2 Coríntios 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyahɨ apɨpaahɨ watɨpɨtaatɨ sangi sasatɨhaato: Amɨ sahɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨhauhɨ amɨ Autaahaatɨho maarɨho asɨpɨsisatɨ gaahandɨ nehɨhandɨ kasisatɨ amɨ samɨ maipɨhaiwa nesamasɨ amɨ sahɨ komɨ gaahandɨ kasindɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ kiyaatɨnɨhɨ isɨwatɨwɨ kopɨ gɨwunyaapɨse.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Iyataatɨ amɨ komɨ pɨwɨha wa aimɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ Autaahaatɨho satise. “Sahɨ nɨngi nanɨsenɨhauhɨ amɨ nɨnɨ samɨ gapɨpa atɨsisataayo. Atɨsindɨ sangi japɨhɨ nasamaitandɨhoai netɨ nɨnɨ nandusoaasataayo,” tatɨ katise. Aihɨ amɨ nɨnɨ wanɨ sahɨ nahatiyaatangi sasatataato: Wanɨ kɨmura Autaahaatɨho nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanangi japɨhɨ nanyamaitandɨ tɨmendaise satataato.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Aihɨ nyahɨ wapa tɨtɨhɨmetɨhapa kapaaraahɨ isɨhiyai newa nɨwisapusaihɨ amɨ kandapɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katawaunjohɨhaapɨ kiya pɨwɨha maipɨha katɨtaatɨwɨhapa wɨndɨ kamaayo. Owetise.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Amɨ nyamɨ pɨwɨha amɨ nyamɨ dahopa amɨ wapa nahataapa aŋɨnɨ tɨtɨhɨ gaahapa gaahiyaanɨ pɨwaataatɨ daaya kiyaatɨ bitotɨhaayo. Siyahaawɨ sɨretapɨ isɨhiyaisɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ akɨtɨ nga kiyahaayo undaatɨ newa nunjɨhaayo. Kiya nyapɨ satɨwɨ, “Kɨmiya akɨtɨnɨhɨ nga napaitɨwɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kiyawaayopo,” tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo. Aihɨ isɨhiya usa nyangi pohɨrɨnyatɨwɨ kahapaamapɨpa nyamɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nyapɨ kiyauhɨhandɨ kandɨ daahɨ nambɨtaatɨ watɨpɨtaatɨ kaiwa newaatɨ bitotɨhaayo. Iyaatɨ amɨ nyamɨ maarɨho amɨtɨha yaasatɨ nanyɨnahaiwa isɨhiya nanyinyauhɨ nanyoaipasɨhɨ pɨhɨtaatɨ waatɨ waatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ isɨhiya wapa kɨhihoaaŋapɨ nepɨ nanyisapupwɨ kiyauhɨ amɨ nyamɨ maarɨho amɨtɨha nɨwipɨnyimatatɨ kaihɨ amɨ nyahɨ wapa kaitɨhaahapaapɨ wɨndɨ biyatɨ gɨmaanyunyaatatɨ naharimatataise.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Iyataatɨ isɨhiya nyamɨ ambɨpatɨ apɨpaahɨ yaasɨhaiwa nepɨ yainyupwapɨ amɨ nepɨ wɨnyairapɨ nanyapupwɨ amɨ isɨhiya wɨrɨsandɨhandɨ nyapɨ apowihɨ nepɨ nyahamanɨwɨ nanyisapupwɨ siyɨhiyaanangi nyawɨtaatɨwɨyawaayopo. Iyauhɨ amɨ nyahɨ dɨpɨpatisaatɨ otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa kiyaatɨ amɨ nyahɨ wɨndɨ naapɨpa biyaatɨ namowaatɨ amɨ nandapa nyahɨ nandɨhaahapa taahɨpɨpa owetatɨ sanyimatataise. Saiwa siyatɨ nyangi nanyoaipasɨhandɨ kandɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ kiyaatɨ kawisɨhaayo.