2 Timóteo 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Nɨnɨ Porɨhonɨnɨ Kɨraisɨ Jisaasiho komɨ otɨpɨpatapɨ natanoaasisɨhonɨne. Sandɨ Autaahaatɨho sawaho maaritatɨ amɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ nɨngisɨ nanɨmahanatɨ natanoaasataise isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ koaisawɨ maasɨ aimɨ tɨmaamaitohiyɨhiyai asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ komɨhetapɨ numwɨtandɨ Autaahaatɨho watɨpɨtatɨ katisɨhaapɨha pɨwɨha isɨhiya nahatiyaisɨ ausaatɨ kaundɨtando.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Kɨnyɨ Timotehoŋɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ nɨnɨ kahɨtonɨhɨ kopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandaahɨ kɨnyɨ noaipapɨ nisɨ maasɨhɨhoŋɨ akohonyamataimbɨhoŋɨtihɨ amɨ nɨnɨ gi nisɨ maarɨho awaindɨhandɨ nahinyohɨhonyapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ nɨnɨ jɨpatɨpiyataayo. Isɨ Apɨho Autaahaatɨhounɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho Kɨraisɨ Jisaasihounɨ gisɨ maarɨho asɨpɨhimɨ amɨ kɨnyɨ gaahapa wapa kamaimbɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kahimɨ gɨtatamasaihɨ nga bimɨtaapɨ nɨnɨ pɨwaundɨtɨ gaapundataayo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Jɨhura nisɨ asoya Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahiya popɨtɨhiya bindawaawɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kawisohɨpatamataindɨ amɨ nisangi naasɨkatɨ kaindɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ tɨtɨhɨ gaahonɨnɨ popɨtɨhonɨnɨ bindataatɨ komɨ otɨpɨpatɨ kiyataayo. Aindɨ amɨ nɨnɨ kinyapɨ gɨhunyaatɨ Autaahaatɨhoai gaahoŋe gaare undɨtɨ kaundataayo kɨnyɨ Jisasɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandapo. Aindɨ amɨ apatɨhunɨ amɨ otapɨhaatunɨ nasisoaarɨ nɨnɨ kinyapɨ gaapundataayo.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Kɨnyɨ kinyɨ kwɨtipatɨ nuhoaapɨ gwingɨtɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ amɨ nɨnɨ gi gisondandɨ pɨhɨndɨ waatɨ kinyapɨ gwɨnyaataayo amɨ nɨnɨ napɨtɨ gi gisonataatɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maaritɨtando.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kɨnyɨ nga andɨtitɨpɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandapɨ isɨhiya kandauhɨ atisataatɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undataato. Saimbɨ kɨnyɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandamataimɨ kinyɨ gaasɨhaatɨ Roisihaatunɨ amɨ kinyɨ kɨnaatɨ Yunisihaatunɨ andɨtitɨmɨ waatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨhindare. Aihɨ amɨ kinyɨhetisangi katɨ kiyatɨ noaipasɨhɨ ko kindaramatiyatɨ waatɨ andɨtitatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaataise ndɨ gwɨnyaataayo.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kɨnyɨ saimbɨ Kɨraisihopɨ waatɨ gɨwunyaahinɨhɨ amɨ kɨmɨkandapɨ nɨnɨ aimɨ gwɨnyaataatɨ gi sandɨ kahɨtataato: Kɨnyɨ gaahapa wapa kamaimbɨ nehɨhandɨ nɨnɨ kinyɨ mɨtɨhoaasɨnɨ ikwɨrɨ ahɨngisohura komɨ gaahandɨ Autaahaatɨho gi nahɨmihɨ kandɨ kinyɨhetɨ ahotindɨhandɨ siyatɨ sisɨha taatɨ tɨhihɨ isɨhiya nausaapɨ ipohauhɨ tɨhwɨtɨhɨrɨ waatɨ anyaatɨ tɨhwɨtipatamatiyatɨ waatɨ anyaatɨ kandɨ noaipaita kɨnyɨ nepɨ nausaapɨ ipope.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Iyataatɨ kɨnyɨ kɨwahoŋɨ mmonɨpɨhoŋe. Autaahaatɨho Itɨpɨho nyangi nanyamisɨho so nyahɨ isɨhiyaapɨ mwɨtunaatɨ yaitɨhaahomaahe. Owetise. So Itɨpɨho nyangi netɨ andɨtɨnyaiwatɨ watɨpɨnyamatɨ amɨ ko nyangi andɨtinyaihonɨhɨ nyahɨ isɨhiya usaisɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunyaatɨ amɨ ko nyangi netɨ andɨtinyaihonɨhɨ nyahɨ yawanaanamɨ bimohɨtɨhandɨ dahopa biyaatɨ jataatɨ isɨwatɨtɨhaahore.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Isɨ amɨ kɨnyɨ nyamɨ Awaisɨhopɨ pɨwɨha ausaitaapɨhandapɨ wɨndɨ mamaasane. Aimbɨ amɨ nɨnɨ Awaisɨhomɨ pɨwɨhaapɨ napwɨtɨtɨ yaasɨhandɨ netɨ bimohɨhonisapisangi gi wɨndɨ mamaasane. Owetane. Mmasɨtandɨhandɨ owetanɨhɨ amɨ kɨnyɨ nɨngisapɨ maasɨ naaŋa yaasɨhaiwa gi nangoaipahonɨhɨ nepe. Nepɨ kaiwai ipɨhatimbɨmape Autaahaatɨho netɨ gi waatɨ watɨpɨmahonɨhɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitaapo.