2 Coríntios 8
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARIB
1 Nisɨ naisɨhiyaate, amɨ pɨwɨha wa sandɨ kasatɨtandiyo. Isɨhiya yapɨpatɨ pɨropinjɨhandɨ Masetoniyaahandaahiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahauhɨ amɨ Autaahaatɨho kiyaisɨ apɨpaahɨ gaahatɨ kawɨsatɨ iwɨtatamanatɨ winjatindɨhandapɨ kasatataato sahɨ gwɨnyaitaatɨwo.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Kiya Masetoniyaahiya apɨpaahɨ awaindɨhandɨ naaŋɨhandɨ newaayopo. Nepɨ kiya kahapaamapɨpaapɨ apɨpaahɨ nausetɨtɨwɨ nenoaahɨtɨwɨmapɨhiya bindawaayopo. Saiwɨ kiya nenoaahɨtɨwɨ bindawaahandɨ kandɨ amɨ kiya isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kahapaamapɨpaapɨ nenoaahɨtohiyɨhiyai nawɨho kapa numwɨtaatɨwɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maaritawaayopo. Maaritɨwɨ nenoaahɨtɨwɨ bimohiyɨhiyai numwɨtaatɨwɨho nawɨho waatɨ ahoyawaayopo.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 — ausente —
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Aihɨ amɨ nyahɨ kiyaapɨ samwaaŋɨ ahoaiwɨ nanyamɨtaapo taatɨ jatohɨmumoaaŋɨ nusatipɨhaapɨ waatɨ mɨtaahɨ autaahɨ wamwaaŋɨ nanyinyawaayopo. Iyataatɨ kiya saiwa sangɨ kaiwiwatawa jɨhɨ Awaisɨhoai sawana nunyanɨwosawɨ amɨ nyamɨhihoaaŋɨ bitotawaawɨ Jisaasiho gwɨnyaatɨ maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyawaayopo. Aiwɨ amɨ kiya napɨwɨ nyangisawɨ maasɨ tɨmaamaitawaayopo. Kiya sandɨ saiwɨ kiyohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe, nyahɨ saitɨhaawɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritataise tɨwɨ gwɨnyapenawaawe.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Jɨhɨ Taitusiho sangisenda nasatɨ maasɨ bindawaawɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawitaatɨwɨhandapɨ saiwɨ saiwɨ kaiwɨse satatɨ namasatɨ jɨhɨ kasatihɨ nawɨho nepɨ ahoyawaayopo. Aihɨ amɨ wanɨ nyahɨ Taitusihoai watɨpɨtaatɨ kaundɨhaato ko japɨhɨ nasatɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho nunyawɨ gaahatɨ kawitaatɨwɨ nawɨho ahoyohɨpɨpa kaiwɨ owemaitaatɨwo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Sahɨ saiwɨ kiyohɨwɨmaiwa saiwa isɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwai apɨpaahɨ waatɨ nusatipɨhaapɨhaiwa kiyawaayopo. Sahɨ saiwɨ waatɨ kiyohɨwaiwaapɨto: Sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaapɨ Komɨ pɨwɨha awusoaapɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha akaahaapɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaapɨ amɨ nyangisɨ maarɨho apɨpaahɨ aungwohandɨ nanyinyawɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai andɨtɨwipɨ numwɨtaatɨwɨhandapɨ waatɨ maaritɨwɨhiyaate. Saiwɨ sahɨ kiyohɨwɨmaiwaaraahɨ isɨhiya usa gɨwunyaahohiyɨhiyaisɨ nusatipɨhaapɨhaiwa kiyawaawɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nenoaahɨtohiyɨhiyaisɨ andɨtɨwipɨ nawɨho numwɨtaatɨwɨ waatɨ andɨtitɨwɨ kaiwɨ tɨmetɨwɨse, isɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨwaiwai nusatipɨhaapɨ kaitaatɨwo.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Sahɨ isɨhiya nenoaahɨtohiyɨhiyaisɨ iparimatɨwɨ numwɨtaatɨwɨhandapɨ tarɨwɨsatataamaato. Owetise. Amɨ Masetoniyaahiya sandɨ kaitaatɨwɨ maaritɨwɨ aimɨ tɨmetauhɨsato. Isɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya naaŋɨhandɨ nepɨ nausetɨtɨwɨ nenoaahɨtɨwɨ bimohiyɨhiyai sahɨ nawɨho numwɨtaatɨwɨ akɨtɨnɨhɨ kiyawaayopo ndɨ gwɨnyaataatɨtonɨ amɨ sahɨ satɨwɨ nyahɨ isɨhiyaisɨ akɨtɨnɨhɨ maarɨho nunyɨhaawɨ kiyahaayo tɨwɨ nanisɨtaatɨwɨ kaiwɨse.