2 Coríntios 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aihɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha waapɨhɨndɨ jɨhɨ napɨtɨ kasatohɨpatamataindɨ kasatisanɨhɨ amɨ sahunɨ nɨnunɨ nyamɨ maarɨho yaasatɨ nanyopɨsasɨndaihɨ kandapɨ nɨnɨ namatɨ usinjaatɨ ketɨ kuraanɨhɨ maipɨhandɨ samɨhatɨhɨ ahotisura namaaso. Isɨ sahɨ sawanaatɨ sandapɨ mmondaapo.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ nasopɨsasɨtɨ yaasɨhandɨ nasamisanɨhɨ sahɨ wɨndɨ maarɨmitisaihɨ amɨ nɨngi nisɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ nepɨ nanɨpɨpaisaihɨ nɨnɨ maaritɨtandɨhiya Korindɨhiya usa bɨmimɨtaapo. Amɨ nehɨ sahɨhiso.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Iyataatɨ amɨ sandɨ kandapɨ nɨnɨ gwɨnyaataatɨ ketɨ tɨtɨhɨ kuraanɨhɨ sangi jasondandɨ namaapɨtɨ nisɨ utɨpɨho jɨpatɨpaindɨ sapɨ aimɨ nusoaasataayo. Amɨ sahɨ samɨhatɨhɨ maipɨhandɨ ahotindɨhandapɨ japɨhɨ nepemaitɨwɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ tɨtɨhematisaihapo. Amɨ nɨnɨ sangisenda napisanɨhura sahɨ nisɨ maarɨho yaasatɨ maarɨmitɨtɨhandɨ naninyawɨ nɨnɨ maaritɨtandɨ sahɨ nisɨ maarɨho nepɨ nanɨpɨpaitaatɨwo. Aisaihɨ nɨnɨ nisɨ utɨpɨhoaatɨhɨ aimɨ kasatohɨpatamatiyaatɨ nyahɨ nahatiyaanɨ sahunɨ nɨnunɨ maaritɨtɨhaawo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Nɨnɨ sapɨ utɨpɨmo kɨmo sɨretɨ saindɨ jɨpatɨpiyohɨtɨmandɨ apaapɨmaahe nisɨ amɨtɨha nanopɨsasɨnatɨ waatɨ mɨtaahɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaatɨ amɨ nisɨ maarɨho notɨ nasanisatɨ yaasatɨ nanɨtɨmasɨhɨ amɨ nɨnɨ gwɨtɨmetaatɨ kutipatɨ katisatɨ jɨpatɨpiyataayo. Iyataatɨ nɨnɨ sangisɨ apɨpaahɨ aungwohandɨ nisɨ maarɨho nasanyohɨtɨhandɨ sahɨ mmondaatɨwɨ jɨpatɨpiyataayo. Amɨ nɨnɨ samɨ maarɨho omaŋɨtɨtɨhɨ netɨ sangisɨ yaasɨhandɨ nasopɨsasisanɨhɨ mandɨropatɨwɨ isetɨtaatɨwɨmaahe. Owetise.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Iyataatɨ amɨ utaaso so nisunɨ samunɨ maarɨho netɨ nanyopɨsasatɨ yaasɨhandɨ nanyamiso nyahɨ nahatiyaanangi kanyisataise. Iyataatɨ amɨ ko pɨwɨha katatɨ tɨmanatɨ kaindɨndɨ sahɨ nahatiyaatangi wamwaaŋɨ wamwaaŋɨ nasetaise. Amɨ nɨnɨ sandɨ ko kaindɨhandɨ wamwaaŋɨ wamwaaŋɨ sangi nasetaise tohɨtɨmandɨ apaapɨmaato kandapɨ pɨwɨha aimɨ nɨnɨ katoha sɨkaatihɨto. Aihɨ amɨ nɨnɨ kaamɨ tiwatɨhaatɨ naimaatɨ wa japɨhɨ katɨtandɨ pondihɨto.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Iyataatɨ koaisɨ tɨtɨhepumwaitaatɨwɨ ko maipɨhandɨ kaindɨhandapɨ wihoaaŋɨ aimɨ nunyawɨ sandɨ ipotɨhura kɨnyɨ wɨndɨ kamaatɨpɨ kamaime undohɨtɨndɨ gaatihɨto. Aihɨ ko maipɨhandɨ kaisɨho namatɨ wanɨ aimɨ nepemaitataise.