Apocalipse 14
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA
1 Aihɨ amɨ nɨnɨ japɨhɨ jata Mwaaho Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhoho Sisɨho Saiyonhoaasɨnɨ bitosɨhɨ amɨ isɨhiya 144,000 kaiwɨhiya maasɨ koaisawɨ bitohauhɨ iwinjataayo. Ko Sipɨsipɨho Sɨpɨpɨhohomɨ ambɨpatɨ amɨ komɨ Sapɨho Autaahaatɨhomɨhatunɨ kiyaamɨ amɨtetetɨ Autaahaatɨho jɨpatɨpiyatosihɨ aimɨ jɨpatɨpindahiyaare.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Aihɨ nɨnɨ atisataatɨ pɨwɨha gapɨpa waapɨhaatɨ taahɨwaiwaamɨ nausɨha norɨhɨramatiyatɨ bɨtatɨ sanahɨwɨtahapa yamɨhapataatɨhapɨ gaatinjɨhɨ nɨnɨ atisataayo. Sandɨ gaatinjɨtɨmandɨ asoaaha waatɨ awaisɨha gaatipatamatiyatɨ gaatihɨ atisataayo. Sandɨ gaatinjɨtɨmandɨ isɨhiya kwɨrenjoho kiyohiyɨhiya kiyaamɨ kwɨrenjoho kiyauhɨ gaatipatamatiyatɨ gaatinjɨhɨ nɨnɨ atisataayo.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Siya isiya Autaahaatɨho bimimbɨpɨhɨ komɨ ndɨhetunɨ amɨ wapa maurɨ maurɨ asɨtimatatɨ nasisoaarɨ ahotɨmɨ naimbɨpaamɨ ndɨhetunɨ amɨ mɨtɨhiya 24 kaiwɨhiyaamɨ ndɨhetunɨ bitotawa aunɨhɨhɨrɨ wanɨhɨrɨ asɨrɨhɨrɨ katawaatopo. Siya isiya 144,000 kaiwɨmiya isɨhiya yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiyaamɨ otɨhatɨhapɨ Autaahaatɨho nunyatɨ numwaasawɨhiyaare. Aunɨhɨhɨrɨ asɨrɨhɨrɨ sɨrɨ kiyaisaahɨhɨ gɨwunyaatatɨ nusesɨpatahɨre. O isɨhiya usa nehɨhiya sɨrɨ aunɨhɨhɨrɨ wɨndɨ gɨmaawunyaatatɨ namausesɨpatahɨre.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Siya isiya asɨhiya usaisawɨ ambɨpatɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitawaawɨ kipatɨ atɨha waatɨhɨrɨ wɨndɨ ahɨmotahiyaare. Kiya tɨtɨhɨ gaahiya ainahiyɨhiya usɨhiya amɨ asɨhiyaisawɨ namopɨ nehɨ weŋɨhiya waimwaaya apwainyɨhiyaamataiwɨ bimambɨwɨhiyaare. Sipɨsipɨho Mwaaho Sɨpɨpɨhoho wapɨhɨ naihɨhapɨ kiyaisangi niyohiyɨhiyaare. Siya isiya yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiyaamɨhatɨhapɨ japɨhɨ numwaasawɨhiyaare. Siya isiya jɨhapɨhiyai namasatɨ komɨhiyaimatɨtaatɨwunɨ amɨ Sipɨsipɨho Mwaaho Sɨpɨpɨhohomɨhiyaimatɨtaatɨwunɨ numwaasawɨhiyaare.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Siya isiya pɨwɨha jaiwɨtɨwɨha wɨndɨ kamaatɨwɨmapɨhiyaare. Aiwɨ amɨ kiya wapa maipɨhapaapɨ pɨwɨha owehiya ainahiyɨhiyaare.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Aihɨ amɨ enjerɨho wo pɨrɨrutiho yamɨhapatamɨ otɨhapɨhɨ sanaihɨ nɨnɨ iwinjataayo. So enjerɨho pɨwɨha gaaha wanɨha jinjapɨhɨ nasisoaarɨ bimɨtaatɨwɨhandamɨha isɨwahore isɨhiya yapɨpataapɨhɨ bimohiyɨhiyai ausaatɨ kaundɨtandɨho. Iyatɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiyai amɨ ambɨpatɨ kahatamatɨponjawɨhiyai amɨ pɨwɨha nɨnaasaamɨ ambɨpatɨ kahatamatɨpetisawɨhiya amɨ pɨwɨha kɨha kɨha pɨwaatohiyɨhiyai pɨwɨha ausaatɨ kandɨtando.