1 Tessalonicenses 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ yaingwanaanamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, yaingwanaanɨnɨ jɨhura sangisenda nasaatɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨpatɨ nehɨhatɨ kiyahaamaayo. Owetise. Aihɨ sahɨ aimɨ mmonɨwɨhiyaate.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisenda nasaatɨ aunahɨpa Piripaihanda niyonɨhɨ isɨhiya nyangi nyapɨ manyɨhaiwa nanyinyawɨ sisɨpɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ sahɨ saiwaapɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Aiwɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nyangi nanyinyauhɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨho andɨtinyaisɨhɨ wɨndɨ tɨmaamahiyaatɨ andɨtitaatɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha sangi nyahɨ ausaawaatɨ kasatahaayo. Kasatonɨhɨ isɨhiya samɨ usa, kamaatɨwɨse nyatɨwɨ nyapɨhatisawaayopo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iyataatɨ nyahɨ sangisaapɨhɨ nasaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahohɨtɨmandɨ napindape? Sandɨ nyahɨ pɨwɨha tɨtɨhɨmetɨha kasataatɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ maipɨhapa kiyaatɨ sangi jaiwɨsatɨtɨhaawɨ nasahaamaayo. Owetise.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Autaahaatɨho nyapɨ kiya andɨtitɨwɨ nisɨ pɨwɨha ausaahowo, tatɨ komɨ pɨwɨhaapɨ nanyisesɨhɨ nyahɨ andɨtitɨhaayo. Iyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaawɨ isɨhiya maaritɨto, taatɨ gwɨnyaahaawɨ ausaahaamaayo. Autaahaatɨho nyamɨ maarɨhoaatɨhɨ gwɨnyaahohɨwaiwa nahatewa nyasosɨho maaritɨtandɨ ausaahaayo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Iyataatɨ sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, nyahɨ jaiwɨtaatɨ atɨpatɨ nasanyahaamaayo. Iyaatɨ nyahɨ sapɨ nyamɨ naisɨhiyaimatɨwɨ nawɨho nanyamɨto, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaahaamaayo. Iyataatɨ sandɨ sataatɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ Autaahaatɨho aimɨ mmose.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Iyataatɨ nyahɨ yawanaanapɨ Jisaasihomɨ aposerɨhiyaanɨnɨ awaisawɨhiyaanisɨ nyamɨ ambɨpatɨ awaindepɨnyamapɨse, sataatɨ sangisunɨ isɨhiya usaisunɨ sasatɨtɨhatɨ katɨ siyaatɨ wɨndo, taatɨ kamaasato.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ sangisaatɨ maasɨ bindɨhaawɨ apopaatɨ waatɨ maahai bɨpi napaisaatɨ iwinjaatɨ bimipatamatiyaatɨ napaisaatɨ sangisaatɨ bindɨhaayo.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Iyahaawɨ maarɨho nasanyahaayo. Nasanyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨhaahɨhɨ kasatɨhaamaato. Nyamɨ bimɨtɨhaahandapɨ gɨmunyaawaatɨ naaŋatɨ yaasahaiwaahɨhɨ nehaawɨ sangi maarɨho nasanyahaayo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate, sahɨ itɨhɨtɨwɨ nandapa nanyamɨtauhɨ yaingwanaanɨnɨ otɨpɨpatɨ yaingwanaanamɨ nandapa nawɨhopɨhatɨ apatɨhɨ otapɨhaatunɨ waatɨ kiyahaayo. Kiyahaawɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kasatɨhaayo.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Iyataatɨ yaingwanaanɨnɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaayaatɨ tɨtɨhɨ ainahiyɨhiyaanɨnɨ baiwɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ ndɨhetɨ bimonɨhɨ, akɨte tɨwɨ mmonɨwɨhiyaate. Aihɨ Autaahaatɨhoaisangi mmonahore.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Iyataatɨ utaaho wo komɨ mwaahoai biyatɨ kaundipatamatiyaatɨ nɨnaasɨyaatangi kasatonɨhɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sangi andɨtɨsiwaatɨ saiwa tɨtɨhɨ Autaahaatɨho sangi nausainjɨtɨhandunɨ isɨhiyai iwinjaatɨ bimindɨhandunɨ nasamɨtandɨ ahɨsisɨho maaritirɨhɨretɨ bimaawɨse, satahaato.