1 Timóteo 6

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isɨhiya nehɨ otɨpɨpatɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiyaisɨ baiwɨ usopɨ nepɨ autaahɨ isɨpɨ pɨwɨha atɨwiwɨ otɨpɨpatɨ napaitɨwɨ kawiwɨse. Kiya saisaihɨ isɨhiya Autaahaatɨhoaisunɨ komɨ pɨwɨha newaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjohɨhai nepɨ nopɨsasɨwɨ maipɨhaiwa wɨndɨ kamaatɨto.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aiwɨ amɨ isɨhiya nehɨ otɨpɨpatɨhiya kiyaamɨ awaisawɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiyaatanaahɨ kiya satɨwɨ wɨndɨ samaiwɨse, “nyamɨ awaisawɨhiya Jisaasihopɨ nyamataiwɨ gɨwunyaapɨhiyandaatɨ kiyaunɨ amɨ nyahunɨ nauratetahiyaanɨne. Nauratetahiyaanɨnɨsɨ kiyaisɨ nyahɨ biyaatɨ usonaatɨ autaahɨ iwiwataatɨ kiyaamɨ pɨwɨha atɨwisaatɨ otɨpɨpatɨ napaitaatɨ wɨndɨ kamawitaano”, tɨwɨ kiya wɨndɨ katɨwɨ kamaiwɨse. Owetane. Kiya wɨndɨ samaiwɨ metaahɨ kiyaamɨ awaisawɨhiyaamɨ otɨpɨpatɨ napaitɨwɨ awaindɨhandɨ kawiwɨse. Amɨ saiwɨ kiyaamɨ otɨpɨpatɨ kiyohɨwaiwaaraahɨ ambɨpatɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa nehohiyɨhiya Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨhiya otɨpɨpatɨhiya maarɨho nunyohiyɨhiyaaso.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Saiwa nahatewa gisɨ nɨnɨ kahɨtohɨwiwa kɨnyɨ isɨhiyaisɨ katɨpunje.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Amɨ isɨhiya usa isɨhiyaisɨ pɨwɨha wiwa wipetahaiwa katɨwunjawɨ, amɨ nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisihomɨ pɨwɨha akaaha nahata nemapɨ, amɨ nyahɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha katanyasihɨ daayohɨrɨhɨretapɨ pohipiyohiyɨhiya siya isɨhiyaisɨ kiyaamɨ katɨwunjohɨwaiwaamɨ tanyaaha wɨndɨ mopɨ apɨpaahɨ nehɨhandɨ genanawaayopo. Isɨhiya siyohiyɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ pɨwɨha isɨhiya usaisawɨ wapaapɨ itɨhɨnnɨwɨ tundaatɨwɨhandɨhɨhɨ kurɨmwɨndahiyaare. Aihɨ sandɨ kurɨmwɨndindɨndaatɨhapɨ isɨhiyaapɨ mandɨtɨpaiwɨ itɨhapɨpa ŋuŋaaha isɨhiya usaametirɨhɨretapɨ pɨwɨha sisɨpɨhɨtɨwɨ katɨwɨ amɨ kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ isɨhiya usaapɨ apɨpaahɨ maipɨhaiwa gwɨnyaitaatɨwɨhaiwa noaipataise.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Iyatɨ amɨ isɨhiya siya kiyaamɨ amɨtɨha saamipɨho nanatɨ owetatɨ amɨ pɨwɨha akaaha nahata wɨndɨ kɨmwaurɨmwɨndahiyaamɨhetapɨ itɨhapɨpa jinjapɨhɨ mwɨtetɨwɨ isɨhiya usaisawɨ itɨhɨtɨndaatɨwɨhaiwa noaipataise. Iyataatɨ amɨ kiya nehɨ sawanaamɨ gaahaiwa otaatapɨhaiwa gwɨnyaapɨ kiyohɨwaiwaapɨ kiya satawaatopo: “Nyahɨ gaahaiwa kiyaatɨ isɨwatahaayonɨ kaiwetapɨ ikɨpɨpa nawɨho waatɨ nga noaipaitaise undaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjaatɨ kiyaamɨhetapɨ nyahɨ nawɨho ikɨpɨpa naitɨhaawo,” tɨwɨ asɨretɨ gwɨnyaawaayopo.