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Isɨ wanɨ sahɨ ko maipɨhandɨ kaindɨhandapɨ nanɨpimatɨwɨ komɨ maipɨhandɨ kandɨnɨhɨ nepumapɨ japɨhɨ numwaapɨ koai sahɨ andɨtɨwipɨse. Amɨ sahɨ komɨ maipɨhandɨ nepumaamasaihɨ kandapɨ ko pɨhɨtatɨ waatɨ maarɨho asɨpiyatɨ gwɨnyaatoanda wiwa daahɨ konɨhɨ nopɨsasɨndaiso.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Amɨ sandɨ kandapɨ nɨnɨ sangisɨ tarɨwɨsatɨtɨ sahɨ auta koai nunjawɨ maarɨho nunyawɨse satataato.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Amɨ jɨhɨ nɨnɨ sangisɨ sasatɨtɨ koaisɨ sahɨ waatɨ waatɨ watɨpɨtɨwɨ pɨwɨha kaundɨwɨse satohɨtɨndɨ nɨnɨ kasatohɨpɨpa kapa sahɨ atiwɨ kiyowondɨ mmondandɨ pɨwɨha sapɨ aimɨ jɨpatɨpiyo.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Amɨ sahɨ utaaho womɨ maipɨhandɨ nepumawaawaahɨ amɨ nɨngisangi maasɨ tɨmaamaitɨtɨ komɨ maipɨhandɨ nemwataayo. Iyataatɨ utaaso so nɨngisɨ maipɨhandɨ kanisoai komɨ kaindɨhandɨ awaindɨhandɨmetihɨhandɨ kandɨ ko maipɨhandɨ nɨngi kanindɨhandɨ nemwataayo. Sahɨ nepɨ japɨhɨ tɨmaamaitɨwɨ itatamanɨndaatɨwɨ gwɨnyaataatɨ utaasomɨ maipɨhandɨ nemwataayo. Sandɨ nɨnɨ akɨtɨnɨhɨ tɨtɨhɨ kiyataayo.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Iyataatɨ sandɨ nyangi nanyoaipasɨtɨndɨ wiwa Bwaasɨrɨhɨrɨ netɨ awaindematɨ daahɨ nanyopɨsasatɨ nyamɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ netɨ nanyɨsɨpaitaihe. Isɨ amɨ nyahɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ kaiwaiwa mmonaahiyaanisɨ nyahɨ Kɨri wɨndɨ nehɨ maawinjaatɨ amɨ wɨndɨ namaawupwaitɨhaawo.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Iyataatɨ wanɨ pɨwɨha nehɨ kai wa nɨnɨ katɨtandiyo: Nɨnɨ Kɨraisihopɨha pɨwɨha gaaha wanɨha ausaitandɨ aunahɨpatɨ Tɨroaasihanda notaayo. Saindɨ niyonɨhɨ amɨ Awaisɨho nɨnɨ komɨ pɨwɨha kapɨhɨ isɨhiyai kandunjɨtandɨ daihɨra netɨ daanuwatɨ tɨtɨhenɨmataise.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Saindɨ kaindunjɨtandɨ daihɨra nutatɨ japwaatataahandɨ kandɨ sapɨhɨ nisɨ naisoho Taitusihoai pɨwɨha sapɨha isɨsihoai woaisɨ nɨnɨ mausonataatɨ amɨ kandapɨ nisɨ maarɨho wɨndɨ yatɨhɨmaanitise. Amɨ sandɨ nɨnɨ sapɨ pɨhɨndɨ gwɨnyaataate. Aihɨ amɨ sapɨhɨ nehɨ masɨhonjɨ isɨhiyaisatɨ bimambɨtɨ kiyai numwasi gaasɨ bimaawise undɨtɨmapɨ yapɨpatɨ pɨropinjɨhandɨ Masetoniyaahandaahapɨ notaayo. Iyataatɨ nɨnɨ Taitusihopɨ daapɨ notaayo.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Iyataahandɨ kandɨ wanɨ nɨnɨ Autaahaatɨhoai kɨnyɨ gaahoŋe undɨtɨ mepɨ autaahemwataayo amɨ nyahɨ komɨ pɨwɨha nesi daayaatɨ ausaawa kataunjohiyɨhiyaanɨnɨ Kɨraisihoaisaatɨ tɨmaamaitohɨtɨhandɨ Autaahaatɨho nasisoaarɨ netɨ andɨtinyaisɨhɨ amɨ kahapaamapɨpa nyahɨ komɨ otɨpɨpatɨ kawitɨhaahɨra netɨ nanyisapusɨwaiwai nyahɨ newaatɨ tiwa ipɨhatisawaamɨhaayo. Nyahimata tiwa ipɨhatisotɨmandɨ siyaatɨ nyahɨ tiworisai