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Iyataatɨ jɨhura nyahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha kasatonɨhɨ sahɨ, Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhe, tɨwɨ newaayopo. Nehotɨha sa pɨwɨha nehɨ utaahomɨhaamaahe. Owetise. Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akɨtɨha newaayopo. Nehauhɨ ka baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ taatɨ gɨsunyaatataise. Gɨsunyainjɨhɨ sandapɨ nyahɨ gaapundɨhaahura nahatewetɨ Autaahaatɨhoai, kɨnyɨ gaahoŋe gaare,’ undɨhaato.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Iyataatɨ naisɨhiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, sahɨ isɨhiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya Judiyaahandaahiyaamatiyawaayopo. Aihɨ Judiyaahandaahiya Jisasɨ Kɨraisihoaisawɨ tɨmaamaitohiyɨhiya Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha nehauhɨ kiyaamɨhiya usa kiyai yaawɨhaiwa nunyawaayopo. Iyataatɨ sangisangi samɨhiya usa Kɨraisihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya naasɨkatɨ kaiwɨ sangi yaasɨhaiwa nasanyawaayopo. Aihɨ sandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha aimɨ newaayopo, taatɨ gwɨnyaahaayo.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Iyataatɨ jɨhura Judiyaahandaahiyaamɨ satoya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ ausaahohiyɨhiyai yaawɨhaiwa nunyawɨ tiwawaayopo. Aihɨ kiyaamɨ mwaayaisangi naasɨkatɨ kaiwɨ Awaisɨho Jisaasihoai sohoai timapɨ, amɨ nyangi kiya pohipɨnyiwɨ nepɨnyamawaayopo. Iyawaawɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ kamaiwɨ koai ahosumwapɨ isɨhiya nahatiyaamɨ tiworisaimatawaayopo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tiworisaimatauhɨ isɨhiya Judaahiyaamatɨmetahiyai Autaahaatɨho japɨhɨ kiyai numwaito, taatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha Jisaasiho kaiwaiwaapɨha ausaawa kaundɨto taatiyonɨhɨ Judaahiya usa Jisaasihopɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya saiwa kamaiwɨse, nyatɨwɨ nanyisapuwawaayopo. Nanyisapupɨ maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kaimɨ niyauhɨ wanɨ aimɨ Autaahaatɨhoai pɨhɨtatɨ apousataise.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Isɨ naisihiyaatɨ nyamataiwɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaate, Judaahiya Jisaasihopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaahohiyɨhiya yaingwanaanɨ sangisaatɨ maasɨ bimɨto taatiyonɨhɨ kiya naaŋatɨ yaasɨhaiwa nanyinyauhɨ yanɨhɨmawaatɨ nasahaayo. Nasaatɨ yaingwanaanɨnɨ metɨhonya wonya saniya sapiya owehiyaamatiyaatɨ bindɨhaayo. Iyahaawɨ yaingwanaanɨnɨ wɨndɨ sangi maasisonɨhaahandɨ kandɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ pɨhɨtaatɨ gwɨnyaahaayo. Gwɨnyaahaawɨ yaingwanaanɨnɨ sapɨ maarɨho tɨnyatataise. Tɨnyatihɨ yaingwanaanɨnɨ nasaatɨ jasondɨhaawɨ waatɨ gwɨnyaahaayo.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Gwɨnyaahaawɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ waatɨ gwɨnyaataatɨ kurisatɨ sangisenda maasɨ jinjapɨhɨ napɨtɨ jasondondiyonɨhɨ Bwaasɨrɨhɨrɨ daihɨra nanyisapuwataise.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Iyataatɨ ipotɨhura Jisaasiho japɨhɨ nasonɨhura komɨ ndɨhetɨ yaingwanaanɨnɨ napindapɨ maaritɨtɨhaawe? Owetise. Sahɨ pɨwɨha atiwɨ gɨwunyaahohɨtɨhandapaahɨhɨ maaritɨto.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Iyataatɨ akɨtɨsɨ samɨ kiyohɨwaiwaapɨ isɨhiya mmonawaawɨ tɨtɨhɨtihɨ kanyatauhɨ awaindɨhandɨ maaritɨhaawɨ sangi jasondɨha napɨtɨhaawɨ gwɨnyaahaayo.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.