2 Timóteo 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasiho komɨ otɨpɨpatapɨ natanoaasisɨhonɨne. Sandɨ Autaahaatɨho sawaho maaritatɨ amɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ nɨngisɨ nanɨmahanatɨ natanoaasataise isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ koaisawɨ maasɨ aimɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ komɨhetapɨ numwɨtandɨ Autaahaatɨho watɨpɨtatɨ katisɨhaapɨha pɨwɨha isɨhiya nahatiyaisɨ ausaatɨ kaundɨtando.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Kɨnyɨ Timotehoŋɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ nɨnɨ kahɨtonɨhɨ kopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahɨ kɨnyɨ noaipapɨ nisɨ maasɨhɨhoŋɨ akohonyamataimbɨhoŋɨtihɨ amɨ nɨnɨ gi nisɨ maarɨho awaindɨhandɨ nahinyohɨhonyapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ nɨnɨ jɨpatɨpiyataayo. Isɨ Apɨho Autaahaatɨhounɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasihounɨ gisɨ maarɨho asɨpɨhimɨ amɨ kɨnyɨ gaahapa wapa kamaimbɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kahimɨ gɨtatamasaihɨ nga bimɨtaapɨ nɨnɨ pɨwaundɨtɨ gaapundataayo.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Jɨhura nisɨ asoya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahiya popɨtɨhiya bindawaawɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawisohɨpatamataindɨ amɨ nisangi naasɨkatɨ kaindɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahonɨnɨ popɨtɨhonɨnɨ bindataatɨ komɨ otɨpɨpatɨ kiyataayo. Aindɨ amɨ nɨnɨ kinyapɨ gɨhunyaatɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undɨtɨ kaundataayo kɨnyɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandapo. Aindɨ amɨ apatɨhunɨ amɨ otapɨhaatunɨ nasisoaarɨ nɨnɨ kinyapɨ gaapundataayo.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Kɨnyɨ kinyɨ kwɨtipatɨ nuhoaapɨ gwingɨtɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ amɨ nɨnɨ gi gisondandɨ pɨhɨndɨ waatɨ kinyapɨ gwɨnyaataayo amɨ nɨnɨ napɨtɨ gi gisonataatɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maaritɨtando.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Kɨnyɨ nga andɨtitɨpɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandapɨ isɨhiya kandauhɨ atisataatɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undataato. Saimbɨ kɨnyɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandamataimɨ kinyɨ gaasɨhaatɨ Roisihaatunɨ amɨ kinyɨ kɨnaatɨ Yunisihaatunɨ andɨtitɨmɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨhindare. Aihɨ amɨ kinyɨhetisangi katɨ kiyatɨ noaipasɨhɨ ko kindaramatiyatɨ waatɨ andɨtitatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaataise ndɨ gwɨnyaataayo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Kɨnyɨ saimbɨ Kɨraisihopɨ waatɨ gɨwunyaahinɨhɨ amɨ kɨmɨkandapɨ nɨnɨ aimɨ gwɨnyaataatɨ gi sandɨ kahɨtataato: Kɨnyɨ gaahapa wapa kamaimbɨ nehɨhandɨ nɨnɨ kinyɨ mɨtɨhoaasɨnɨ ikwɨrɨ ahɨngisohura komɨ gaahandɨ Autaahaatɨho gi nahɨmihɨ kandɨ kinyɨhetɨ ahotindɨhandɨ siyatɨ sisɨha taatɨ tɨhihɨ isɨhiya nausaapɨ ipohauhɨ tɨhwɨtɨhɨrɨ waatɨ anyaatɨ tɨhwɨtipatamatiyatɨ waatɨ anyaatɨ kandɨ noaipaita kɨnyɨ nepɨ nausaapɨ ipope.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Iyataatɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ mmonɨpɨhoŋe. Autaahaatɨho Itɨpɨho nyangi nanyamisɨho so nyahɨ isɨhiyaapɨ mwɨtunaatɨ yaitɨhaahomaahe. Owetise. So Itɨpɨho nyangi netɨ andɨtɨnyaiwatɨ watɨpɨnyamatɨ amɨ ko nyangi andɨtinyaihonɨhɨ nyahɨ isɨhiya usaisɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunyaatɨ amɨ ko nyangi netɨ andɨtinyaihonɨhɨ nyahɨ yawanaanamɨ bimohɨtɨhandɨ dahopa biyaatɨ jataatɨ isɨwatɨtɨhaahore.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Isɨ amɨ kɨnyɨ nyamɨ Awaisɨhopɨ pɨwɨha ausaitaapɨhandapɨ wɨndɨ mamaasane. Aimbɨ amɨ nɨnɨ Awaisɨhomɨ pɨwɨhaapɨ napwɨtɨtɨ yaasɨhandɨ netɨ bimohɨhonisapisangi gi wɨndɨ mamaasane. Owetane. Mmasɨtandɨhandɨ owetanɨhɨ amɨ kɨnyɨ nɨngisapɨ maasɨ naaŋa yaasɨhaiwa gi nangoaipahonɨhɨ nepe. Nepɨ kaiwai ipɨhatimbɨmape Autaahaatɨho netɨ gi waatɨ watɨpɨmahonɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitaapo.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Nyahɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨnimataatɨ komɨhaiwaahɨhɨ kaitɨhaawɨ japɨhɨ maipɨhandaatɨhapɨ nanyamaasɨtɨmandɨ nyahɨ wiwa gaahaiwa kiyaatɨ bimonɨhɨ kandapɨ nyasonataatɨ japɨhɨ nanyamaataamaise. Owetise. Autaahaatɨho nehɨ sawaho gwɨnyaatɨ maaritindɨhandaahɨ gaahandɨ kanyisatɨ japɨhɨ nanyamaataise. Sandɨ Autaahaatɨho nyangi gaahatɨ kanyindɨmandɨ jɨhɨ aimɨhura kahapaamapɨpa sangɨ kaisura Kɨraisihomɨ kaindɨhandaahɨ kiyaisɨ sapa kawindɨ japɨhɨ numwaito tatɨ katindɨhandisɨ amɨ katisɨha ketɨ kiyataise.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Iyataatɨ wanɨ kɨmura Jisasɨ Kɨraisiho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho auta ausaimanɨnatɨ noaipataise. Noaipasɨhɨ amɨ komɨ otɨpɨpata Autaahaatɨho nyangi nyahɨ wapa gaahapa kamaayaatɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kanyindɨhandisangi auta ausaimanɨnatɨ noaipataise. Aihɨ Kɨraisɨ Jisaasiho isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandamɨ watɨpɨhandi netɨ owemataise. Owematosatɨ komɨ pɨwɨha wanɨha gaahetapɨ isɨhiyai kiya napwɨtaatɨwɨhandɨ owetatɨ nehɨ kiya kiyaanɨhɨ asɨtimatɨwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ netɨ ausaimanatɨ nunjataise.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Aihɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha (wanɨha gaaha) kɨma kaapɨ nɨngisɨ nanɨmɨhanataise ka nɨnɨ isɨhiyaapɨhɨ nesi nutandɨ. Iyatɨ pɨwɨha (wanɨha gaaha) kɨma kaisatɨ nɨngi natanoaasataise nɨnɨ ka ausaatɨ isɨhiyai kaundɨtɨ amɨ kandunjɨtando.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Amɨ tanyaaha sɨkandapɨ (komɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨ) nɨnɨ kɨmbɨhɨ napwɨtɨtɨ bimohɨpɨmbɨhɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ taatɨ netaayo. Iyataatɨ amɨ isɨhiya komɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨndɨwɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ naninyauhɨ taatɨ nehohɨtɨmandapɨ nɨnɨ wɨndɨ mamaanyise. Owetise. Amɨ nɨnɨ utaaho gɨwunyaahohɨhopɨ mmonɨtɨ gwɨnyaataayo. Isɨ ko komɨ otɨpɨpatɨ nisɨ ikwɨraatɨhɨ ahaipatɨ nga biyatɨ jatonɨhɨ katɨ nga ahotɨmɨ notɨ komɨ Asisɨha Awaisɨhetɨ Kɨraisiho japɨhɨ nasonɨhuraatɨtaise ndɨ gwɨnyaataayo.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Nisɨ pɨwɨha gaaha aimɨ kahɨtohɨha namaamapɨ anɨtimbɨ isɨwate. Isɨwatapa Kɨraisɨ Jisaasihopɨ baimbɨ andɨtitɨpɨ gɨwunyaapɨ amɨ kinyɨ maarɨho Autaahaatɨhoaisunɨ isɨhiyaisunɨ napaitɨpɨ nunyapɨ pɨwɨha kahɨtotɨha naasɨka isɨhiyai katɨpunje.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha gaaha isɨhiya nawɨho nawɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ ahiyauhɨ ahotipatamatiyatɨ kinyɨ maarɨhoaatɨhɨ ahiyatosisɨha kɨnyɨ nga baimbɨ jatɨme. Kɨnyɨ sandɨ saimbɨ kaime Itɨpɨho Gaaho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimisɨho netɨ gi andɨtɨhihonɨho.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Iyataatɨ isɨhiya nahatiya yapɨpatɨ Esiyaahandaahiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nɨngisɨ aimɨ nanɨmasisɨ niyotɨhandapaahɨ kɨnyɨ aimɨ gwɨnyaapɨhoŋe. Iyataatɨ amɨ utaahurɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasururɨ Piseraasiyɨ Emosenisiyaisangi aimɨ nanɨmasi naise.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiporaasihoaisunɨ amɨ komɨhusasisunɨ Awaisɨho maarɨho asɨpɨwisatɨ iwinjatɨtandɨ nɨnɨ nunjenɨtɨ gaapundataayo. O amɨ sandɨ apaapɨmaahe ko Onesiporaasiho nisɨ napwɨtotɨhandapɨ mmawɨtandɨhandɨ owetihɨ nisɨ maarɨho netɨ wɨniwatɨ gaahatɨ nɨngisɨ ko kanindɨhandapo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Iyataatɨ amɨ ko nasatɨ Romɨhanda noaipatɨ nisapɨ pɨhɨtatɨ dainjatɨ ipotɨhura nɨngisɨ nisonataise.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ko saindɨhandapɨ amɨ Awaisɨhoai nunjenɨtɨ gaapundataayo asisɨha ipotɨhetɨ Awaisɨho kopɨ maarɨho asɨpɨwitando. Iyataatɨ nɨngisɨ ko gaahandɨ pɨhɨtatɨ Epesaasihanda kanindɨhandapaahɨ kɨnyɨhɨ aimɨ mmonɨpɨ gɨhunyaatahoŋe.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.