2 Pedro 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, kɨmo utɨpɨmo kasɨnɨmo sapɨ nɨnɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ utɨpɨho jɨhoaatɨhunɨ amɨ kɨmoaatɨhapunɨ kɨmaiwaapɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi netɨ gisunyaatɨ jɨhaatɨ kasatataato, amɨ kaapɨ sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ tɨtɨhɨtɨtando.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ipotɨ wiwa noaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ jɨhaatɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ gwɨnyaataayo. Saiwa ipotɨ noaipaitandaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨropetɨhiya pɨwɨha katɨwɨ jɨpatɨpiyohɨwaiwaaro. Iyataatɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ wɨnɨhapɨpaapimaawɨ sahɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Sapa Awaisɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa Awaisɨho komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ nunyatɨ isɨhiyai sapɨ natausaasihɨ nesi sangisaapɨhɨ napɨwɨ kasatauhɨ sahɨ atiwɨ nehohɨpɨpaapɨto. Sapa kapaapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨtaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Amɨ asisɨha ipotɨhaiwetɨ noaipaitandɨhaiwaapɨ wanɨ nɨnɨ sangi kasatɨtaano. Asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya sisɨpɨtɨtaatɨwɨhiya noaipaitaapo. Noaipapɨ kiya kiyaamɨ maarɨho wɨndotɨ maaritimbɨpaahɨhɨ japepihɨrɨtaapo. Aiwɨ kiya satɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 “Jɨhura Jisaasiho satise. Nɨnɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨ japɨhɨ napɨto, tatɨ katisɨhosɨ amɨ ko maahapɨhe wo namaapiso. Ko wɨndɨ namaapɨtaise. Nyamɨ asoya aimɨ napomahopo. Napomɨhauhɨ amɨ kahapaamapɨpa wuwanɨhura Autaahaatɨho kiyatɨ ahaisuraapɨ nehɨ kapaanɨhɨ naasaimumwaaŋɨ jɨhamatiyatɨ ahotɨmɨ nasatɨ wanɨ kɨmurandaise,” tɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 — ausente —
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 — ausente —
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kɨmɨka naasaaraahɨ yamɨhapatunɨ yapɨpatunɨ wanɨ ahotimati wɨndɨ netɨ namopɨsasatɨ nga isɨwatatɨ jatataise, tɨhoaahonɨhɨ sisɨhaara netɨ tɨhatɨ nasasiwatɨ owemaitando. Iyataatɨ ko yamɨhapatisunɨ amɨ yapɨpatisunɨ sandɨ asisɨha isɨhiya koai atɨhomaawisohiyɨhiyai tipɨtapaatɨ usonatɨ nemataahura kawitaise.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, nɨnɨ kɨmandɨ wɨndɨ sangi kasatɨtandiyohɨtɨmandapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Awaisɨho asisɨhaapɨ gwɨnyaatɨ amɨ mmosɨrɨhɨretɨ siyate. Ko Awaisɨho asisɨha nehɨ naasaapɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyataise tatɨ amɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyahaapɨ asisɨha nehɨ naasaahɨhe, tatɨ gwɨnyaatɨ mmonahore.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Iyataatɨ Awaisɨho wapa kaitandɨ watɨpɨtatɨ pɨwɨha katimbɨpa kaitandɨ ko bɨpi ahiyatɨ netɨ mehiyataamaise, amɨ isɨhiya usa sɨkaiwɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨreto. Owetise. Amɨ ko utaaho wo netɨ nihɨrɨnatɨ owetɨtandɨhandapɨ poundataise. Aihɨ ko isɨhiya nahatiya kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨwɨ koenda napɨtaatɨwɨ maaritataise. Siyatɨ ko maaritatɨ gwɨnyaataatɨ namatɨ isɨhiya japɨhɨ nepemaitɨtaatɨwɨ koenda napisaihɨ numwaitandɨ bɨpi jatɨmɨ notaise.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Amɨ Awaisɨho nehɨ akohɨ ikohiya ikondaatɨwɨ nasohɨpatamatiyatɨ napɨtaise. Nasonɨhɨ sura asisɨha setɨ yamɨhapatɨ awaindɨhandɨ ganatɨ tautatɨ uutatɨ nutatɨ katɨnɨhɨ owetɨtaise. Iyonɨhɨ kahapaamapɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa sisɨhaara tɨhatɨ owetɨtaise. Iyatɨ amɨ yapɨpatunɨ amɨ yapɨpataapɨhɨ ahotimbɨpa nahataapa sisɨhaara tɨhatɨ nasasiwatɨ nasɨhandɨwatɨ kapaanɨhɨ notɨ owetɨtaise.