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Aihɨ ko waapɨhɨtatɨ sandaase: “Isɨhiya kiyohɨwaiwa Autaahaatɨho netɨ tipɨtapaatɨ mmondandɨhura aimɨ koaipataise. Isɨ sahɨ kopɨ yaiwɨ komɨ ambɨpatɨ mepɨ autaahepumapɨse. Ko yamɨhapatunɨ yapɨpatunɨ amɨ durɨhɨrɨ awairɨhɨrunɨ waapoho gwɨharaahapa mwɨtɨtutatɨ noaatɨ noaamasɨpɨpaunɨ ahaisɨhore.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Aihɨ amɨ enjerɨho wo jɨhɨ napisɨhomɨ ipotɨ nɨwipinjai nasataise. Ko enjerɨho ipotɨ napisɨho satatɨ kandaase: “Aunahɨpatɨ awaipatɨ Baabironɨhandɨ aimɨ nopɨsasɨnataise! Ye, aimɨ nopɨsasɨnataise! Satɨ aunahɨpatɨ Baabironɨhandɨ isɨhiya nahatiyai waapoho nanɨwɨ naharitaatɨwɨho wainɨhandɨ nanɨwɨ kɨho kɨhaatisawɨ ambɨpatɨ tɨmaamaitɨwɨse undatɨ kiyaunjihɨ nehɨ kapa apɨpaahɨ maipɨhapaapaahɨhɨ maarɨho nusoaasamapɨ kiyawaayopo. Satɨ aunahɨpitɨ isɨhiya nahatiyai siyaunjatɨ Autaahaatɨhoai apousonɨhɨ yaawɨhandɨ wihoaaŋɨhandɨ isɨhiyai numwɨtandɨhɨretematɨ kiyataise,” ndaase.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Isɨhiyai ambɨpatɨ yaawɨhandɨ sisɨha tundisɨhaamɨ sɨtɨpatɨ katɨnɨhɨ nasisoaarɨ noaipatoaatɨtaise. Iyonɨhɨ isɨhiya apatɨhɨ otapɨhaatɨ wɨndɨ ikɨmaanɨwɨ kandɨnɨhɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ nepɨ nowaatɨtaapo. Sandɨ apaapɨmaahe, siya isɨmiya yaawɨhandɨ naitaatɨwɨmandɨ ainjɨhɨtɨhandapunɨ kandamɨ sɨwipatapunɨ atotɨpɨwesawɨ gaapundɨwɨ amɨ kandamɨ maakɨhɨrɨ nehohɨtɨhandape.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Saiwa siya noaipahonɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya andɨtitɨwɨ bitopɨse. Siya isiya Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa baiwɨ atiwɨ nepɨ wɨnɨhapɨpa katirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ amɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ namaamapɨ koai anɨtiwɨ isɨwasohiyɨhiyaare.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aihɨ amɨ yamɨhapataatɨhapɨ pɨwɨha wa siyaha noaipasɨhɨ nɨnɨ atisataayo. “Kɨnyɨ pɨwɨha satɨpɨ jɨpatɨpaime. ‘Wanunɨ amɨ ipotɨ ipotunɨ isɨhiya Awaisɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaapɨhiya napohiyɨhiya gaasɨ kiya maaritɨwɨse,’” ndaase. Aihɨ amɨ Itɨpɨho Gaahoaisangi sandaase: “Kiya akɨtɨnɨhɨ apɨpaahɨ maaritɨwɨse kiyaamɨ dɨpɨwaatɨwɨ kiyohɨwaiwaisɨ ikɨndaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨ aimɨ namawaayowo. Aiwɨ amɨ kiya nehɨ wɨndɨ namaitaapo. Kiyaamɨ gaahaiwa napaitɨwɨ kiyohɨwaiwai maasɨ kiyaisatɨ notaise,” tawaatopo.