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨ saasanotahiyaanɨ amɨ akɨtɨ akɨpɨpa kiyahaayo. Iyataatɨ nyahɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa nyahɨ mmonaatɨ amɨ isɨhiya nyangi nepinyamapɨ pohipɨnyisohiyɨhiyaapɨ wɨndɨ apomaanyatɨ amɨ nehɨ gaahatɨhɨ isɨhiya nahatiyaisɨ ahoyaatɨ kawisɨhaayo. Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nyangi netɨ andɨtinyaisɨhɨ amɨ isɨhiyaisɨ nyahɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyɨhaawɨ saiwa nyahɨ kiyahaayo.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawaho nyangi netɨ andɨtinyaisɨhɨ amɨ komɨ pɨwɨha nehɨ akɨtɨhaahɨhɨ Kɨraisihopɨtɨha isɨhiyaisɨ nyahɨ nasisoaarɨ katawaunjɨhaayo. Isɨhiya nyangisɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo maanyatɨtaatɨwɨ nyahɨ matoaatɨpatamatiyaatɨ newa napopitaatɨ nehɨ aŋɨnɨ tɨtɨhiyaanɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katawaunjaatɨ amɨ nyahɨ wapa kiyohɨpɨpaapɨ sapa tɨtɨhɨhapaamaahe tohiyɨhiyai kapaamɨ wihoaaŋɨhapa kaundɨhaato.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Saiwa nyahɨ nyamɨ mɨtɨho nusoaasawaamaatɨ amɨ isɨhiya usa nyamɨ ambɨpatɨ nanyimaawaawɨ amɨ isɨhiya usa mandɨtɨpɨnyisauhɨhandɨ kandɨ kiyaanɨnɨhɨ taawa kiyahaayo. Aihɨ amɨ isɨhiya usa nyapɨ pɨwɨha gaahaisangi amɨ maipɨhaisangi katɨwɨ. Aiwɨ amɨ wapa nyahɨ akɨtɨhapa Autaahaatɨhopɨ kawisohɨpɨpa kapaahɨhɨ kawisonɨhandɨ kandɨ isɨhiya nyapɨ, “Kiya jaipɨpa katawaatopo,” tawaatopo.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Aiwɨ kiyaamɨ usa nyapɨ Kɨraisihomɨ natausaasihɨ komɨ pɨwɨha nesi napɨwɨhiyaare tɨwɨ maahoaipupwɨnyamapɨ mandɨtɨnyaipɨ wɨndɨ gɨmaanyunyaahopo. Amɨ kiya siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaahɨ nyapɨ nga maaritɨwɨ nyasonawaayopo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha isɨhiyai katawaunjohɨtɨhandapɨ isɨhiya nyapɨ mandɨtɨnyisohiyɨhiya nyangi nyawisaihɨ napwɨtɨhaahandisaatɨ maasɨ daayɨhaayo. Siyahaahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho kiyai nehɨ wɨndɨ maawinjasɨhɨ nyangi wɨndɨ nyamɨ tiworisa tɨmaanyawauhɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨtɨhaayo. Wapa wɨrɨhɨrɨ pwɨsɨpatɨ watɨpɨhapaara waatɨ ambɨpatetɨ nepɨ nyapɨ yaasɨhaiwa yainyupawaahandɨ kandɨ wɨndɨ siyɨhiyaanangi tipɨmaanyamahopo.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Iyataatɨ amɨ wiwetɨ isɨhiya nyangi nyasonawaawɨ nyahɨ maarɨho tundahiyaanamatiyaatɨ bimonɨhɨ nyasonawaayopo. Maarɨho tunda asɨpɨwisaahiyaanamatendaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho nyangi andɨtinyaiwɨtandɨ winjatɨmɨ nohaawɨ nyahɨ nasisoaarɨ maaritɨhaayo. Maaritaatɨ amɨ nyahɨ wapa taahɨpɨpa owehiyaanɨtɨhaahandɨ kandɨ nyahɨ isɨhiya taahiyɨhiyai newaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ tɨmaamaihonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisɨ kahapaamapɨpa nahataapa numwimbɨpa kapa nahataapa kiya newaayopo. Iyataatɨ amɨ nyahɨ yawanaanamɨhapa owehiyaanɨtɨhaahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisɨ gaahapa ipotɨ yamɨhapataatɨhɨ numwɨtandɨ watɨpɨtatɨ jɨhɨ tɨmanatɨ katatɨ wɨsasatɨ ahaimbɨpa nahataapa nyangi nanyamihɨ nyahɨ nehaayo.