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ sɨretɨ nemaitaise. Isɨ amɨ sahɨ nɨnapitaiwɨ daiwɨ bitoaitaatɨwe? Sahɨ Autaahaatɨhoai nunyanɨwɨ amɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ daiwɨse.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Aiwɨ sɨretɨ sahɨ daiwɨ bitotawa asisɨha Autaahaatɨho nasatɨ isɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, amɨ ka ketɨ noaipaitandɨ sahɨ nepɨ detemapɨse. Amɨ asisa setɨ sura sisɨha yamɨhapati tɨhatɨ owematɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatisangi sisɨha tɨhatɨ nasasiwatɨ nutɨrɨmatɨ nasɨhandɨwɨtaise.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ nemahonɨhɨ owendaahandɨ kandɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaanɨ Autaahaatɨho yamɨhapatunɨ amɨ yapɨpatunɨ asɨpatɨ ahaitandɨ ko watɨpɨtatɨ pɨwɨha katisɨha kɨretɨ kiyonɨhɨ noaipaitaise, taatɨ aimɨ mmona gwɨnyaawaatɨ isɨwatɨhaayo. Iyaatɨ Autaahaatɨho yamɨhapatɨ, amɨ yapɨpatɨ asɨpatɨ kiyatɨ ahiyonɨhɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kataatɨhɨ nandaapɨ, Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ isɨhiya nahatiya nahataapɨpɨhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwɨhatɨ noaipaitandɨhandapɨ jatɨhaayo.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, sahɨ Autaahaatɨho isɨhiya yapɨpataapɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, sahɨ maipɨhandɨ kamaiwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ amɨ isɨhiya nahatiyaisawɨ bɨpi napaisaatɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ bimaawɨse. Amɨ ko sangi jasonataatɨ kipatɨ atɨha owetatɨ amɨ isɨhiya wapaapɨ sangi ikwɨsitaatɨwɨhapa owehiyaatɨtanɨhɨ sapɨ ko maaritɨtando.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 — ausente —
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 — ausente —
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Amɨ sahɨhɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nepɨ kɨhɨrɨ kɨhɨretɨ nepemaihɨrɨwɨ katohiyɨhiyai Autaahaatɨho nemasɨtɨhandapɨ aimɨ mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse. Jatɨnɨwɨ bitotawaawɨ amɨ sahɨ isɨhiya kɨhɨrɨ asɨretɨ kaiwɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nemahohiyɨhiyaamɨ asɨra wɨretɨ kiyohɨwaiwaatɨhɨ kiya sangi wɨndɨ asisi namaisaihɨ, amɨ sahɨ samɨ andɨtitɨwɨ watɨpɨtɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ bitohohɨtɨhandɨ namapɨ amɨ tɨmahiyawɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwo.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Isɨ amɨ sahɨ saiwɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwɨ, Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatatɨ amɨ nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nyahɨ gaahandɨ wɨndɨ kamaayaatɨ nehɨhandɨ ko gaahandɨ kanyisatɨ nanyɨnyahore. Aihɨ amɨ sahɨ kopɨ nga mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ Sahɨ sandɨ kopɨ mmonɨwɨ gisunyainjɨtɨndɨ nepɨ awaindemapɨ, amɨ nehɨhandɨ gaahandɨ sangi kasindɨndapɨ mwɨtɨpisawɨ mmonɨwɨ nepɨ watɨpɨtɨwɨ kopɨ gwɨnyaapɨse. Sandɨ sahɨ Kɨraisihopɨ mmonɨwɨ gisunyaatindɨndɨ awaindemapɨ kiyaatɨnɨhɨ kaimɨ nuwɨse manyinya nandapa nasisoaarɨ nanɨwɨ gwɨnyanɨmɨ niyohɨpatamataiwo. Iyataatɨ amɨ ko Awaisɨho ambɨpatɨ awaipatisahosɨ nyahɨ wanunɨ amɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ koai mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Akɨte. Nɨnɨ Pitaahonɨnɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyataayo.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.