2 Coríntios 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyahɨ apɨpaahɨ watɨpɨtaatɨ sangi sasatɨhaato: Amɨ sahɨ Autaahaatɨhoai nunjenɨhauhɨ amɨ Autaahaatɨho maarɨho asɨpɨsisatɨ gaahandɨ nehɨhandɨ kasisatɨ amɨ samɨ maipɨhaiwa nesamasɨ amɨ sahɨ komɨ gaahandɨ kasindɨhandɨ wɨndɨ namaamapɨ kiyaatɨnɨhɨ isɨwatɨwɨ kopɨ gɨwunyaapɨse.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Iyataatɨ amɨ komɨ pɨwɨha wa aimɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ Autaahaatɨho satise. “Sahɨ nɨngi nanɨsenɨhauhɨ amɨ nɨnɨ samɨ gapɨpa atɨsisataayo. Atɨsindɨ sangi japɨhɨ nasamaitandɨhoai netɨ nɨnɨ nandusoaasataayo,” tatɨ katise. Aihɨ amɨ nɨnɨ wanɨ sahɨ nahatiyaatangi sasatataato: Wanɨ kɨmura Autaahaatɨho nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanangi japɨhɨ nanyamaitandɨ tɨmendaise satataato.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Aihɨ nyahɨ wapa tɨtɨhɨmetɨhapa kapaaraahɨ isɨhiyai newa nɨwisapusaihɨ amɨ kandapɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katawaunjohɨhaapɨ kiya pɨwɨha maipɨha katɨtaatɨwɨhapa wɨndɨ kamaayo. Owetise.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Amɨ nyamɨ pɨwɨha amɨ nyamɨ dahopa amɨ wapa nahataapa aŋɨnɨ tɨtɨhɨ gaahapa gaahiyaanɨ pɨwaataatɨ daaya kiyaatɨ bitotɨhaayo. Siyahaawɨ sɨretapɨ isɨhiyaisɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ akɨtɨ nga kiyahaayo undaatɨ newa nunjɨhaayo. Kiya nyapɨ satɨwɨ, “Kɨmiya akɨtɨnɨhɨ nga napaitɨwɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ kiyawaayopo,” tɨwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaitaatɨwo. Aihɨ isɨhiya usa nyangi pohɨrɨnyatɨwɨ kahapaamapɨpa nyamɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nyapɨ kiyauhɨhandɨ kandɨ daahɨ nambɨtaatɨ watɨpɨtaatɨ kaiwa newaatɨ bitotɨhaayo. Iyaatɨ amɨ nyamɨ maarɨho amɨtɨha yaasatɨ nanyɨnahaiwa isɨhiya nanyinyauhɨ nanyoaipasɨhɨ pɨhɨtaatɨ waatɨ waatɨ gwɨnyaawaatɨ amɨ isɨhiya wapa kɨhihoaaŋapɨ nepɨ nanyisapupwɨ kiyauhɨ amɨ nyamɨ maarɨho amɨtɨha nɨwipɨnyimatatɨ kaihɨ amɨ nyahɨ wapa kaitɨhaahapaapɨ wɨndɨ biyatɨ gɨmaanyunyaatatɨ naharimatataise.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Iyataatɨ isɨhiya nyamɨ ambɨpatɨ apɨpaahɨ yaasɨhaiwa nepɨ yainyupwapɨ amɨ nepɨ wɨnyairapɨ nanyapupwɨ amɨ isɨhiya wɨrɨsandɨhandɨ nyapɨ apowihɨ nepɨ nyahamanɨwɨ nanyisapupwɨ siyɨhiyaanangi nyawɨtaatɨwɨyawaayopo. Iyauhɨ amɨ nyahɨ dɨpɨpatisaatɨ otɨpɨpatɨ watɨpɨhaiwa kiyaatɨ amɨ nyahɨ wɨndɨ naapɨpa biyaatɨ namowaatɨ amɨ nandapa nyahɨ nandɨhaahapa taahɨpɨpa owetatɨ sanyimatataise. Saiwa siyatɨ nyangi nanyoaipasɨhandɨ kandɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ kiyaatɨ kawisɨhaayo.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Iyataatɨ amɨ nyahɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨ saasanotahiyaanɨ amɨ akɨtɨ akɨpɨpa kiyahaayo. Iyataatɨ nyahɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritimbɨpa nyahɨ mmonaatɨ amɨ isɨhiya nyangi nepinyamapɨ pohipɨnyisohiyɨhiyaapɨ wɨndɨ apomaanyatɨ amɨ nehɨ gaahatɨhɨ isɨhiya nahatiyaisɨ ahoyaatɨ kawisɨhaayo. Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho nyangi netɨ andɨtinyaisɨhɨ amɨ isɨhiyaisɨ nyahɨ maarɨho akɨtɨnɨhɨ nunyɨhaawɨ saiwa nyahɨ kiyahaayo.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Iyaatɨ amɨ Autaahaatɨho nehɨ sawaho nyangi netɨ andɨtinyaisɨhɨ amɨ komɨ pɨwɨha nehɨ akɨtɨhaahɨhɨ Kɨraisihopɨtɨha isɨhiyaisɨ nyahɨ nasisoaarɨ katawaunjɨhaayo. Isɨhiya nyangisɨ maipɨhandɨ kiyawaayopo maanyatɨtaatɨwɨ nyahɨ matoaatɨpatamatiyaatɨ newa napopitaatɨ nehɨ aŋɨnɨ tɨtɨhiyaanɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katawaunjaatɨ amɨ nyahɨ wapa kiyohɨpɨpaapɨ sapa tɨtɨhɨhapaamaahe tohiyɨhiyai kapaamɨ wihoaaŋɨhapa kaundɨhaato.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Saiwa nyahɨ nyamɨ mɨtɨho nusoaasawaamaatɨ amɨ isɨhiya usa nyamɨ ambɨpatɨ nanyimaawaawɨ amɨ isɨhiya usa mandɨtɨpɨnyisauhɨhandɨ kandɨ kiyaanɨnɨhɨ taawa kiyahaayo. Aihɨ amɨ isɨhiya usa nyapɨ pɨwɨha gaahaisangi amɨ maipɨhaisangi katɨwɨ. Aiwɨ amɨ wapa nyahɨ akɨtɨhapa Autaahaatɨhopɨ kawisohɨpɨpa kapaahɨhɨ kawisonɨhandɨ kandɨ isɨhiya nyapɨ, “Kiya jaipɨpa katawaatopo,” tawaatopo.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Aiwɨ kiyaamɨ usa nyapɨ Kɨraisihomɨ natausaasihɨ komɨ pɨwɨha nesi napɨwɨhiyaare tɨwɨ maahoaipupwɨnyamapɨ mandɨtɨnyaipɨ wɨndɨ gɨmaanyunyaahopo. Amɨ kiya siyauhɨhandɨ kandɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaahɨ nyapɨ nga maaritɨwɨ nyasonawaayopo. Iyaatɨ amɨ nyahɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha isɨhiyai katawaunjohɨtɨhandapɨ isɨhiya nyapɨ mandɨtɨnyisohiyɨhiya nyangi nyawisaihɨ napwɨtɨhaahandisaatɨ maasɨ daayɨhaayo. Siyahaahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho kiyai nehɨ wɨndɨ maawinjasɨhɨ nyangi wɨndɨ nyamɨ tiworisa tɨmaanyawauhɨ nyahɨ asɨyɨhiyaanɨtɨhaayo. Wapa wɨrɨhɨrɨ pwɨsɨpatɨ watɨpɨhapaara waatɨ ambɨpatetɨ nepɨ nyapɨ yaasɨhaiwa yainyupawaahandɨ kandɨ wɨndɨ siyɨhiyaanangi tipɨmaanyamahopo.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Iyataatɨ amɨ wiwetɨ isɨhiya nyangi nyasonawaawɨ nyahɨ maarɨho tundahiyaanamatiyaatɨ bimonɨhɨ nyasonawaayopo. Maarɨho tunda asɨpɨwisaahiyaanamatendaahandɨ kandɨ Autaahaatɨho nyangi andɨtinyaiwɨtandɨ winjatɨmɨ nohaawɨ nyahɨ nasisoaarɨ maaritɨhaayo. Maaritaatɨ amɨ nyahɨ wapa taahɨpɨpa owehiyaanɨtɨhaahandɨ kandɨ nyahɨ isɨhiya taahiyɨhiyai newaatɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ tɨmaamaihonɨhɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisɨ kahapaamapɨpa nahataapa numwimbɨpa kapa nahataapa kiya newaayopo. Iyataatɨ amɨ nyahɨ yawanaanamɨhapa owehiyaanɨtɨhaahandɨ kandɨ amɨ Autaahaatɨho komɨ isɨhiyaisɨ gaahapa ipotɨ yamɨhapataatɨhɨ numwɨtandɨ watɨpɨtatɨ jɨhɨ tɨmanatɨ katatɨ wɨsasatɨ ahaimbɨpa nahataapa nyangi nanyamihɨ nyahɨ nehaayo.