2 Pedro 3

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, kɨmo utɨpɨmo kasɨnɨmo sapɨ nɨnɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ utɨpɨho jɨhoaatɨhunɨ amɨ kɨmoaatɨhapunɨ kɨmaiwaapɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi netɨ gisunyaatɨ jɨhaatɨ kasatataato, amɨ kaapɨ sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ tɨtɨhɨtɨtando.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ipotɨ wiwa noaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ jɨhaatɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ gwɨnyaataayo. Saiwa ipotɨ noaipaitandaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨropetɨhiya pɨwɨha katɨwɨ jɨpatɨpiyohɨwaiwaaro. Iyataatɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ wɨnɨhapɨpaapimaawɨ sahɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Sapa Awaisɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa Awaisɨho komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ nunyatɨ isɨhiyai sapɨ natausaasihɨ nesi sangisaapɨhɨ napɨwɨ kasatauhɨ sahɨ atiwɨ nehohɨpɨpaapɨto. Sapa kapaapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨtaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Amɨ asisɨha ipotɨhaiwetɨ noaipaitandɨhaiwaapɨ wanɨ nɨnɨ sangi kasatɨtaano. Asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya sisɨpɨtɨtaatɨwɨhiya noaipaitaapo. Noaipapɨ kiya kiyaamɨ maarɨho wɨndotɨ maaritimbɨpaahɨhɨ japepihɨrɨtaapo. Aiwɨ kiya satɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “Jɨhura Jisaasiho satise. Nɨnɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨ japɨhɨ napɨto, tatɨ katisɨhosɨ amɨ ko maahapɨhe wo namaapiso. Ko wɨndɨ namaapɨtaise. Nyamɨ asoya aimɨ napomahopo. Napomɨhauhɨ amɨ kahapaamapɨpa wuwanɨhura Autaahaatɨho kiyatɨ ahaisuraapɨ nehɨ kapaanɨhɨ naasaimumwaaŋɨ jɨhamatiyatɨ ahotɨmɨ nasatɨ wanɨ kɨmurandaise,” tɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 — ausente —
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 — ausente —
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kɨmɨka naasaaraahɨ yamɨhapatunɨ yapɨpatunɨ wanɨ ahotimati wɨndɨ netɨ namopɨsasatɨ nga isɨwatatɨ jatataise, tɨhoaahonɨhɨ sisɨhaara netɨ tɨhatɨ nasasiwatɨ owemaitando. Iyataatɨ ko yamɨhapatisunɨ amɨ yapɨpatisunɨ sandɨ asisɨha isɨhiya koai atɨhomaawisohiyɨhiyai tipɨtapaatɨ usonatɨ nemataahura kawitaise.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, nɨnɨ kɨmandɨ wɨndɨ sangi kasatɨtandiyohɨtɨmandapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Awaisɨho asisɨhaapɨ gwɨnyaatɨ amɨ mmosɨrɨhɨretɨ siyate. Ko Awaisɨho asisɨha nehɨ naasaapɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyataise tatɨ amɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyahaapɨ asisɨha nehɨ naasaahɨhe, tatɨ gwɨnyaatɨ mmonahore.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Iyataatɨ Awaisɨho wapa kaitandɨ watɨpɨtatɨ pɨwɨha katimbɨpa kaitandɨ ko bɨpi ahiyatɨ netɨ mehiyataamaise, amɨ isɨhiya usa sɨkaiwɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨreto. Owetise. Amɨ ko utaaho wo netɨ nihɨrɨnatɨ owetɨtandɨhandapɨ poundataise. Aihɨ ko isɨhiya nahatiya kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨwɨ koenda napɨtaatɨwɨ maaritataise. Siyatɨ ko maaritatɨ gwɨnyaataatɨ namatɨ isɨhiya japɨhɨ nepemaitɨtaatɨwɨ koenda napisaihɨ numwaitandɨ bɨpi jatɨmɨ notaise.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Amɨ Awaisɨho nehɨ akohɨ ikohiya ikondaatɨwɨ nasohɨpatamatiyatɨ napɨtaise. Nasonɨhɨ sura asisɨha setɨ yamɨhapatɨ awaindɨhandɨ ganatɨ tautatɨ uutatɨ nutatɨ katɨnɨhɨ owetɨtaise. Iyonɨhɨ kahapaamapɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa sisɨhaara tɨhatɨ owetɨtaise. Iyatɨ amɨ yapɨpatunɨ amɨ yapɨpataapɨhɨ ahotimbɨpa nahataapa sisɨhaara tɨhatɨ nasasiwatɨ nasɨhandɨwatɨ kapaanɨhɨ notɨ owetɨtaise.