhɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ naiwaiwaunɨ yatɨhɨ tɨmahiyawɨ Autaahaatɨho konɨhɨ bimisɨhoaapɨhɨ yatɨhɨ atotɨpɨwesapɨ satawaatopo: “Akɨte! Areruya! Akɨtɨsɨ Autaahaatɨhopɨ nyahɨ maaritaatɨ koai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Aihɨ Autaahaatɨho komɨ siya kiŋɨhandaasɨnɨ bindataatɨ isɨhiyai winjatimbɨpɨhapɨ pɨwɨha wa siyaha noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai newaatɨ mepɨ autaahemwaitɨhaawo. Sahɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaatɨ nahatiyaatɨ kopɨ yaiwɨ komɨ pɨwɨha atɨwiwɨ komɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nepɨhiyaatunɨ amɨ ambɨpatɨ namepɨ nehɨhiyaatunɨ nyamɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwaitɨhaawo,” tawaatopo.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Kaihɨ amɨ nɨnɨ atisataatɨ isɨhiya taahiyɨhiya ahoyanɨwɨ bindawaahiya pɨwɨha pɨwaatohɨhamataindɨha atisataayo. Kiyaamɨ pɨwɨha naahutarɨhɨrɨ waapɨhaatɨ awaisaamaatamɨ nausɨhaamatiyatɨ ganataase. Iyatɨ amɨ kiyaamɨ pɨwɨha ausaaha waatɨ gaatipatamatiyaha noaipataise. Kiya waapɨhɨtɨwɨ pɨwaatɨwɨ satawaatopo: “Nyahɨ nyamɨ Autaahaatɨhopɨ maaritaatɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtaatɨ gaapundaatɨ koaisɨ newaatɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Areruya! Ko Awaisɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisaho aimɨ kiŋɨhoematatɨ nahataapai osamatɨ gaamatɨ jatataiso.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Isɨ wanɨ nyamɨ maarɨho biyatɨ winyaitonɨhɨ pɨhɨtaatɨ waatɨ maaritaatɨ komɨ ambɨpatɨ nɨwimaitɨhaawo. Sipɨsipɨho Mwaaho Sɨpɨpɨhohomɨ asisɨha apopaati netɨ wɨraitandɨha aimɨ koaipataiso. Koaipasɨhɨ amɨ komɨ apopaatɨ namaatɨtandaisaamaatɨ namaatɨtandɨ aimɨ netɨ tɨmanɨnatɨ kindataiso.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Aihɨ Autaahaatɨho kaati apotɨhɨrɨ wɨrɨ koepɨhɨrɨ apɨpaahɨ sanahɨwetahɨrɨ asɨrɨhɨrɨ nausaatahɨrɨ kaatɨ niyoaitandɨ nunyataiso,” tatɨ kandaase. Amɨ sɨrɨ apotɨhɨrɨ kɨhoepirɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya gaahaiwa tɨtɨhaiwa kiyohɨwaiwaapɨ namɨhanataise.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Aihɨ amɨ nɨngi enjerɨho sata kandaase: “Kɨnyɨ pɨwɨha satɨpɨ jɨpatɨpaime, ‘Isɨmiya usaisɨ Autaahaatɨho aimɨ gaatatɨ nunjesɨhɨ atiwɨ Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho apopaati netɨ wɨrasɨtɨhandamɨ nandapa awaimbɨpaapɨ nasohiyɨhiya siya gaasɨ maaritɨwɨse,’” tɨpɨ jɨpatɨpaime ndataase. Iyatɨ amɨ ko jɨhaatɨ bapiyatɨ sandataase: “Kɨma tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaare,” ndataase.