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Aihɨ amɨ nɨnɨ japɨhɨ jata tɨwipatɨ wɨtɨ kɨhoepɨhati iwinjataayo. Aihɨ katɨ tɨwipataatɨhɨ utaaho wo Isɨhiyaamɨ Saaho Jɨhomatiyaho satɨ tɨwipitaatɨhɨ bimihɨ usonataayo. So utaasomɨ mɨtɨhoaatɨhɨ tingaatɨha wa gorɨhanda kaiwɨha nipaatahore. Iyatɨ ko komɨ ikwɨretɨ namatanaatɨ wanaatɨ ukɨhɨramatiyatɨ ikosindahanaatɨ apɨpaahɨ tɨpɨpa kiyahanaatɨ isɨwahore.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Aihɨ amɨ enjerɨho wo Autaahaatɨhomɨ aŋɨpɨpɨhapɨ noaipasi nasataise. Nasatɨ enjerɨho tɨwipataatɨhɨ bimisɨhoai waatɨ kaahaata sata kaundataase: “Kɨnyɨ namatɨmanaatɨ nepapɨ nandɨmba tisatɨpɨ kumwe nandapa yapɨpataapɨhapa aimɨ tɨhatɨ tɨmendaiso. Wanɨ kɨmura nandapa akuraihɨ kɨpwɨtaatɨwɨhuraaso,” ndaase.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Aihɨ ko tɨwipataatɨhɨ bimisɨho namatanaatɨ isɨwatɨ yatɨhɨ nambɨtatɨ mɨhaapɨ yapɨpataapɨhɨ nahataapɨpɨhɨ nandapa aimɨ tɨhatɨ tɨmetimbɨpa tisatatɨ kɨpotaise.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Aihɨ amɨ enjerɨho wo Autaahaatɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ yamɨhapataatɨhapɨ noaipasi nasataise. Iyatɨ amɨ koaisangi namatanaatɨ apɨpaahɨ tɨmwipɨhanaatɨ ukɨhɨramatiyatɨ nangisandɨhanaatɨ isɨwahore.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Aihɨ amɨ enjerɨho woaisangi arɨtaahandaatɨhapɨ nehɨhaatɨ noaipasi nasataise. So enjero sisɨha jatɨtandɨ watɨpɨhandisɨhore. Aihɨ ko waapɨhɨta namataanaatɨ apɨpaahɨ tɨmwipɨhanaatɨ isɨwatisɨhoai sata kaundataase: “Yapɨpataapɨhɨ nahataapɨpɨhɨ wainɨhandamɨ yandɨpɨho aimɨ tɨhatɨ mimotɨ ahondaise. Isɨ kɨnyɨ kinyɨ namatɨmanaata namandipapɨ wainɨhandamɨ yandɨpɨho nepɨ wonjaapɨhɨ ahoaimbɨ ahiye,” undataase.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Aihɨ ko enjerɨho mɨhaapɨ yapɨpataapɨhɨ nahataapɨpɨhɨ nambɨtatɨ komɨ namatanaatɨ tɨmwipɨhanaata yapɨpataapɨhɨ wainɨhandamɨ yandɨpɨho namandipatɨ ahoyatɨ ahiyataise. Ahiyatatɨ netɨ kandɨ wainɨhandɨ tɨmwaamwisatɨ jasatɨ namwaitandɨhandaatɨhɨ ahiyataise. Siyatɨ kaindɨmandɨ sandɨ Autaahaatɨhoai apowindɨhandapɨ namɨhanahandɨ kiyataise.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Aihɨ kandɨ wainɨhandamɨ yandɨpɨho jasatɨ tɨmwaamwisatɨ namwaitandɨhandaahɨ aunahɨpatamɨ ipaahaapɨ nehɨhaatɨ jasatɨ namotaise. Kandaahɨ taatɨ tiwatɨ jasihɨhura jɨtɨpatɨ nehɨhaatɨ noaipatɨ nehɨhaatɨ jɨtɨpatɨ waapɨhaatamatiyatɨ 300 kiro mitaahandɨ usepupwɨ notaise. Aihɨ amɨ katɨ jɨtɨpatamɨ autaahɨ nimainji sanaindɨhandɨ maasapɨho osihandamɨ mɨtɨhaumwaaŋɨndaise.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.