2 Coríntios 10

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sahɨ samɨ usa nisapɨ Porɨho so pɨwɨha watɨpɨha nawɨhiyatɨ wɨndɨ amusaahoe tauhɨhandɨ kandɨ Jisaasiho ipatisanatɨ napaisaatɨ wihoaaŋɨhatɨ gaahatɨ isɨhiyai kawipatamataindɨ amɨ nɨnɨ Porɨhonɨnisangi katɨ kaindɨ ipatisandɨ napaisaatɨ wihoaaŋɨha kasatɨtandiyo sahɨ atitaatɨwo. Sahɨ samɨ usa nisapɨ satawaatopo: “Porɨho kɨmbɨhɨ nyangisatɨ maasɨ bindataahura utaaho nehɨ koai andɨtɨmitatɨ napaisaatinyatahore. O amɨ ko nyangi nanyamasi niyatɨ wapɨhɨ kaanɨhɨ bindataatɨ amɨ utaaho nawɨhiyatɨ andɨtitatɨ watɨpɨho bindataatɨ pɨwɨha kanyatataase,” tawaatopo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Sahɨ nisapɨ satohiyɨhiyaatangi nɨnɨ sandɨ kasatɨtandiyo: Nɨnɨ napɨtɨ sangisatɨ maasɨ bindataatɨ andɨtindɨ watɨpɨhonɨnɨndɨ sangisɨ pɨwɨha wɨndɨ kamaasatɨto. O amɨ isɨhiya nisapɨ ko isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨ kiyohɨpatɨ kiyahore tɨwɨ katohiyɨhiyaisaahɨ andɨtindɨ yamaindɨ watɨpɨhonɨnɨ pɨwɨha wihoaaŋɨha kaundɨto.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Nɨnɨ nehɨ utaahonɨnɨ samataindɨhonɨnɨ kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ bindataayo. Saindɨ nehɨ utaahonɨnɨndaahandɨ kandɨ isɨhiya nisapɨ Porɨho siyahoe siyahoe tɨwɨ katohiyɨhiyaatangisɨ samɨ kiyohɨwaiwa netɨ isɨwatataatɨ sahɨ saiwɨhiyaate saiwɨhiyaate maasato.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Pwɨsɨpɨ yaipatɨ nɨnɨ isɨwasohɨpɨmba Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisahapa isɨwatataayo. Kɨmaapɨ yapɨmbatambɨhapa isɨwatataamaayo. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaisɨ ipɨhatindɨma nimbɨputɨ pɨwɨha nehɨha asa katɨwunjohiyɨhiyai titɨ ipɨhatitando. Owetise. Nɨnɨ pwɨsɨpɨ yaipatɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisɨhapa isɨwatataayo kapaaraahɨ pɨwɨha nehɨha yapɨpatambɨha watɨpɨtɨwɨ ausaahohɨhai ipɨhatindɨma wihoaaŋɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandisɨharaahɨ yahwɨtɨ titɨ ipɨhatitando.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Pɨwɨha gaaha wanɨha atiwɨ nepɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaatɨtandɨhandɨ pɨwɨha nehɨhaara nepɨ nɨwisapupwɨ kiyohɨwaiwa ipɨhatisa napuwaatosaatɨ pɨwɨha akaaha kaundisaihɨ isɨhiya atiwɨ nepɨ Kɨraisiho maaritatɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ mmonɨwɨ nepɨ japepihɨrɨtaatɨwo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Amɨ sahɨ sawanaatɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha kasatohɨha atiwɨ nepɨ amɨ nisapɨ ko pɨwɨha ausaitandɨ Autaahaatɨho natausaasihɨhoe tɨwɨ gwɨnyaasaihaahɨ isɨhiya siya pɨwɨha nehɨha jaiwɨtaha ausaapɨ kasatohiyɨhiyai ambɨpatɨ yaawɨhandɨ nunyatɨ nemaito.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Samɨ ndɨhetɨ sapɨhɨ noaipasɨtɨmandapɨ sahɨ baiwɨ mwɨtɨpiwɨ mmonɨwɨ gwɨnyaapɨse. Isɨhiya siya amɨ satɨwɨ nyahɨ tɨtɨhɨ akɨtɨnɨhɨ Kɨraisihomɨhiyaanisɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha nesi ausaawaatɨ kasatɨhaato satɨwɨ kasatawaawaahɨ amɨ nisapisangi ko nyamatiyatɨ Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ naasɨkatɨ kiyahore tɨwɨ gwɨnyaitaapo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ tɨhaapaindɨ sandɨ Kɨraisiho komɨ otɨpɨpatɨ kawitandɨ watɨpɨhandɨ naninyataise tɨtandɨ sandɨ gaahandɨmaahe. Gaametihɨhandɨ kandɨ amɨ apaapɨmaato, watɨpɨndɨ nyangi nanyamindɨndɨ sangisɨ newa nasisapusaihɨ sahɨ Kɨraisihoai namaawipinjɨtaatɨwɨ nanyamihɨhandɨmetihɨto. Amɨ watɨpɨndɨ kandaahɨ samɨhatɨhɨ otɨpɨpatɨ kaisaihɨ kɨretapɨ sahɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ watɨpɨtonɨhɨ noaipapɨ kopaahaitaatɨwo. Isɨ amɨ Kɨraisiho komɨ watɨpɨhandɨ komɨ otɨpɨpatɨ kaitandɨ naninyahonɨne ndɨ tɨhaapaindɨ naimaatotɨhandapɨ wɨndɨ mamaanyɨtande.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Nɨnɨ pɨwɨha kɨmandɨ sapɨ jɨpatɨpiyotɨhaara samɨ omaŋɨtɨtɨhɨ yasɨtandɨ pondise.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Sangisɨ yasɨhandɨ jɨpatɨpaitandɨ nɨngi ponje totɨmandɨ apaapɨmaato, amɨ isɨhiya usa nisapɨ satauhɨto: Porɨho so kaanɨhɨ bindataatɨ pɨwɨha utɨpɨhoaatɨhɨ katatɨ jɨpatɨpaisɨha omaŋɨtɨtɨhɨ yainyawatɨ naaŋanyisɨha jɨpatɨpiyatɨ nusoaasataise. O kɨmbɨhɨ maasɨ nyangisatɨ bimisura siyaha nawɨhɨtatɨ maarɨhoaisangisɨ nyandohaiwa wɨndɨ kamaatahore nehɨ napaisaatɨhaiwa ausaahoe totɨhandapo.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Isɨhiya nyapɨ satɨwɨ katohiyɨhiya nyapɨ gwɨnyaitaatɨwɨ sandɨ katɨtandiyo: Nyahɨ kaanɨhɨ bindɨhaawɨ pɨwɨha waatɨ yasawaaha amɨ maarɨho naaŋasisɨha utɨpɨhoaatɨhapɨ kasatotɨhaamatiyaha nasaatɨ maasɨ sangisaatɨ bindɨhaawisangisɨ amɨ kɨmɨkiyaha pɨwɨha kasatɨto.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Isɨhiya siya sawana naimaatɨwɨ pɨwɨha kasatohiyɨhiyaapɨ kiya pɨwɨha ausaahohɨtɨhandɨ amɨ gwɨnyaahotɨhandɨ nyamataiwɨ naasɨkamwaaŋɨ gwɨnyaapɨ naasɨkamwaaŋɨ pɨwɨha ausaapɨhiye taatɨ wɨndɨ kiyaapɨ kamaatɨto. Owetise. Isɨhiya sawana kiyaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ nyahɨ siyaatɨ kiyono tɨwɨ naimaatɨnɨwɨ mmotɨnɨwesi amɨ usaamɨ kiyohɨwaiwaapɨ saiwɨ kiyawaayopo tɨwɨ mmonɨwɨ katohiyɨhiya siya tɨtɨhɨ amɨtɨha gaaha gwɨnyaapɨhiyaamaahe.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ Autaahaatɨho samwaaŋapɨ saimbɨ kaime dimumwaaŋɨ kaindɨmapɨ amɨ kamaatimbɨpɨhimaawɨ otɨpɨpatɨ kaimɨ nutandɨ owe. O amɨ Autaahaatɨho sapɨhɨ samwaaŋɨ nisɨ pɨwɨha anusaape tatɨ kandatɨ natanoaasimumwaaŋɨ nɨnɨ nɨwahonɨnɨ naimaatɨtɨ pɨwɨha awusoaataataahɨ amɨ sandɨhɨ nge. Iyataatɨ amɨ nyahɨ daayaatɨ pɨwɨha ausaitɨhaahatɨhɨ sahɨ Korindɨhiyaatɨ bindawaayopo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nyahɨ ambɨpatɨ naimaataatɨ Autaahaatɨho samwaaŋɨ kaiwɨse nyatimbɨpɨhunɨ amɨ kamaanyatimbɨpɨhunɨ osamaatɨ kaimɨ namuto. Isɨhiya siya sangɨ napɨwɨ pɨwɨha kasatauhɨ nyahɨ jɨhɨ nasaatɨ sangisɨ jasonaatɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha gaaha wanɨha ausaawaatɨ kasatɨhaato.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Nyahɨ otɨpɨpatɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho yatɨhɨrɨ ahaihɨ ahotimumwaaŋɨ namasisɨ usaamɨ otɨpɨpatɨ aimɨ kiyohɨpɨpɨhɨ nohaawɨ ambɨpatɨ naimaatɨhaamaayo. Nyahɨ bɨpisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaawaatɨ kasatɨhaato samɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ noaipatɨ watɨpɨtɨtando. Iyonɨhɨ amɨ nyahɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatɨ noaipatɨ samɨhatɨhɨ watɨpɨtatɨ doaitando.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Siyatɨ samɨhatɨhɨ noaipatɨ watɨpɨtonɨhɨ amɨ nyahɨ kaanɨhɨ yapɨpatɨ wiwaara pɨwɨha ausaitɨhaawɨ nutaano. Amɨ sandɨ apaapɨmaato. Isɨhiya usaisɨ Autaahaatɨho yatɨhɨrɨ nunyatɨ samwaaŋɨ pɨwɨha ausaapɨ kaiwɨse undatɨ kaundatɨ numwimbɨpɨhɨ nɨnɨ nundɨ ambɨpatɨ naimaatɨtɨ otɨpɨpatɨ wɨndɨ kamaito.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Utaaho wo sawaho naimaatatɨ komɨ gwɨnyaasɨtɨhanda pɨwɨha katisɨhopɨ so pɨwɨha ausaitandɨ Autaahaatɨho natausaasisɨho akɨtɨhomaahe. Owe tɨwɨ gwɨnyaapɨ usondaapo. Iyataatɨ amɨ utaaho wopɨ Awaisɨho maaritatɨ nuwimaatɨ komɨ otɨpɨpatapɨ natausaasisɨhopɨ so akɨtɨho pɨwɨha ausaitandɨ natausaasisɨhore tɨwɨ gwɨnyaapɨ usondaapo. Utaaho woaisɨ Awaisɨho nuwimaasɨho sohɨhɨ ambɨpatɨ awaipatɨ naitaise.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.