2 Pedro 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, kɨmo utɨpɨmo kasɨnɨmo sapɨ nɨnɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ utɨpɨho jɨhoaatɨhunɨ amɨ kɨmoaatɨhapunɨ kɨmaiwaapɨ sahɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi netɨ gisunyaatɨ jɨhaatɨ kasatataato, amɨ kaapɨ sahɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ tɨtɨhɨtɨtando.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ipotɨ wiwa noaipaitandɨhaiwaapɨ sahɨ jɨhaatɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ gwɨnyaataayo. Saiwa ipotɨ noaipaitandaiwaiwaapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨropetɨhiya pɨwɨha katɨwɨ jɨpatɨpiyohɨwaiwaaro. Iyataatɨ amɨ nyamɨ Awaisɨho nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨhomɨ wɨnɨhapɨpaapimaawɨ sahɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato. Sapa Awaisɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa Awaisɨho komɨ pɨwɨha otɨpɨpatɨ nunyatɨ isɨhiyai sapɨ natausaasihɨ nesi sangisaapɨhɨ napɨwɨ kasatauhɨ sahɨ atiwɨ nehohɨpɨpaapɨto. Sapa kapaapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨtaatɨwɨ nɨnɨ sangi kasatataato.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Amɨ asisɨha ipotɨhaiwetɨ noaipaitandɨhaiwaapɨ wanɨ nɨnɨ sangi kasatɨtaano. Asisɨha ipotɨhaiwetɨ isɨhiya sisɨpɨtɨtaatɨwɨhiya noaipaitaapo. Noaipapɨ kiya kiyaamɨ maarɨho wɨndotɨ maaritimbɨpaahɨhɨ japepihɨrɨtaapo. Aiwɨ kiya satɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 “Jɨhura Jisaasiho satise. Nɨnɨ kɨmaapɨ yapɨmbatambɨ japɨhɨ napɨto, tatɨ katisɨhosɨ amɨ ko maahapɨhe wo namaapiso. Ko wɨndɨ namaapɨtaise. Nyamɨ asoya aimɨ napomahopo. Napomɨhauhɨ amɨ kahapaamapɨpa wuwanɨhura Autaahaatɨho kiyatɨ ahaisuraapɨ nehɨ kapaanɨhɨ naasaimumwaaŋɨ jɨhamatiyatɨ ahotɨmɨ nasatɨ wanɨ kɨmurandaise,” tɨwɨ sisɨpɨtɨtaapo.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 — ausente —
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 — ausente —
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kɨmɨka naasaaraahɨ yamɨhapatunɨ yapɨpatunɨ wanɨ ahotimati wɨndɨ netɨ namopɨsasatɨ nga isɨwatatɨ jatataise, tɨhoaahonɨhɨ sisɨhaara netɨ tɨhatɨ nasasiwatɨ owemaitando. Iyataatɨ ko yamɨhapatisunɨ amɨ yapɨpatisunɨ sandɨ asisɨha isɨhiya koai atɨhomaawisohiyɨhiyai tipɨtapaatɨ usonatɨ nemataahura kawitaise.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Amɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ Kɨraisihopɨ nisataiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, nɨnɨ kɨmandɨ wɨndɨ sangi kasatɨtandiyohɨtɨmandapɨ sahɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨse. Awaisɨho asisɨhaapɨ gwɨnyaatɨ amɨ mmosɨrɨhɨretɨ siyate. Ko Awaisɨho asisɨha nehɨ naasaapɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyataise tatɨ amɨ kɨnaungwɨha 1,000 kiyahaapɨ asisɨha nehɨ naasaahɨhe, tatɨ gwɨnyaatɨ mmonahore.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Iyataatɨ Awaisɨho wapa kaitandɨ watɨpɨtatɨ pɨwɨha katimbɨpa kaitandɨ ko bɨpi ahiyatɨ netɨ mehiyataamaise, amɨ isɨhiya usa sɨkaiwɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨreto. Owetise. Amɨ ko utaaho wo netɨ nihɨrɨnatɨ owetɨtandɨhandapɨ poundataise. Aihɨ ko isɨhiya nahatiya kiyaamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nepemaitɨwɨ koenda napɨtaatɨwɨ maaritataise. Siyatɨ ko maaritatɨ gwɨnyaataatɨ namatɨ isɨhiya japɨhɨ nepemaitɨtaatɨwɨ koenda napisaihɨ numwaitandɨ bɨpi jatɨmɨ notaise.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Amɨ Awaisɨho nehɨ akohɨ ikohiya ikondaatɨwɨ nasohɨpatamatiyatɨ napɨtaise. Nasonɨhɨ sura asisɨha setɨ yamɨhapatɨ awaindɨhandɨ ganatɨ tautatɨ uutatɨ nutatɨ katɨnɨhɨ owetɨtaise. Iyonɨhɨ kahapaamapɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa sisɨhaara tɨhatɨ owetɨtaise. Iyatɨ amɨ yapɨpatunɨ amɨ yapɨpataapɨhɨ ahotimbɨpa nahataapa sisɨhaara tɨhatɨ nasasiwatɨ nasɨhandɨwatɨ kapaanɨhɨ notɨ owetɨtaise.