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Jisasɨ Kɨraisiho nyamɨ Awaisɨho nyangisɨ apɨpaahɨ gaahatɨ nehɨ kanyindɨhandapɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Jisasɨ Kɨraisiho so Autaahaatɨhomɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa asaketahondaahandɨ kandɨ nyapimainjɨhɨ kapai namasi maapɨ noaatɨpatɨ noaipatɨ kahapaamapɨpa owehoematataise. Ko siyatɨ kahapaamapɨpa owehoematatɨ ipɨ tɨtɨhɨ atawɨhatetɨ napotaise, amɨ nyahɨ kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai kahapaamapɨpa gaahaiwa numwɨtandɨ netɨ jɨhɨ turɨmanatɨ ahɨwimbɨpa nyahɨ pɨhɨtaatɨ taahɨpɨpa naitɨhaawo.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Sahɨ nawɨho ahoaiwɨ kaitaatɨwɨhandapɨ pɨwɨha nisɨ gwɨnyaahotɨha sandɨ kasatataato: Kɨnaungwɨha batɨhetapɨ so nawɨho sahɨ jɨhɨ namasawɨ ahoyawaayopo isɨhiya nausetɨtɨwɨ nenoaahɨtohiyɨhiyaisɨ numwɨtaatɨwɨ gwɨnyaapo. Aiwɨ amɨ sahɨ iparimatɨtaatɨwɨ apɨpaahɨ awaindɨhandɨ maaritɨwɨhiyaate.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Isɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya nausetɨtɨwɨ nenoaahɨtohiyɨhiyai nawɨho andɨtɨwipɨ numwɨtaatɨwɨ samɨ maarɨho jandosɨhɨ ahoyohɨho ahoaiwɨ owemapɨ numwɨtaatɨwɨ tɨmetɨwɨse. Isɨ samɨ isɨwasohɨpɨpaamɨ japepinjawɨ wapa sahɨ isɨhiyaisɨ maaritɨwɨ iparimatɨwɨ nunyawɨse.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Utaaho wo komɨ isɨwatimbɨpaamɨ wapa maaritatɨ maarɨho naasohɨtanɨhɨ Autaahaatɨhoai nunyonaahɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangisɨ kopɨ maaritɨtaise. Siyataatɨ amɨ utaaho wo wapa miwatataatɨ wapa wɨndɨ namumwihaahɨ saimbɨ namaaninyapɨ napaape tatɨ Autaahaatɨho wɨndɨ kamundahore.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Iyataatɨ sandɨ nɨnɨ katohɨtɨndɨ sahɨ samapa nahataapa isɨhiya usaisɨ kapaanɨhɨ nunyawɨmapɨ sawanaatapɨhapa wapa ahɨmotanɨhɨ amɨ sahɨ noaipapɨ mɨmaipaiwɨ taanahiyɨhiyaatɨ isetɨtaatɨwɨ gwɨnyaataamaato. Owetise. Amɨ nyahɨ isɨhiya wapa kiyai iwɨtatamanɨtandɨhapa owehiya nahatiyai nehɨ naasaimumwaaŋɨ iwɨtatamanɨtandɨhapa numwɨtɨhaawɨ gwɨnyaataatɨto.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Amɨ wanɨ kɨmura Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kiyai andɨtɨwiwatɨ iwɨtatamanɨtandɨhapaapɨ nausetɨtatɨ owetihɨ amɨ sahɨ taahɨpɨpa pɨhɨtatɨ ahɨsisondaise. Isɨ amɨ wanɨ kiya iwɨtatamanɨtandɨhapa owetimbɨpa sahɨ kiyai nunyawaawaahɨ amɨ ipotɨ wura sahɨ sangi jatatamanɨtandɨhapa owetanɨhɨ amɨ sahɨ taahiyɨhiyaatɨ isaiwɨ binyaihɨ kiya sangi nasamɨtaapo. Isɨ wanɨ kiya taahiyɨhiya isaiwɨ bindawaayowɨ sahɨ kiya owetimbɨpa nunyawɨse.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wa komɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyai jɨhura nandapa wapa ambɨhɨtawaawɨ, “kɨmandɨ napinde,” tɨwɨhapa numwimbɨpaapɨ satatɨ katise:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Nɨnɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe gaare undataato. Amɨ Taitusihoai Autaahaatɨho netɨ komɨ maarɨhoaatɨhunɨ amɨ amɨtɨhetunɨ gɨwunyaatosihɨ sapɨ nisatiyatɨ otɨpɨpatɨ kiyatɨ netɨ jatatamanɨtandɨ ko apɨpaahɨ maaritiho.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Iyataatɨ amɨ Taitusiho sangi jasondandɨ taatɨ napɨtandaindɨmandɨ kiyai usonda numwe undɨtɨ nɨnɨ koai kaundonɨhɨmaahe. Owetise. Amɨ ko sapɨ komɨ maarɨhoaatɨhapɨ waatɨ maaritatɨ gisunyaataatɨ kandaahɨ sangisɨ jasondandɨ napɨtandaise.