1 Timóteo 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isɨhiya nehɨ otɨpɨpatɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaisɨ baiwɨ usopɨ nepɨ autaahɨ isɨpɨ pɨwɨha atɨwiwɨ otɨpɨpatɨ napaitɨwɨ kawiwɨse. Kiya saisaihɨ isɨhiya Autaahaatɨhoaisunɨ komɨ pɨwɨha newaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjohɨhai nepɨ nopɨsasɨwɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaatɨto.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aiwɨ amɨ isɨhiya nehɨ otɨpɨpatɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiyaatanaahɨ kiya satɨwɨ wɨndɨ samaiwɨse, “nyamɨ awaisawɨhiya Jisaasihopɨ nyamataiwɨ gɨwunyaapɨhiyandaatɨ kiyaunɨ amɨ nyahunɨ nauratetahiyaanɨne. Nauratetahiyaanɨnɨsɨ kiyaisɨ nyahɨ biyaatɨ usonaatɨ autaahɨ iwiwataatɨ kiyaamɨ pɨwɨha atɨwisaatɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ wɨndɨ kamawitaano”, tɨwɨ kiya wɨndɨ katɨwɨ kamaiwɨse. Owetane. Kiya wɨndɨ samaiwɨ metaahɨ kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ otɨpɨpatɨ napaitɨwɨ awaindɨhandɨ kawiwɨse. Amɨ saiwɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaaraahɨ ambɨpatɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa nehohiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiya otɨpɨpatɨhiya maarɨho nunyohiyɨhiyaaso.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Saiwa nahatewa gisɨ nɨnɨ kahɨtohɨwiwa kɨnyɨ isɨhiyaisɨ katɨpunje.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Amɨ isɨhiya usa isɨhiyaisɨ pɨwɨha wiwa wipetahaiwa katɨwunjawɨ, amɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha akaaha nahata nemapɨ, amɨ nyahɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha katanyasihɨ daayohɨrɨhɨretapɨ pohipiyohiyɨhiya siya isɨhiyaisɨ kiyaamɨ katɨwunjohɨwaiwaamɨ tanyaaha wɨndɨ mopɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ genanawaayopo. Isɨhiya siyohiyɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ pɨwɨha isɨhiya usaisawɨ wapaapɨ itɨhɨnnɨwɨ tundaatɨwɨhandɨhɨhɨ kurɨmwɨndahiyaare. Aihɨ sandɨ kurɨmwɨndindɨndaatɨhapɨ isɨhiyaapɨ mandɨtɨpaiwɨ itɨhapɨpa ŋuŋaaha isɨhiya usaametirɨhɨretapɨ pɨwɨha sisɨpɨhɨtɨwɨ katɨwɨ amɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ isɨhiya usaapɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa gwɨnyaitaatɨwɨhaiwa noaipataise.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Iyatɨ amɨ isɨhiya siya kiyaamɨ amɨtɨha saamipɨho nanatɨ owetatɨ amɨ pɨwɨha akaaha nahata wɨndɨ kɨmwaurɨmwɨndahiyaamɨhetapɨ itɨhapɨpa jinjapɨhɨ mwɨtetɨwɨ isɨhiya usaisawɨ itɨhɨtɨndaatɨwɨhaiwa noaipataise. Iyataatɨ amɨ kiya nehɨ sawanaamɨ gaahaiwa otaatapɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaapɨ kiya satawaatopo: “Nyahɨ gaahaiwa kiyaatɨ isɨwatahaayonɨ kaiwetapɨ ikɨpɨpa nawɨho waatɨ nga noaipaitaise undaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjaatɨ kiyaamɨhetapɨ nyahɨ nawɨho ikɨpɨpa naitɨhaawo,” tɨwɨ asɨretɨ gwɨnyaawaayopo.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Iyataatɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ gaahaiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahɨhɨ gɨwunyaapɨ kaiwɨ amɨ Autaahaatɨho wapa kiyaamɨ ambɨpatapɨhapa numwimbɨpaapɨ kɨmba gaaso tɨwɨ maaritɨwɨ nepɨ isɨwatohiyɨhiya siya aimɨ nga ikɨpɨpa taahɨpɨpaisawɨhiyaare.