2 Coríntios 10

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sahɨ samɨ usa nisapɨ Porɨho so pɨwɨha watɨpɨha nawɨhiyatɨ wɨndɨ amusaahoe tauhɨhandɨ kandɨ Jisaasiho ipatisanatɨ napaisaatɨ wihoaaŋɨhatɨ gaahatɨ isɨhiyai kawipatamataindɨ amɨ nɨnɨ Porɨhonɨnisangi katɨ kaindɨ ipatisandɨ napaisaatɨ wihoaaŋɨha kasatɨtandiyo sahɨ atitaatɨwo. Sahɨ samɨ usa nisapɨ satawaatopo: “Porɨho kɨmbɨhɨ nyangisatɨ maasɨ bindataahura utaaho nehɨ koai andɨtɨmitatɨ napaisaatinyatahore. O amɨ ko nyangi nanyamasi niyatɨ wapɨhɨ kaanɨhɨ bindataatɨ amɨ utaaho nawɨhiyatɨ andɨtitatɨ watɨpɨho bindataatɨ pɨwɨha kanyatataase,” tawaatopo.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Sahɨ nisapɨ satohiyɨhiyaatangi nɨnɨ sandɨ kasatɨtandiyo: Nɨnɨ napɨtɨ sangisatɨ maasɨ bindataatɨ andɨtindɨ watɨpɨhonɨnɨndɨ sangisɨ pɨwɨha wɨndɨ kamaasatɨto. O amɨ isɨhiya nisapɨ ko isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨpatɨ kiyahore tɨwɨ katohiyɨhiyaisaahɨ andɨtindɨ yamaindɨ watɨpɨhonɨnɨ pɨwɨha wihoaaŋɨha kaundɨto.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nɨnɨ nehɨ utaahonɨnɨ samataindɨhonɨnɨ kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ bindataayo. Saindɨ nehɨ utaahonɨnɨndaahandɨ kandɨ isɨhiya nisapɨ Porɨho siyahoe siyahoe tɨwɨ katohiyɨhiyaatangisɨ samɨ kiyohɨwaiwa netɨ isɨwatataatɨ sahɨ saiwɨhiyaate saiwɨhiyaate maasato.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Pwɨsɨpɨ yaipatɨ nɨnɨ isɨwasohɨpɨmba Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisahapa isɨwatataayo. Kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhapa isɨwatataamaayo. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaisɨ ipɨhatindɨma nimbɨputɨ pɨwɨha nehɨha asa katɨwunjohiyɨhiyai titɨ ipɨhatitando. Owetise. Nɨnɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisɨhapa isɨwatataayo kapaaraahɨ pɨwɨha nehɨha yapɨpatambɨha watɨpɨtɨwɨ ausaahohɨhai ipɨhatindɨma wihoaaŋɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisɨharaahɨ yahwɨtɨ titɨ ipɨhatitando.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Pɨwɨha gaaha wanɨha atiwɨ nepɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaatɨtandɨhandɨ pɨwɨha nehɨhaara nepɨ nɨwisapupwɨ kiyohɨwaiwa ipɨhatisa napuwaatosaatɨ pɨwɨha akaaha kaundisaihɨ isɨhiya atiwɨ nepɨ Kɨraisiho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ mmonɨwɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwo.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Amɨ sahɨ sawanaatɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha kasatohɨha atiwɨ nepɨ amɨ nisapɨ ko pɨwɨha ausaitandɨ Autaahaatɨho natausaasihɨhoe tɨwɨ gwɨnyaasaihaahɨ isɨhiya siya pɨwɨha nehɨha jaiwɨtaha ausaapɨ kasatohiyɨhiyai ambɨpatɨ yaawɨhandɨ nunyatɨ nemaito.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Samɨ ndɨhetɨ sapɨhɨ noaipasɨtɨmandapɨ sahɨ baiwɨ mwɨtɨpiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨse. Isɨhiya siya amɨ satɨwɨ nyahɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisihomɨhiyaanisɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha nesi ausaawaatɨ kasatɨhaato satɨwɨ kasatawaawaahɨ amɨ nisapisangi ko nyamatiyatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ naasɨkatɨ kiyahore tɨwɨ gwɨnyaitaapo.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ tɨhaapaindɨ sandɨ Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ kawitandɨ watɨpɨhandɨ naninyataise tɨtandɨ sandɨ gaahandɨmaahe. Gaametihɨhandɨ kandɨ amɨ apaapɨmaato, watɨpɨndɨ nyangi nanyamindɨndɨ sangisɨ newa nasisapusaihɨ sahɨ Kɨraisihoai namaawipinjɨtaatɨwɨ nanyamihɨhandɨmetihɨto. Amɨ watɨpɨndɨ kandaahɨ samɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kaisaihɨ kɨretapɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ watɨpɨtonɨhɨ noaipapɨ kopaahaitaatɨwo. Isɨ amɨ Kɨraisiho komɨ watɨpɨhandɨ komɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨ naninyahonɨne ndɨ tɨhaapaindɨ naimaatotɨhandapɨ wɨndɨ mamaanyɨtande.