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Iyataatɨ Taitusihoaisaatɨ nyamɨ naisoho woai maawɨ sangisenda newa natawausoaasɨhaayo. Amɨ ko Kɨraisihopɨ pɨwɨha gaaha wanɨha napaitatɨ ausaatɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya nahatiya kɨmbɨhiya komɨ ambɨpatɨ autaahɨwipɨ baiwɨ maaritɨwɨ usonɨwɨhore.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Iyataatɨ amɨ Kɨraisihomɨ isɨhiya nahatiya kɨmbɨhiya utaaho woai nepɨ namaamahanɨwɨ nehɨ kɨmɨkoai nyangisatɨ nawɨho Autaahaatɨhomɨ isɨhiya Judaahandaahiyaapɨ taawɨ sahɨ ahoyohɨmo nesi Jerusaremɨhandaahapɨ nutɨhaawɨ namɨhanauhɨhore. Nyahɨ sandɨ taawa kiyohɨtɨmandɨ isɨhiya usaisɨ gaahatɨ kawisaatɨ iwɨtatamanɨtɨhaawɨ nyamɨ maarɨho maaritindɨhandɨ auta isɨhiyai newa nunjaatɨ amɨ Awaisɨho Jisaasihoai newaatɨ ambɨpatɨ awaipatɨ numwɨtɨhaawɨ satɨ otɨpɨpatɨ kiyahaayo.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Iyataatɨ nawɨho taawɨ ahoyohɨmo Autaahaatɨhomɨ isɨhiya apɨpaahɨ gaahatɨ kaiwɨ iparimatɨwɨ taahɨho ahiyauhɨhosɨ amɨ nyahɨ ko newa isɨsi niyohiyɨhiyaanapɨ wiwa wo ikondaawo tɨwɨ wɨndɨ mɨmaipaiwɨ nyamɨ isɨhiya usa gɨmunyaitaatɨwɨ so naisomoai nyahɨ numwaahaayo nyangisatɨ maasɨ nawɨho nesi Jerusaremɨhandaahapɨ nutɨhaawo.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Iyaatɨ nyahɨ biyaatɨ yawanaanɨ jatɨnaatɨ tɨtɨhɨ gaahatɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ komɨ maaritirɨhɨretɨ amɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ amɨ kiya maaritohɨrɨhɨretɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahatɨhɨhɨ kaitɨhaawɨ gwɨnyaawa katɨ kiyahaayo.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Iyataatɨ nyahɨ naisoho jɨhaatɨ woai maawɨ Taitusihoaisatunɨ amɨ Taitusiho koaisatɨ wo naisoho maasɨ napɨtaise ndɨ jɨhɨ kasatohoaisatunɨ napɨtaatɨwɨ namɨhanɨhaayo. Isɨ murɨmingwaasɨ sangisenda napɨtaapo. Iyataatɨ so naisoho wanɨ ipotɨ kasatohɨmo taahɨwaiwetɨ otɨpɨpatɨ kɨhatɨ kɨhatɨ nunyaatɨ nga kaisotaatɨ nyahɨ tipɨtapaawaatɨ usonɨhonɨhɨ amɨ ko nga watɨpɨtatɨ apɨpaahɨ maarɨho nunyatɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaapɨ otɨpɨpatɨ nga kiyahore. Iyatɨ ko sahɨ isɨhiya usaisɨ iwɨtatamanɨwɨ wapa nunyawɨ kawitaatɨwɨ maaritohɨtɨhandɨ mmonatɨ amɨ koaisangi katɨ kaitandɨ apɨpaahɨ maaritamahore. Wanɨ sangisenda napɨtandɨ ko maaritataise.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Taitusiho sopɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Sangi jatatamanɨha andɨtisaiwɨtɨhaawɨ otɨpɨpatɨ nɨngisatɨ samɨhatɨhɨ taatɨ kiyataise. Iyataatɨ amɨ nyamɨ naisosurɨ yahurapaahɨ aimɨ nɨnɨ nasesɨpatɨ sangi kasato. Surɨ nyamɨ naisohurɨ nyamataimɨ Kɨraisihopɨ nga gɨwunyaapɨ amɨ komɨ isɨhiyaisɨ andɨtɨwipɨ iwɨtatamanɨmɨ kaimɨ amɨ kurɨ otɨpɨpatɨ kaipataahɨ Kɨraisihomɨ ambɨpatɨ nepɨ autaahɨ awaindepumapɨhure.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Isɨ nyamɨ naisohingwaasɨ singwaasisɨ sahɨ baiwɨ usonɨwɨ numwaapɨ sahɨ Autaahaatɨhoaisunɨ amɨ komɨ isɨhiyaisunɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyɨhaayo undɨwɨ nepɨ autemapɨ kingwaasi samɨ maarɨho nunyawɨse. Sahɨ saisaihɨ amɨ nyahɨ sapɨ gaahaiwa kataatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨmbɨhiyai kaundɨhoaasohɨrɨhɨrɨ kɨretɨ noaipahonɨhɨ amɨ kiya satɨwɨ, e akɨte tɨwɨ mmondo.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.