1 Tessalonicenses 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVI
1 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ yaingwanaanamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, yaingwanaanɨnɨ jɨhura sangisenda nasaatɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatɨ nehɨhatɨ kiyahaamaayo. Owetise. Aihɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisenda nasaatɨ aunahɨpa Piripaihanda niyonɨhɨ isɨhiya nyangi nyapɨ manyɨhaiwa nanyinyawɨ sisɨpɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ sahɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aiwɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nyangi nanyinyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho andɨtinyaisɨhɨ wɨndɨ tɨmaamahiyaatɨ andɨtitaatɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha sangi nyahɨ ausaawaatɨ kasatahaayo. Kasatonɨhɨ isɨhiya samɨ usa, kamaatɨwɨse nyatɨwɨ nyapɨhatisawaayopo.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iyataatɨ nyahɨ sangisaapɨhɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahohɨtɨmandɨ napindape? Sandɨ nyahɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kasataatɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ maipɨhapa kiyaatɨ sangi jaiwɨsatɨtɨhaawɨ nasahaamaayo. Owetise.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Autaahaatɨho nyapɨ kiya andɨtitɨwɨ nisɨ pɨwɨha ausaahowo, tatɨ komɨ pɨwɨhaapɨ nanyisesɨhɨ nyahɨ andɨtitɨhaayo. Iyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaawɨ isɨhiya maaritɨto, taatɨ gwɨnyaahaawɨ ausaahaamaayo. Autaahaatɨho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nahatewa nyasosɨho maaritɨtandɨ ausaahaayo.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Iyataatɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, nyahɨ jaiwɨtaatɨ atɨpatɨ nasanyahaamaayo. Iyaatɨ nyahɨ sapɨ nyamɨ naisɨhiyaimatɨwɨ nawɨho nanyamɨto, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaamaayo. Iyataatɨ sandɨ sataatɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ Autaahaatɨho aimɨ mmose.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Iyataatɨ nyahɨ yawanaanapɨ Jisaasihomɨ aposerɨhiyaanɨnɨ awaisawɨhiyaanisɨ nyamɨ ambɨpatɨ awaindepɨnyamapɨse, sataatɨ sangisunɨ isɨhiya usaisunɨ sasatɨtɨhatɨ katɨ siyaatɨ wɨndo, taatɨ kamaasato.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisaatɨ maasɨ bindɨhaawɨ apopaatɨ waatɨ maahai bɨpi napaisaatɨ iwinjaatɨ bimipatamatiyaatɨ napaisaatɨ sangisaatɨ bindɨhaayo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Iyahaawɨ maarɨho nasanyahaayo. Nasanyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨhaahɨhɨ kasatɨhaamaato. Nyamɨ bimɨtɨhaahandapɨ gɨmunyaawaatɨ naaŋatɨ yaasahaiwaahɨhɨ nehaawɨ sangi maarɨho nasanyahaayo.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, sahɨ itɨhɨtɨwɨ nandapa nanyamɨtauhɨ yaingwanaanɨnɨ otɨpɨpatɨ yaingwanaanamɨ nandapa nawɨhopɨhatɨ apatɨhɨ otapɨhaatunɨ waatɨ kiyahaayo. Kiyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kasatɨhaayo.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Iyataatɨ yaingwanaanɨnɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaayaatɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaanɨnɨ baiwɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ ndɨhetɨ bimonɨhɨ, akɨte tɨwɨ mmonɨwɨhiyaate. Aihɨ Autaahaatɨhoaisangi mmonahore.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Iyataatɨ utaaho wo komɨ mwaahoai biyatɨ kaundipatamatiyaatɨ nɨnaasɨyaatangi kasatonɨhɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sangi andɨtɨsiwaatɨ saiwa tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sangi nausainjɨtɨhandunɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bimindɨhandunɨ nasamɨtandɨ ahɨsisɨho maaritirɨhɨretɨ bimaawɨse, satahaato.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatonɨhɨ sahɨ, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhe, tɨwɨ newaayopo. Nehotɨha sa pɨwɨha nehɨ utaahomɨhaamaahe. Owetise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akɨtɨha newaayopo. Nehauhɨ ka baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ taatɨ gɨsunyaatataise. Gɨsunyainjɨhɨ sandapɨ nyahɨ gaapundɨhaahura nahatewetɨ Autaahaatɨhoai, kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨhaato.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Judiyaahandaahiyaamatiyawaayopo. Aihɨ Judiyaahandaahiya Jisasɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha nehauhɨ kiyaamɨhiya usa kiyai yaawɨhaiwa nunyawaayopo. Iyataatɨ sangisangi samɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya naasɨkatɨ kaiwɨ sangi yaasɨhaiwa nasanyawaayopo. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha aimɨ newaayopo, taatɨ gwɨnyaahaayo.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Iyataatɨ jɨhura Judiyaahandaahiyaamɨ satoya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai yaawɨhaiwa nunyawɨ tiwawaayopo. Aihɨ kiyaamɨ mwaayaisangi naasɨkatɨ kaiwɨ Awaisɨho Jisaasihoai sohoai timapɨ, amɨ nyangi kiya pohipɨnyiwɨ nepɨnyamawaayopo. Iyawaawɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kamaiwɨ koai ahosumwapɨ isɨhiya nahatiyaamɨ tiworisaimatawaayopo.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Tiworisaimatauhɨ isɨhiya Judaahiyaamatɨmetahiyai Autaahaatɨho japɨhɨ kiyai numwaito, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kaundɨto taatiyonɨhɨ Judaahiya usa Jisaasihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya saiwa kamaiwɨse, nyatɨwɨ nanyisapuwawaayopo. Nanyisapupɨ maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kaimɨ niyauhɨ wanɨ aimɨ Autaahaatɨhoai pɨhɨtatɨ apousataise.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Isɨ naisihiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Judaahiya Jisaasihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya yaingwanaanɨ sangisaatɨ maasɨ bimɨto taatiyonɨhɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ yanɨhɨmawaatɨ nasahaayo. Nasaatɨ yaingwanaanɨnɨ metɨhonya wonya saniya sapiya owehiyaamatiyaatɨ bindɨhaayo. Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ wɨndɨ sangi maasisonɨhaahandɨ kandɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ pɨhɨtaatɨ gwɨnyaahaayo. Gwɨnyaahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ maarɨho tɨnyatataise. Tɨnyatihɨ yaingwanaanɨnɨ nasaatɨ jasondɨhaawɨ waatɨ gwɨnyaahaayo.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Gwɨnyaahaawɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ waatɨ gwɨnyaataatɨ kurisatɨ sangisenda maasɨ jinjapɨhɨ napɨtɨ jasondondiyonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ daihɨra nanyisapuwataise.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Iyataatɨ ipotɨhura Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhura komɨ ndɨhetɨ yaingwanaanɨnɨ napindapɨ maaritɨtɨhaawe? Owetise. Sahɨ pɨwɨha atiwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandapaahɨhɨ maaritɨto.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Iyataatɨ akɨtɨsɨ samɨ kiyohɨwaiwaapɨ isɨhiya mmonawaawɨ tɨtɨhɨtihɨ kanyatauhɨ awaindɨhandɨ maaritɨhaawɨ sangi jasondɨha napɨtɨhaawɨ gwɨnyaahaayo.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.