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Aihɨ nɨnɨ koai mepɨ autaahemwaitandɨ komɨ auhɨraapɨhɨ tɨmahiyatɨ atotɨpɨwesonɨhɨ amɨ ko nɨngi sandataase: “Kɨnyɨ sandɨ wɨndɨ kamaime. Owetane. Nɨnɨ nehɨ otɨpɨpatɨhonɨne. Nɨnɨ kinyɨ naisohonɨnɨ amɨ gisatɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kaindɨ amɨ kinyɨ naisɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya amɨ ko Jisaasiho pɨwɨha akɨtɨha ausaasɨha baiwɨ napaitɨwɨ isɨwasohiyɨhiyaamɨ naisohonɨnɨ amɨ sangisatɨ maasɨ otɨpɨpatɨ nɨnawɨpɨhɨ kiyohɨhonɨne. Kɨnyɨ nehɨ Autaahaatɨhoaisaahɨhɨ mepɨ autaahepumapɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨpɨ kopaahɨhɨ atotɨpɨwesapɨ gaapunde,” ndataase. Amɨ nyahɨ mmonahiyaane. Jisaasiho pɨwɨha ausaasɨha isɨhiyai netɨ gɨwunyaatɨ nunjihɨ kiya atiwɨ nepɨ kopɨ ausaawaayowo,” ndataase.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Aihɨ yamɨhapatamɨ maasomwaaŋɨ nutihɨ jata maasapɨho osihandɨ wɨndɨ kɨhoepɨhandi iwinjataayo. Sandɨ osindaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ bimisɨhomɨ ambɨpatɨ ko otɨpɨpatɨ kaipatɨ nga biyatɨ jatatɨ amɨ napaitatɨ kiyahore. Ko tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ isɨhiyai netɨ kotɨhandaapɨhɨ tipɨtapaatɨ usonatɨ ko tɨtɨhɨ kiyatɨ tunahore tatɨ ambɨhɨnahore.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Komɨ ndɨha sisɨhaamɨ tɨhwɨtɨhɨramatiyahore. Iyataatɨ amɨ komɨ mɨtɨhoaatɨhɨ awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ tingaatɨhaiwa taahɨwaiwa nipaatahore. Iyataatɨ amɨ ambɨpatetɨ ambɨpatɨ wɨtɨ jɨpatɨpindahore. Satɨ ambitapɨ isɨhiya usa wɨndɨ monɨwɨ gɨmaawunyaatahatɨ nehɨ sawahohɨhɨ mmonatɨ gɨwunyaatahore.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ko apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨrɨ jɨtɨpataatɨhɨ tɨmandaapɨhɨrisɨ kɨrɨ jɨtɨpatisahɨrɨ nipaatahore. Komɨ ambɨpatɨ satɨwɨ, “Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨhaare,” tɨwɨ ambɨhɨtawaatopo.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Aihɨ amɨ yamɨhapataatɨhapɨ tiworisa pwɨsɨpɨ yaipa kiyohiyɨhiya apotɨhɨrɨ amɨnaihɨrɨ apɨpaahɨ kɨhoepɨhɨrɨ popɨtɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyopɨhiya maasapɨho osihaiwa kɨhoepɨhaiwaasɨnɨ awɨtɨmatɨwɨ komɨ ipotɨ koai nɨwipinjai nowaayopo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Aihɨ amɨ komɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ wihɨwihoaaŋɨ tɨpɨpa kiyatɨ nahaapindɨhanaatɨ kosasaihɨrɨ nasatɨ nimetahore isɨhiya komɨ tiworisa yapɨhɨ nahandaahiyai tisatɨtando. Iyatɨ ngɨrɨhɨrɨ watɨpɨhɨrɨ mwɨtɨpisatɨ bitonda andɨtitatɨ watɨpɨtatɨ isɨhiyai winjatataise. Iyatɨ amɨ ko Autaahaatɨho nahatewa watɨpɨhaiwaisahomɨ apowindɨhandɨ namɨhainjɨha nawɨha awaisɨhaara wainɨhandɨ netɨ jasatɨ namoaitaise.