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nyahɨ wapa namwaasaatɨ nahataapa tɨtɨhɨ akɨtɨ sahɨ isɨhiyaatɨ Korindɨhandaahiyaatangi kasatɨhaato. Iyaatɨ sangisɨ nyahɨ sasata: nyahɨ sangisɨ maarɨho waatɨ nasanyɨhaayo satahaato.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Nyahɨ sangisɨ nyamɨ maarɨho wɨndɨ namaasanyɨhaamaayo. Owe. Nyahɨhɨ sangisɨ awaindɨhandɨ pɨhɨtaatɨ maarɨho nasanyonɨhandɨ kandɨ nehɨ sahɨhɨ wɨndɨ nyangisɨ samɨ maarɨho wɨndɨ namaanyanyopo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nɨnɨ sapɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ jɨpatɨpiyataatɨ utaaho wo komɨ manyinyai pɨhɨtatɨ awaindɨ maarɨho nunyaho kiyai kaundipatamataindɨ nɨnɨ sangi sasatɨtɨ: nyahɨ sangi maarɨho nasanyohɨpatamataiwɨ sahɨ nyangi samɨ maarɨho nanyinyawɨse satataato.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiyaisawɨ sahɨ Kɨraisihomɨ isɨhiyaatɨ wɨndɨ tɨmaamaamaitɨwɨse. Amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Isɨhiya tɨtɨhɨ gaahapaahɨhɨ kiyohiyɨhiyaunɨ amɨ isɨhiya wapa tɨtɨhɨmetahapaahɨhɨ kiyohiyɨhiyaunɨ maasɨ tɨmaamaitɨwɨ wapa kiya kaitaatɨwɨhapa apɨpaahɨ owetamase. Amɨ sa nɨnɨ sandɨ kandaato: isɨhiya Kɨraisihomɨhiyaunɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨhiyaunɨ nutasi maasɨ nga daiwɨ bɨmimɨtaapo.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Amɨ Kɨraisihohɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ wapa kaimbɨpaapɨ wɨndɨ maaritatɨ gaare maatahore. Apɨpaahɨ owetise. Isɨ amɨ utaaho wo Kɨraisihopɨ gɨwunyaasɨho amɨ utaaho wo Kɨraisihoai pohipɨwisɨhoaisamɨ noaipapɨ tɨmaamaitɨmɨ wapa nga kamaitaise.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Amɨ siyatɨ Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ nehɨ wɨndɨ maawinjasɨhɨ komɨ aŋɨ awaindɨhandaatɨhɨ autaahaatɨho jaipɨtahoai wɨndɨ mepɨ autaahepumaamahopo. Isɨ amɨ sɨrɨ kɨretɨ nyahɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaanɨnɨ isɨhiya usa kopɨ wɨndɨ napaitɨwɨ gɨmaawunyaapɨhiyaisa maasɨ tɨmaamaamaitɨtɨhaawo. Iyataatɨ amɨ sandɨ nɨnɨ apaapɨmaato. Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ nahatiyaanɨnɨ Autaahaatɨhomɨ aŋaaŋamatiyaahiyaanɨnɨtihɨto. Nyahɨ Komɨ aŋaaŋamatiyaatɨ noaipɨhaayo. Kɨmandapɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha wapɨhɨ jɨhɨ jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ satise.
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Isɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha jɨpatɨpindisɨhaatɨhapɨ sata katipatamataiwɨ kaiwɨse.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Nasamaatɨ utaaho wo komɨ mwaaya maatiyai maarɨho numwipatamataindɨ sangi nɨnɨ maarɨho nasamisanɨhɨ amɨ sahɨ noaipapɨ nisɨ maasɨhoyaatɨ maasɨhaasɨhiyaatimatɨtaatɨwo. Awaisɨho apɨpaahɨ watɨpɨho isɨhiya nahatiyaisɨ winjatisɨho satatɨ kandaase.” 2 Samwerɨho 7:14, 7:8
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.