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Iyataatɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ gaahaiwa Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahɨhɨ gɨwunyaapɨ kaiwɨ amɨ Autaahaatɨho wapa kiyaamɨ ambɨpatapɨhapa numwimbɨpaapɨ kɨmba gaaso tɨwɨ maaritɨwɨ nepɨ isɨwatohiyɨhiya siya aimɨ nga ikɨpɨpa taahɨpɨpaisawɨhiyaare.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Iyataatɨ amɨ nyahɨ niyaamɨ gwɨsɨhaatɨhapɨ wapa nesi namoaipawaatɨ nehɨ taanahiyaanɨnɨ yapɨmbataapɨhɨ noaipawaahiyaanɨne. Siyaahiyaanɨnisɨ amɨ napohaahuraisangi nehɨ taanahiyaanɨnɨ yapɨmbatɨ namasi napowaatɨ owetɨto.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Isɨ sandapɨ amɨ nyahɨ nawɨho ikɨpɨpa taahɨpɨpa owendaatɨ nehɨ nyamɨ ambɨpatapɨ yutɨhɨrɨ apotɨhɨrɨ nandapa ahotanaahɨ gaasɨ sapa kapa nanaatɨ niyowa namaasataatɨ maaritɨtɨhaawo.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Iyataatɨ amɨ isɨhiya ikɨpɨpa nawɨho naitaatɨwɨ andɨta napamahohiyɨhiyaahɨ nunjesɨtɨhandaatɨhɨ tɨmahiyawaayopo. Saiwɨ kiya ikɨpɨpa nawɨho pɨhɨtɨwɨ naitaatɨwɨ andɨta napamahohɨtɨhandaahɨ gɨmunyaatɨhaiwa tɨtɨhɨ nusoaipatɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ maarɨhoai netɨ yaawatɨ, saiwa nepɨ nopɨsasɨnɨwɨ owetɨtaatɨwɨhandaatɨhɨ kiyaisɨ numwaasi notaise.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Sandɨ isɨhiya nehɨ nawɨhopaahaiwɨ maarɨho nunyawɨmahohɨtɨndɨ maipɨhaiwa nahatewa kahatamatɨpetahaiwaamɨ daihɨra tanyaahaare. Isɨhiya usa nawɨho nepɨ ahoaitaatɨwɨ maaritɨwɨ maarɨho nunyawɨmawaawɨ Jisaasihomɨ pɨwɨha akaaha nahata namapɨ kiyauhɨ kiyaamɨ maarɨho nopɨsasɨnatɨ yaawataise.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Amɨ kɨnyɨhɨ utaahoŋɨ Autaahaatɨhomɨhoŋɨ komɨhaiwaapaahaitaapɨ ahɨngihɨhoŋɨsɨ isɨhiya mambɨhiyaamɨhaiwaisɨ ahosumwapɨ namape. Aimbɨ kɨnyɨ andɨta napamapɨ tɨtɨhɨ saasanotahoŋimatɨpɨ, amɨ Autaahaatɨhomɨhaiwaapaahaimbɨ, amɨ kopaahɨhɨ baimbɨ gɨwunyaapɨ isɨhiyai maarɨho nunyapɨ, andɨtitɨpɨ bitotapa yaasɨhaiwa nangoaipahonɨhaiwa yatɨhɨ ipatisanɨpɨ nepɨ, amɨ aŋɨnɨ napaisaatɨhoŋɨ bime.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Aimbɨ kɨnyɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ sandɨ isɨhiya wapa naitaatɨwɨ tusatipatɨwɨ ŋuhɨtotɨhandamatiyahande. Isɨ amɨ sandɨ ipɨpa gaahapa wapa amɨ naitaatɨwɨ isohɨpatamatiyahandisɨ kɨnyɨ sɨrɨ kɨretɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ isɨpɨ ŋuhɨte, amɨ asɨtimatɨpɨ koŋɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ bimɨtaapɨhandɨ naitaapo. Jɨhɨ isɨhiya taahiyɨhiyaamɨ ndɨhetɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandɨ wