1 Tessalonicenses 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ yaingwanaanamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, yaingwanaanɨnɨ jɨhura sangisenda nasaatɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatɨ nehɨhatɨ kiyahaamaayo. Owetise. Aihɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisenda nasaatɨ aunahɨpa Piripaihanda niyonɨhɨ isɨhiya nyangi nyapɨ manyɨhaiwa nanyinyawɨ sisɨpɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ sahɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aiwɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nyangi nanyinyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho andɨtinyaisɨhɨ wɨndɨ tɨmaamahiyaatɨ andɨtitaatɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha sangi nyahɨ ausaawaatɨ kasatahaayo. Kasatonɨhɨ isɨhiya samɨ usa, kamaatɨwɨse nyatɨwɨ nyapɨhatisawaayopo.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Iyataatɨ nyahɨ sangisaapɨhɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahohɨtɨmandɨ napindape? Sandɨ nyahɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kasataatɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ maipɨhapa kiyaatɨ sangi jaiwɨsatɨtɨhaawɨ nasahaamaayo. Owetise.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Autaahaatɨho nyapɨ kiya andɨtitɨwɨ nisɨ pɨwɨha ausaahowo, tatɨ komɨ pɨwɨhaapɨ nanyisesɨhɨ nyahɨ andɨtitɨhaayo. Iyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaawɨ isɨhiya maaritɨto, taatɨ gwɨnyaahaawɨ ausaahaamaayo. Autaahaatɨho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nahatewa nyasosɨho maaritɨtandɨ ausaahaayo.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Iyataatɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, nyahɨ jaiwɨtaatɨ atɨpatɨ nasanyahaamaayo. Iyaatɨ nyahɨ sapɨ nyamɨ naisɨhiyaimatɨwɨ nawɨho nanyamɨto, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaamaayo. Iyataatɨ sandɨ sataatɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ Autaahaatɨho aimɨ mmose.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Iyataatɨ nyahɨ yawanaanapɨ Jisaasihomɨ aposerɨhiyaanɨnɨ awaisawɨhiyaanisɨ nyamɨ ambɨpatɨ awaindepɨnyamapɨse, sataatɨ sangisunɨ isɨhiya usaisunɨ sasatɨtɨhatɨ katɨ siyaatɨ wɨndo, taatɨ kamaasato.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisaatɨ maasɨ bindɨhaawɨ apopaatɨ waatɨ maahai bɨpi napaisaatɨ iwinjaatɨ bimipatamatiyaatɨ napaisaatɨ sangisaatɨ bindɨhaayo.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Iyahaawɨ maarɨho nasanyahaayo. Nasanyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨhaahɨhɨ kasatɨhaamaato. Nyamɨ bimɨtɨhaahandapɨ gɨmunyaawaatɨ naaŋatɨ yaasahaiwaahɨhɨ nehaawɨ sangi maarɨho nasanyahaayo.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, sahɨ itɨhɨtɨwɨ nandapa nanyamɨtauhɨ yaingwanaanɨnɨ otɨpɨpatɨ yaingwanaanamɨ nandapa nawɨhopɨhatɨ apatɨhɨ otapɨhaatunɨ waatɨ kiyahaayo. Kiyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kasatɨhaayo.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Iyataatɨ yaingwanaanɨnɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaayaatɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaanɨnɨ baiwɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ ndɨhetɨ bimonɨhɨ, akɨte tɨwɨ mmonɨwɨhiyaate. Aihɨ Autaahaatɨhoaisangi mmonahore.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Iyataatɨ utaaho wo komɨ mwaahoai biyatɨ kaundipatamatiyaatɨ nɨnaasɨyaatangi kasatonɨhɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sangi andɨtɨsiwaatɨ saiwa tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sangi nausainjɨtɨhandunɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bimindɨhandunɨ nasamɨtandɨ ahɨsisɨho maaritirɨhɨretɨ bimaawɨse, satahaato.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatonɨhɨ sahɨ, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhe, tɨwɨ newaayopo. Nehotɨha sa pɨwɨha nehɨ utaahomɨhaamaahe. Owetise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akɨtɨha newaayopo. Nehauhɨ ka baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ taatɨ gɨsunyaatataise. Gɨsunyainjɨhɨ sandapɨ nyahɨ gaapundɨhaahura nahatewetɨ Autaahaatɨhoai, kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨhaato.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Judiyaahandaahiyaamatiyawaayopo. Aihɨ Judiyaahandaahiya Jisasɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha nehauhɨ kiyaamɨhiya usa kiyai yaawɨhaiwa nunyawaayopo. Iyataatɨ sangisangi samɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya naasɨkatɨ kaiwɨ sangi yaasɨhaiwa nasanyawaayopo. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha aimɨ newaayopo, taatɨ gwɨnyaahaayo.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Iyataatɨ jɨhura Judiyaahandaahiyaamɨ satoya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai yaawɨhaiwa nunyawɨ tiwawaayopo. Aihɨ kiyaamɨ mwaayaisangi naasɨkatɨ kaiwɨ Awaisɨho Jisaasihoai sohoai timapɨ, amɨ nyangi kiya pohipɨnyiwɨ nepɨnyamawaayopo. Iyawaawɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kamaiwɨ koai ahosumwapɨ isɨhiya nahatiyaamɨ tiworisaimatawaayopo.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Tiworisaimatauhɨ isɨhiya Judaahiyaamatɨmetahiyai Autaahaatɨho japɨhɨ kiyai numwaito, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kaundɨto taatiyonɨhɨ Judaahiya usa Jisaasihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya saiwa kamaiwɨse, nyatɨwɨ nanyisapuwawaayopo. Nanyisapupɨ maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kaimɨ niyauhɨ wanɨ aimɨ Autaahaatɨhoai pɨhɨtatɨ apousataise.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Isɨ naisihiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Judaahiya Jisaasihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya yaingwanaanɨ sangisaatɨ maasɨ bimɨto taatiyonɨhɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ yanɨhɨmawaatɨ nasahaayo. Nasaatɨ yaingwanaanɨnɨ metɨhonya wonya saniya sapiya owehiyaamatiyaatɨ bindɨhaayo. Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ wɨndɨ sangi maasisonɨhaahandɨ kandɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ pɨhɨtaatɨ gwɨnyaahaayo. Gwɨnyaahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ maarɨho tɨnyatataise. Tɨnyatihɨ yaingwanaanɨnɨ nasaatɨ jasondɨhaawɨ waatɨ gwɨnyaahaayo.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Gwɨnyaahaawɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ waatɨ gwɨnyaataatɨ kurisatɨ sangisenda maasɨ jinjapɨhɨ napɨtɨ jasondondiyonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ daihɨra nanyisapuwataise.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Iyataatɨ ipotɨhura Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhura komɨ ndɨhetɨ yaingwanaanɨnɨ napindapɨ maaritɨtɨhaawe? Owetise. Sahɨ pɨwɨha atiwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandapaahɨhɨ maaritɨto.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Iyataatɨ akɨtɨsɨ samɨ kiyohɨwaiwaapɨ isɨhiya mmonawaawɨ tɨtɨhɨtihɨ kanyatauhɨ awaindɨhandɨ maaritɨhaawɨ sangi jasondɨha napɨtɨhaawɨ gwɨnyaahaayo.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.