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nyahɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨhiyaanɨnimataatɨ komɨhaiwaahɨhɨ kaitɨhaawɨ japɨhɨ maipɨhandaatɨhapɨ nanyamaasɨtɨmandɨ nyahɨ wiwa gaahaiwa kiyaatɨ bimonɨhɨ kandapɨ nyasonataatɨ japɨhɨ nanyamaataamaise. Owetise. Autaahaatɨho nehɨ sawaho gwɨnyaatɨ maaritindɨhandaahɨ gaahandɨ kanyisatɨ japɨhɨ nanyamaataise. Sandɨ Autaahaatɨho nyangi gaahatɨ kanyindɨmandɨ jɨhɨ aimɨhura kahapaamapɨpa sangɨ kaisura Kɨraisihomɨ kaindɨhandaahɨ kiyaisɨ sapa kawindɨ japɨhɨ numwaito tatɨ katindɨhandisɨ amɨ katisɨha ketɨ kiyataise.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Iyataatɨ wanɨ kɨmura Jisasɨ Kɨraisiho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho auta ausaimanɨnatɨ noaipataise. Noaipasɨhɨ amɨ komɨ otɨpɨpata Autaahaatɨho nyangi nyahɨ wapa gaahapa kamaayaatɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kanyindɨhandisangi auta ausaimanɨnatɨ noaipataise. Aihɨ Kɨraisɨ Jisaasiho isɨhiya napwɨtaatɨwɨhandamɨ watɨpɨhandi netɨ owemataise. Owematosatɨ komɨ pɨwɨha wanɨha gaahetapɨ isɨhiyai kiya napwɨtaatɨwɨhandɨ owetatɨ nehɨ kiya kiyaanɨhɨ asɨtimatɨwɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ netɨ ausaimanatɨ nunjataise.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Aihɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha (wanɨha gaaha) kɨma kaapɨ nɨngisɨ nanɨmɨhanataise ka nɨnɨ isɨhiyaapɨhɨ nesi nutandɨ. Iyatɨ pɨwɨha (wanɨha gaaha) kɨma kaisatɨ nɨngi natanoaasataise nɨnɨ ka ausaatɨ isɨhiyai kaundɨtɨ amɨ kandunjɨtando.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Amɨ tanyaaha sɨkandapɨ (komɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨ) nɨnɨ kɨmbɨhɨ napwɨtɨtɨ bimohɨpɨmbɨhɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ taatɨ netaayo. Iyataatɨ amɨ isɨhiya komɨ pɨwɨha wanɨha gaahaapɨndɨwɨ yaasatɨ naaŋɨhandɨ naninyauhɨ taatɨ nehohɨtɨmandapɨ nɨnɨ wɨndɨ mamaanyise. Owetise. Amɨ nɨnɨ utaaho gɨwunyaahohɨhopɨ mmonɨtɨ gwɨnyaataayo. Isɨ ko komɨ otɨpɨpatɨ nisɨ ikwɨraatɨhɨ ahaipatɨ nga biyatɨ jatonɨhɨ katɨ nga ahotɨmɨ notɨ komɨ Asisɨha Awaisɨhetɨ Kɨraisiho japɨhɨ nasonɨhuraatɨtaise ndɨ gwɨnyaataayo.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nisɨ pɨwɨha gaaha aimɨ kahɨtohɨha namaamapɨ anɨtimbɨ isɨwate. Isɨwatapa Kɨraisɨ Jisaasihopɨ baimbɨ andɨtitɨpɨ gɨwunyaapɨ amɨ kinyɨ maarɨho Autaahaatɨhoaisunɨ isɨhiyaisunɨ napaitɨpɨ nunyapɨ pɨwɨha kahɨtotɨha naasɨka isɨhiyai katɨpunje.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha gaaha isɨhiya nawɨho nawɨhomɨ aŋɨpɨpɨhɨ ahiyauhɨ ahotipatamatiyatɨ kinyɨ maarɨhoaatɨhɨ ahiyatosisɨha kɨnyɨ nga baimbɨ jatɨme. Kɨnyɨ sandɨ saimbɨ kaime Itɨpɨho Gaaho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ bimisɨho netɨ gi andɨtɨhihonɨho.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Iyataatɨ isɨhiya nahatiya yapɨpatɨ Esiyaahandaahiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nɨngisɨ aimɨ nanɨmasisɨ niyotɨhandapaahɨ kɨnyɨ aimɨ gwɨnyaapɨhoŋe. Iyataatɨ amɨ utaahurɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaasururɨ Piseraasiyɨ Emosenisiyaisangi aimɨ nanɨmasi naise.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiporaasihoaisunɨ amɨ komɨhusasisunɨ Awaisɨho maarɨho asɨpɨwisatɨ iwinjatɨtandɨ nɨnɨ nunjenɨtɨ gaapundataayo. O amɨ sandɨ apaapɨmaahe ko Onesiporaasiho nisɨ napwɨtotɨhandapɨ mmawɨtandɨhandɨ owetihɨ nisɨ maarɨho netɨ wɨniwatɨ gaahatɨ nɨngisɨ ko kanindɨhandapo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Iyataatɨ amɨ ko nasatɨ Romɨhanda noaipatɨ nisapɨ pɨhɨtatɨ dainjatɨ ipotɨhura nɨngisɨ nisonataise.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ko saindɨhandapɨ amɨ Awaisɨhoai nunjenɨtɨ gaapundataayo asisɨha ipotɨhetɨ Awaisɨho kopɨ maarɨho asɨpɨwitando. Iyataatɨ nɨngisɨ ko gaahandɨ pɨhɨtatɨ Epesaasihanda kanindɨhandapaahɨ kɨnyɨhɨ aimɨ mmonɨpɨ gɨhunyaatahoŋe.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.