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ sɨretɨ nemaitaise. Isɨ amɨ sahɨ nɨnapitaiwɨ daiwɨ bitoaitaatɨwe? Sahɨ Autaahaatɨhoai nunyanɨwɨ amɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ daiwɨse.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Aiwɨ sɨretɨ sahɨ daiwɨ bitotawa asisɨha Autaahaatɨho nasatɨ isɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, amɨ ka ketɨ noaipaitandɨ sahɨ nepɨ detemapɨse. Amɨ asisa setɨ sura sisɨha yamɨhapati tɨhatɨ owematɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatisangi sisɨha tɨhatɨ nasasiwatɨ nutɨrɨmatɨ nasɨhandɨwɨtaise.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ nemahonɨhɨ owendaahandɨ kandɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaanɨ Autaahaatɨho yamɨhapatunɨ amɨ yapɨpatunɨ asɨpatɨ ahaitandɨ ko watɨpɨtatɨ pɨwɨha katisɨha kɨretɨ kiyonɨhɨ noaipaitaise, taatɨ aimɨ mmona gwɨnyaawaatɨ isɨwatɨhaayo. Iyaatɨ Autaahaatɨho yamɨhapatɨ, amɨ yapɨpatɨ asɨpatɨ kiyatɨ ahiyonɨhɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kataatɨhɨ nandaapɨ, Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ isɨhiya nahatiya nahataapɨpɨhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwɨhatɨ noaipaitandɨhandapɨ jatɨhaayo.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, sahɨ Autaahaatɨho isɨhiya yapɨpataapɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, sahɨ maipɨhandɨ kamaiwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ amɨ isɨhiya nahatiyaisawɨ bɨpi napaisaatɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ bimaawɨse. Amɨ ko sangi jasonataatɨ kipatɨ atɨha owetatɨ amɨ isɨhiya wapaapɨ sangi ikwɨsitaatɨwɨhapa owehiyaatɨtanɨhɨ sapɨ ko maaritɨtando.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 — ausente —
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 — ausente —
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Amɨ sahɨhɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nepɨ kɨhɨrɨ kɨhɨretɨ nepemaihɨrɨwɨ katohiyɨhiyai Autaahaatɨho nemasɨtɨhandapɨ aimɨ mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse. Jatɨnɨwɨ bitotawaawɨ amɨ sahɨ isɨhiya kɨhɨrɨ asɨretɨ kaiwɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nemahohiyɨhiyaamɨ asɨra wɨretɨ kiyohɨwaiwaatɨhɨ kiya sangi wɨndɨ asisi namaisaihɨ, amɨ sahɨ samɨ andɨtitɨwɨ watɨpɨtɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ bitohohɨtɨhandɨ namapɨ amɨ tɨmahiyawɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwo.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Isɨ amɨ sahɨ saiwɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwɨ, Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatatɨ amɨ nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nyahɨ gaahandɨ wɨndɨ kamaayaatɨ nehɨhandɨ ko gaahandɨ kanyisatɨ nanyɨnyahore. Aihɨ amɨ sahɨ kopɨ nga mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ Sahɨ sandɨ kopɨ mmonɨwɨ gisunyainjɨtɨndɨ nepɨ awaindemapɨ, amɨ nehɨhandɨ gaahandɨ sangi kasindɨndapɨ mwɨtɨpisawɨ mmonɨwɨ nepɨ watɨpɨtɨwɨ kopɨ gwɨnyaapɨse. Sandɨ sahɨ Kɨraisihopɨ mmonɨwɨ gisunyaatindɨndɨ awaindemapɨ kiyaatɨnɨhɨ kaimɨ nuwɨse manyinya nandapa nasisoaarɨ nanɨwɨ gwɨnyanɨmɨ niyohɨpatamataiwo. Iyataatɨ amɨ ko Awaisɨho ambɨpatɨ awaipatisahosɨ nyahɨ wanunɨ amɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ koai mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Akɨte. Nɨnɨ Pitaahonɨnɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyataayo.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.