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Iyatɨ komɨ apotɨhɨrɨ utaarɨhɨrɨ niyosɨrɨhɨretunɨ amɨ komɨ auhɨrɨ atɨhɨretunɨ ambɨpatɨ kɨmatɨ jɨpatɨpindataise: “Kɨmo kiŋɨhiya nahatiyaamɨ Kiŋɨhotatɨ amɨ awaisawɨhiya nahatiyaamɨ Awaisɨhore,” tatɨ jɨpatɨpindataise.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Aihɨ amɨ nɨnɨ enjerɨho woai iwinjahonɨhɨ ko ipɨhoaatɨhɨ bitondaatɨ waapɨhɨtatɨ koho nahataapa (isɨhiyaunɨ amɨ kohasɨpɨho napwihɨhapaamɨ ambɨpatɨ netɨ nanahapa) yamɨhapatamɨ otɨhamwaaŋɨ pɨrɨrutatɨ daimbɨpai saundataase: “Sahɨ napɨwɨse. Napɨwɨ Autaahaatɨho nandapa apɨpaahɨ awaimbɨpa netɨ tɨmanimbɨpaapɨ ahoyanɨwɨse.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Napɨwɨ ahoyanɨwɨse awaisawɨhiya kiŋɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaamɨ tahaapundohiyɨhiya kepɨtenɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ watɨpɨhiyaamɨ ambɨpatɨ amɨ osihaiwaamɨ ambɨpatunɨ amɨ kaiwaasɨnɨ awɨtɨmatohiyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ, isɨhiya nahatiya nehɨ kiyaisɨtohiyɨhiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ nehɨ otɨpɨpatɨhatɨmaamɨ ambɨpatɨ amɨ isɨhiya ambɨpatɨ owehiyaamunɨ amɨ isɨhiya usaamɨ ndɨhetɨ ambɨpatisahiyaamɨ ambɨpatɨ gwɨtɨtɨho nandaatɨwo,” undataase.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Aihɨ nɨnɨ jataatɨ ainjɨhɨhounɨ amɨ kiŋɨhiya yapɨhɨ nahataahiyaunɨ amɨ kiyaamɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaunɨ napɨwɨ ahoyanawaayopo. Siya ahoyanohiyɨhiya osihoaasɨnɨ awɨtɨmatatɨ napisɨhoaisawunɨ komɨ pwɨsɨpɨ yaipa kaiwɨ tunnɨwɨ yahwɨnohiyɨhiyaisawunɨ tunnɨwɨ yahwɨndaatɨwɨ ahoyanawaayopo.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aihɨ ko ainjɨhɨhoai napuwɨtaatɨwɨ isɨwawaayopo. Aiwɨ amɨ ainjɨhɨhomɨ pɨropetɨho pɨwɨha jaiwɨtɨha awusaatɨ kaundatɨ amɨ sɨwipatɨ watɨpɨhaiwa kiyatɨ kaiwaaraahɨ isɨhiyai jaipundihɨ ainjɨhɨhomɨ maakɨhɨrɨ nehohiyɨhiyaisunɨ amɨ ko ainjɨhɨhopunɨ amɨ komɨ sɨwipatapɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ aunɨhɨhɨrɨ aunɨhɨtɨwɨ koai nepɨ autaahɨwipɨ mepɨ autaahepumaitaatɨwɨ jaipundatɨ kaundisɨhoai maawɨ isɨwawaayopo. Isɨpɨ kurɨ maisahurɨ asururi anɨmwaahɨpatɨ durɨhɨrɨ tongɨhɨropɨ nawɨha sarɨpaaha taahɨha kaanɨhɨ noaatatɨ nasasiwatɨ tɨhatɨ ahotimbɨpɨhɨ nepɨ yotawaayopo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 O amɨ isɨhiya kanaahiya nahatiyaahɨ utaaho osihoaasɨnɨ bimisɨhomɨ maahomwaaŋapɨ namatanaatɨ kosasaihɨrɨ bainatɨhɨrɨ nimetinanaata tiwatɨ kiyaisɨnɨhɨ owemataise. Aihɨ koho taahɨho nasatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ netɨ nga mwɨsasatɨ nanatɨ gwɨsɨmotaise.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.