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Iyataatɨ amɨ nyahɨ niyaamɨ gwɨsɨhaatɨhapɨ wapa nesi namoaipawaatɨ nehɨ taanahiyaanɨnɨ yapɨmbataapɨhɨ noaipawaahiyaanɨne. Siyaahiyaanɨnisɨ amɨ napohaahuraisangi nehɨ taanahiyaanɨnɨ yapɨmbatɨ namasi napowaatɨ owetɨto.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Isɨ sandapɨ amɨ nyahɨ nawɨho ikɨpɨpa taahɨpɨpa owendaatɨ nehɨ nyamɨ ambɨpatapɨ yutɨhɨrɨ apotɨhɨrɨ nandapa ahotanaahɨ gaasɨ sapa kapa nanaatɨ niyowa namaasataatɨ maaritɨtɨhaawo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Iyataatɨ amɨ isɨhiya ikɨpɨpa nawɨho naitaatɨwɨ andɨta napamahohiyɨhiyaahɨ nunjesɨtɨhandaatɨhɨ tɨmahiyawaayopo. Saiwɨ kiya ikɨpɨpa nawɨho pɨhɨtɨwɨ naitaatɨwɨ andɨta napamahohɨtɨhandaahɨ gɨmunyaatɨhaiwa tɨtɨhɨ nusoaipatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨhoai netɨ yaawatɨ, saiwa nepɨ nopɨsasɨnɨwɨ owetɨtaatɨwɨhandaatɨhɨ kiyaisɨ numwaasi notaise.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Sandɨ isɨhiya nehɨ nawɨhopaahaiwɨ maarɨho nunyawɨmahohɨtɨndɨ maipɨhaiwa nahatewa kahatamatɨpetahaiwaamɨ daihɨra tanyaahaare. Isɨhiya usa nawɨho nepɨ ahoaitaatɨwɨ maaritɨwɨ maarɨho nunyawɨmawaawɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha akaaha nahata namapɨ kiyauhɨ kiyaamɨ maarɨho nopɨsasɨnatɨ yaawataise.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Amɨ kɨnyɨhɨ utaahoŋɨ Autaahaatɨhomɨhoŋɨ komɨhaiwaapaahaitaapɨ ahɨngihɨhoŋɨsɨ isɨhiya mambɨhiyaamɨhaiwaisɨ ahosumwapɨ namape. Aimbɨ kɨnyɨ andɨta napamapɨ tɨtɨhɨ saasanotahoŋimatɨpɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahaimbɨ, amɨ kopaahɨhɨ baimbɨ gɨwunyaapɨ isɨhiyai maarɨho nunyapɨ, andɨtitɨpɨ bitotapa yaasɨhaiwa nangoaipahonɨhaiwa yatɨhɨ ipatisanɨpɨ nepɨ, amɨ aŋɨnɨ napaisaatɨhoŋɨ bime.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Aimbɨ kɨnyɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ sandɨ isɨhiya wapa naitaatɨwɨ tusatipatɨwɨ ŋuhɨtotɨhandamatiyahande. Isɨ amɨ sandɨ ipɨpa gaahapa wapa amɨ naitaatɨwɨ isohɨpatamatiyahandisɨ kɨnyɨ sɨrɨ kɨretɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ isɨpɨ ŋuhɨte, amɨ asɨtimatɨpɨ koŋɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaapɨhandɨ naitaapo. Jɨhɨ isɨhiya taahiyɨhiyaamɨ ndɨhetɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ wɨndɨ yamaimbɨ andɨtitɨpɨ auta katingura Autaahaatɨho koaisapɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ koŋɨnɨhɨ asohoŋɨ bimɨtaapɨhandɨ sandɨ nahɨmɨtandɨ gaatatɨ nangɨmaasɨhoŋɨso.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Autaahaatɨho isɨhiya namoyaatɨwɨ bimaamɨ nutaatɨwɨhandɨ amɨ kahapaamapɨpa namoyaatatɨ ahotɨmɨ nutandɨhandɨ nunyatɨ isɨwatataise. Iyatɨ amɨ Kɨraisɨ Jisaasiho utaaho awaisɨho Pondiyaasɨ Pairotɨhomɨ ndɨhetɨ wɨndɨ itiwa yamaayatɨ, “nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahonɨne”, tatɨ katise. Isɨ Autaahaatɨhomunɨ komɨ Mwaahomunɨ ndɨhetɨ nɨnɨ waatɨ wɨnɨhɨtɨtɨ gi sahɨtataato