tiwa ipɨhatisaatɨ isɨhiyai numwaasi nasohiyɨhiya kɨmiye undɨwɨ nasoaanɨwɨ aunɨhiyohɨpatamatiyaatɨ isɨhiyai nunjɨhaayo. Iyataatɨ Autaahaatɨho nyangisɨ nahataapɨpɨhɨ netɨ natanyoaasihɨ isɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha nyahɨ katawaunjɨhaayo. Katawaunjonɨhɨ kɨretapɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ mmonɨwɨ gɨwunyaawaayopo. Iyataatɨ komɨ pɨwɨha nyahɨ isɨhiyaisɨ katawaunjohɨha sa wapa apɨpaahɨ gaahapa waamainjotɨhapaamatiyatɨ noaipatɨ isɨhiyaamɨhatɨhɨ ahondaise. Ahotihɨ amɨ isɨhiya nahataapɨpɨhiya Kɨraisihopɨ mmonɨwɨ gɨwunyaawaayopo.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Amɨ siyatɨ wapa waatɨ waamainjotɨhapa nahataapɨpɨhɨ notɨ ahotipatamatiyaatɨ Kɨraisihopɨ pɨwɨha nyahɨ nesi nahataapɨpɨhɨ isɨhiyai Kɨraisihopɨ gɨwunyaahauhɨ Autaahaatɨho taatɨ japɨhɨ numwaasawɨhiyaamunɨ amɨ Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahauhɨ Autaahaatɨho namumwaasawɨhiyaamɨ otɨhatɨhɨ isapɨpa kwɨtaahomatiyaatɨ tɨwɨhaawaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjɨhaayo. Katawaunjonɨhɨ amɨ kandapɨ Autaahaatɨho nyapɨ maaritataise.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Iyataatɨ amɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ pɨwɨha nyahɨ isɨhiyai katawaunjohɨha atɨhomiwɨ nemahohiyɨhiyai Autaahaatɨho saundatɨ sahɨ nɨngisawɨ wɨndɨ asɨtimatɨwɨ bɨmimɨtaapo undɨtaise. Kiyaisɨ Autaahaatɨho saundɨtandɨhiyaasɨ nyahɨ pɨwɨha Kɨraisihopɨ katawaunjohɨha kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ itapɨpaamɨ andɨhɨramataiwɨha newaayopo. Iyataatɨ amɨ isɨhiya nyamɨ pɨwɨha atiwɨ nepemaitɨwɨ nehauhɨ Autaahaatɨho taatɨ japɨhɨ numwaasawɨhiyaisaahɨ Autaahaatɨho sahɨ nɨngisawɨ asɨtimatɨtaatɨwɨhandɨ nepɨ bimɨtaapo undataase. Saundisawɨhiya nyamɨ pɨwɨha kiyaamɨ maarɨhoaatɨhɨ wapa apɨpaahɨ gaahapa jɨpiyatɨ waamainjotɨhapaamatiyatɨ kurɨmwɨnatɨ nusoaipasɨhɨ atiwɨ mmonɨwɨ newaayopo. Isɨ amɨ isɨhiya diyaanɨhɨ nehɨ sawana nga pɨwa sa katɨwunjɨtaapo? Isɨhiya sawanaamɨ andɨtata nga satɨ otɨpitɨ wɨndɨ kamaitaapo.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Amɨ nɨnɨhɨ nga satɨ otɨpitɨ kaito amɨ nɨnɨhɨ isɨhiya usa taahiyɨhiya samɨhatɨhɨ sahɨ usohauhɨ bindawa Kɨraisihopɨ nyahɨ pɨwɨha kataunjisaihɨ isɨhiya atitaatɨwɨ nawɨho awaisɨho nanyamɨto tɨwɨ isɨhiyai katɨwunjohiyɨhiyaamataindɨhonɨnɨmaahe. Owe. Nɨnɨ saindɨ wɨndɨ kaindɨhonɨnɨmaahe. Nɨnɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨhonɨnisɨ komɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨhɨrɨ kɨretɨ japepihɨrɨtɨ Autaahaatɨho ninjatihɨ amɨ ko sawaho pɨwɨha naninyatɨ natanoaasisɨha akɨtɨnɨhɨ kaindunjataayo.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.