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ sɨretɨ nemaitaise. Isɨ amɨ sahɨ nɨnapitaiwɨ daiwɨ bitoaitaatɨwe? Sahɨ Autaahaatɨhoai nunyanɨwɨ amɨ ko maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ daiwɨse.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Aiwɨ sɨretɨ sahɨ daiwɨ bitotawa asisɨha Autaahaatɨho nasatɨ isɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, amɨ ka ketɨ noaipaitandɨ sahɨ nepɨ detemapɨse. Amɨ asisa setɨ sura sisɨha yamɨhapati tɨhatɨ owematɨ amɨ yamɨhapataatɨhɨ ahotimbɨpa ipɨho waatɨho amɨ kaumbwaatisangi sisɨha tɨhatɨ nasasiwatɨ nutɨrɨmatɨ nasɨhandɨwɨtaise.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Autaahaatɨho saiwaisɨ siyatɨ nemahonɨhɨ owendaahandɨ kandɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaanɨ Autaahaatɨho yamɨhapatunɨ amɨ yapɨpatunɨ asɨpatɨ ahaitandɨ ko watɨpɨtatɨ pɨwɨha katisɨha kɨretɨ kiyonɨhɨ noaipaitaise, taatɨ aimɨ mmona gwɨnyaawaatɨ isɨwatɨhaayo. Iyaatɨ Autaahaatɨho yamɨhapatɨ, amɨ yapɨpatɨ asɨpatɨ kiyatɨ ahiyonɨhɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kataatɨhɨ nandaapɨ, Autaahaatɨho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ isɨhiya nahatiya nahataapɨpɨhɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨ bimɨtaatɨwɨhatɨ noaipaitandɨhandapɨ jatɨhaayo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Isɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ nɨnɨ sangi apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, sahɨ Autaahaatɨho isɨhiya yapɨpataapɨhiyai netɨ tipɨtapaatɨ usondandɨhuraapɨ jatawaawɨ, sahɨ maipɨhandɨ kamaiwɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ amɨ isɨhiya nahatiyaisawɨ bɨpi napaisaatɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ bimaawɨse. Amɨ ko sangi jasonataatɨ kipatɨ atɨha owetatɨ amɨ isɨhiya wapaapɨ sangi ikwɨsitaatɨwɨhapa owehiyaatɨtanɨhɨ sapɨ ko maaritɨtando.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 — ausente —
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Amɨ sahɨhɨ nisɨ naisɨhiyaatɨ nisataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ amɨ sangi nɨnɨ nisɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maarɨho nasanyohiyɨhiyaate, isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nepɨ kɨhɨrɨ kɨhɨretɨ nepemaihɨrɨwɨ katohiyɨhiyai Autaahaatɨho nemasɨtɨhandapɨ aimɨ mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jatɨnɨwɨhiyaatɨ bitosawɨse. Jatɨnɨwɨ bitotawaawɨ amɨ sahɨ isɨhiya kɨhɨrɨ asɨretɨ kaiwɨ Autaahaatɨhomɨ wɨnɨhapɨpa nemahohiyɨhiyaamɨ asɨra wɨretɨ kiyohɨwaiwaatɨhɨ kiya sangi wɨndɨ asisi namaisaihɨ, amɨ sahɨ samɨ andɨtitɨwɨ watɨpɨtɨwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ bitohohɨtɨhandɨ namapɨ amɨ tɨmahiyawɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Isɨ amɨ sahɨ saiwɨ wɨndɨ nepɨ namosasɨndaatɨwɨ, Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ Awaisɨho nyangi nyainjatatɨ amɨ nyangi nyamɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nanyamaasɨho nyahɨ gaahandɨ wɨndɨ kamaayaatɨ nehɨhandɨ ko gaahandɨ kanyisatɨ nanyɨnyahore. Aihɨ amɨ sahɨ kopɨ nga mmonɨwɨ gisunyaatahiyaate. Isɨ Sahɨ sandɨ kopɨ mmonɨwɨ gisunyainjɨtɨndɨ nepɨ awaindemapɨ, amɨ nehɨhandɨ gaahandɨ sangi kasindɨndapɨ mwɨtɨpisawɨ mmonɨwɨ nepɨ watɨpɨtɨwɨ kopɨ gwɨnyaapɨse. Sandɨ sahɨ Kɨraisihopɨ mmonɨwɨ gisunyaatindɨndɨ awaindemapɨ kiyaatɨnɨhɨ kaimɨ nuwɨse manyinya nandapa nasisoaarɨ nanɨwɨ gwɨnyanɨmɨ niyohɨpatamataiwo. Iyataatɨ amɨ ko Awaisɨho ambɨpatɨ awaipatisahosɨ nyahɨ wanunɨ amɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ koai mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo. Akɨte. Nɨnɨ Pitaahonɨnɨ utɨpɨho kɨmo jɨpatɨpiyataayo.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.