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Jisaasiho kata kaiwaiwaapɨha pɨwɨha kɨnyɨ nepɨ baimbɨ isɨpɨ japepihɨre. Japepihɨrɨpɨ isɨhiya kɨnyapɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kamaatɨwɨhoŋɨ tɨtɨhɨ saasanotahoŋɨ koŋɨnɨhɨ mwɨtetɨpɨ bitopɨ numbwɨ, nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho auta noaipahonɨhuraatane hɨtataato.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Autaahaatɨho sawaho asisɨha tɨmanatɨ ahaisura koaisɨ netɨ awusaimanɨhonɨhɨ Jisaasiho auta ausaimanɨndaise. Iyatɨ Autaahaatɨho saiso apɨpaahɨ sawaho netɨ sanahɨwiyatɨ itatamaŋɨnatɨ gaaho nehɨ naasohɨ sawaho autaahɨ isɨhiya nahatiyaisunɨ kahapaamapɨpa nahataapaisɨ iwinjatisɨhore. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya isɨhiyaisɨ iwinjatohiyɨhiyaisɨ iwinjatisɨhore. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya awaisawɨhiyaisɨ daahemwatɨ nahatiyaamɨ Awaisɨhore.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iyatɨ amɨ ko napwɨtandɨhandɨ wɨndɨ komɨhetɨ apɨpaahɨ ahɨmotatɨ konɨhɨ bindataahore. Iyatɨ amɨ ko ipɨhomɨ sisɨha apɨpaahɨ watɨpɨ watɨpɨha ndɨhai netɨ niyotiwɨtandɨhaamɨ otɨhatɨhɨ bindataise isɨhiya detɨ komɨhinɨ wɨndɨ namaitaatɨwɨhatɨho. Iyatɨ mambɨhiya isɨhiya koaisɨ apɨpaahɨ wɨndɨ mausopɨhore. Amɨ wanɨ maapɨ isɨhiya koaisɨ wɨndɨ mausondaapo. Isɨ isɨhiya koaisɨ mepɨ autaahepumwahohɨtɨhandunɨ komɨ watɨpɨhandɨ kandɨnɨhɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ none. Akɨte.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Timotehonye kɨnyɨ isɨhiya ikɨpɨpa mambɨhapa taahɨpɨpaisawɨhiyaisɨ saundɨpɨ wɨnɨhunde, sahɨ ikɨpɨpa taahɨpɨpaisahiyaanɨniso tɨwɨ autaahɨ wanaataapɨhɨ wɨndɨ gemaananɨwɨse. Aiwɨ saiwa nehɨ ketɨ owetɨtandɨhaiwaapɨ nyangi nyatatamanɨtaiso tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Nehɨ Autaahaatɨho wapa netɨ maapatisatɨ nyahɨ maaritaatɨ newa nandɨhaahaiwa nahatewa nanyamisɨhopaahɨhɨ gɨwunyaapɨse, undɨpɨ kaunde.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Aimbɨ isɨhiya siyaisɨ isɨhiya nahatiyaisɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa gaahaiwa kaiwɨ amɨ iparɨhiyaimatɨwɨ kiyaamɨ ikɨpɨpa maarɨho gaatonɨhɨ isɨhiya ikɨpɨpa owehiyaisɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨ kɨnyɨ wɨnɨhunde.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Saiwɨ gaahaiwa kaiwɨ iparɨhiyaimatawaawaahɨ ipotɨhura kiyaisɨ netɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa yamahɨpataatɨhɨ nepɨ ahoaitaapo. Aiwɨ amɨ maapɨ wanɨsangi sanahɨwaiwɨ itatamanɨwɨ nga tɨsaitɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ kiya akɨtɨnɨhɨ naitaapo.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timotehonye, Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kinyɨ ikwɨraatɨhɨ ahaisɨha kɨnyɨ nepɨ anɨtimbɨ baimbɨ isɨpɨ jatɨme. Aimbɨ amɨ isɨhiya usa kiyaamɨ pɨwɨha nehɨ mambɨhaiwa gɨmunyaata naharimatahaiwa nepɨ isɨpɨ kanɨwɨ tunnɨhohɨwaiwaapɨ satɨwɨ, sa isɨhiyaanamɨ gwɨnyaitɨhaahandamɨ tanyaahaare tɨwɨ katohɨwiwaapɨ kaanɨhɨ yandɨhɨ gi nawɨsapɨ bitose.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Sandɨ apaapɨmaahɨto, isɨhiya usa sandɨ nepɨ anɨtiwɨ isɨpɨ japepihɨrohiyɨhiya nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ newa isɨwatohɨtɨhandi namasi asɨretɨ niyauhɨto. Nisɨ pɨwɨha sa kaanɨhɨsɨ Autaahaatɨho nasɨsoaarɨ maarɨho asɨpaindɨhandɨ sangisatɨtane. Utɨpɨmandɨ kɨmandɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.