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nɨnɨ pɨwɨha kɨmandɨ sapɨ jɨpatɨpiyotɨhaara samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ yasɨtandɨ pondise.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sangisɨ yasɨhandɨ jɨpatɨpaitandɨ nɨngi ponje totɨmandɨ apaapɨmaato, amɨ isɨhiya usa nisapɨ satauhɨto: Porɨho so kaanɨhɨ bindataatɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ katatɨ jɨpatɨpaisɨha omaŋɨtɨtɨhɨ yainyawatɨ naaŋanyisɨha jɨpatɨpiyatɨ nusoaasataise. O kɨmbɨhɨ maasɨ nyangisatɨ bimisura siyaha nawɨhɨtatɨ maarɨhoaisangisɨ nyandohaiwa wɨndɨ kamaatahore nehɨ napaisaatɨhaiwa ausaahoe totɨhandapo.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Isɨhiya nyapɨ satɨwɨ katohiyɨhiya nyapɨ gwɨnyaitaatɨwɨ sandɨ katɨtandiyo: Nyahɨ kaanɨhɨ bindɨhaawɨ pɨwɨha waatɨ yasawaaha amɨ maarɨho naaŋasisɨha utɨpɨhoaatɨhapɨ kasatotɨhaamatiyaha nasaatɨ maasɨ sangisaatɨ bindɨhaawisangisɨ amɨ kɨmɨkiyaha pɨwɨha kasatɨto.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Isɨhiya siya sawana naimaatɨwɨ pɨwɨha kasatohiyɨhiyaapɨ kiya pɨwɨha ausaahohɨtɨhandɨ amɨ gwɨnyaahotɨhandɨ nyamataiwɨ naasɨkamwaaŋɨ gwɨnyaapɨ naasɨkamwaaŋɨ pɨwɨha ausaapɨhiye taatɨ wɨndɨ kiyaapɨ kamaatɨto. Owetise. Isɨhiya sawana kiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ nyahɨ siyaatɨ kiyono tɨwɨ naimaatɨnɨwɨ mmotɨnɨwesi amɨ usaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ saiwɨ kiyawaayopo tɨwɨ mmonɨwɨ katohiyɨhiya siya tɨtɨhɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaapɨhiyaamaahe.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ Autaahaatɨho samwaaŋapɨ saimbɨ kaime dimumwaaŋɨ kaindɨmapɨ amɨ kamaatimbɨpɨhimaawɨ otɨpɨpatɨ kaimɨ nutandɨ owe. O amɨ Autaahaatɨho sapɨhɨ samwaaŋɨ nisɨ pɨwɨha anusaape tatɨ kandatɨ natanoaasimumwaaŋɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ pɨwɨha awusoaataataahɨ amɨ sandɨhɨ nge. Iyataatɨ amɨ nyahɨ daayaatɨ pɨwɨha ausaitɨhaahatɨhɨ sahɨ Korindɨhiyaatɨ bindawaayopo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Nyahɨ ambɨpatɨ naimaataatɨ Autaahaatɨho samwaaŋɨ kaiwɨse nyatimbɨpɨhunɨ amɨ kamaanyatimbɨpɨhunɨ osamaatɨ kaimɨ namuto. Isɨhiya siya sangɨ napɨwɨ pɨwɨha kasatauhɨ nyahɨ jɨhɨ nasaatɨ sangisɨ jasonaatɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha ausaawaatɨ kasatɨhaato.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nyahɨ otɨpɨpatɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho yatɨhɨrɨ ahaihɨ ahotimumwaaŋɨ namasisɨ usaamɨ otɨpɨpatɨ aimɨ kiyohɨpɨpɨhɨ nohaawɨ ambɨpatɨ naimaatɨhaamaayo. Nyahɨ bɨpisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaawaatɨ kasatɨhaato samɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ watɨpɨtɨtando. Iyonɨhɨ amɨ nyahɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatɨ noaipatɨ samɨhatɨhɨ watɨpɨtatɨ doaitando.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Siyatɨ samɨhatɨhɨ noaipatɨ watɨpɨtonɨhɨ amɨ nyahɨ kaanɨhɨ yapɨpatɨ wiwaara pɨwɨha ausaitɨhaawɨ nutaano. Amɨ sandɨ apaapɨmaato. Isɨhiya usaisɨ Autaahaatɨho yatɨhɨrɨ nunyatɨ samwaaŋɨ pɨwɨha ausaapɨ kaiwɨse undatɨ kaundatɨ numwimbɨpɨhɨ nɨnɨ nundɨ ambɨpatɨ naimaatɨtɨ otɨpɨpatɨ wɨndɨ kamaito.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Utaaho wo sawaho naimaatatɨ komɨ gwɨnyaasɨtɨhanda pɨwɨha katisɨhopɨ so pɨwɨha ausaitandɨ Autaahaatɨho natausaasisɨho akɨtɨhomaahe. Owe tɨwɨ gwɨnyaapɨ usondaapo. Iyataatɨ amɨ utaaho wopɨ Awaisɨho maaritatɨ nuwimaatɨ komɨ otɨpɨpatapɨ natausaasisɨhopɨ so akɨtɨho pɨwɨha ausaitandɨ natausaasisɨhore tɨwɨ gwɨnyaapɨ usondaapo. Utaaho woaisɨ Awaisɨho nuwimaasɨho sohɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ naitaise.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.