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Nyahɨ wapa namwaasaatɨ nahataapa tɨtɨhɨ akɨtɨ sahɨ isɨhiyaatɨ Korindɨhandaahiyaatangi kasatɨhaato. Iyaatɨ sangisɨ nyahɨ sasata: nyahɨ sangisɨ maarɨho waatɨ nasanyɨhaayo satahaato.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nyahɨ sangisɨ nyamɨ maarɨho wɨndɨ namaasanyɨhaamaayo. Owe. Nyahɨhɨ sangisɨ awaindɨhandɨ pɨhɨtaatɨ maarɨho nasanyonɨhandɨ kandɨ nehɨ sahɨhɨ wɨndɨ nyangisɨ samɨ maarɨho wɨndɨ namaanyanyopo.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Nɨnɨ sapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ jɨpatɨpiyataatɨ utaaho wo komɨ manyinyai pɨhɨtatɨ awaindɨ maarɨho nunyaho kiyai kaundipatamataindɨ nɨnɨ sangi sasatɨtɨ: nyahɨ sangi maarɨho nasanyohɨpatamataiwɨ sahɨ nyangi samɨ maarɨho nanyinyawɨse satataato.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisawɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitɨwɨse. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Isɨhiya tɨtɨhɨ gaahapaahɨhɨ kiyohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya wapa tɨtɨhɨmetahapaahɨhɨ kiyohiyɨhiyaunɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ wapa kiya kaitaatɨwɨhapa apɨpaahɨ owetamase. Amɨ sa nɨnɨ sandɨ kandaato: isɨhiya Kɨraisihomɨhiyaunɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaunɨ nutasi maasɨ nga daiwɨ bɨmimɨtaapo.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Amɨ Kɨraisihohɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ wapa kaimbɨpaapɨ wɨndɨ maaritatɨ gaare maatahore. Apɨpaahɨ owetise. Isɨ amɨ utaaho wo Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ utaaho wo Kɨraisihoai pohipɨwisɨhoaisamɨ noaipapɨ tɨmaamaitɨmɨ wapa nga kamaitaise.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ nehɨ wɨndɨ maawinjasɨhɨ komɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ autaahaatɨho jaipɨtahoai wɨndɨ mepɨ autaahepumaamahopo. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ isɨhiya usa kopɨ wɨndɨ napaitɨwɨ gɨmaawunyaapɨhiyaisa maasɨ tɨmaamaamaitɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamatiyaahiyaanɨnɨtihɨto. Nyahɨ Komɨ aŋaaŋamatiyaatɨ noaipɨhaayo. Kɨmandapɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ satise.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Isɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ sata katipatamataiwɨ kaiwɨse.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Nasamaatɨ utaaho wo komɨ mwaaya maatiyai maarɨho numwipatamataindɨ sangi nɨnɨ maarɨho nasamisanɨhɨ amɨ sahɨ noaipapɨ nisɨ maasɨhoyaatɨ maasɨhaasɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Awaisɨho apɨpaahɨ watɨpɨho isɨhiya nahatiyaisɨ winjatisɨho satatɨ kandaase.” 2 Samwerɨho 7:14, 7:8
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.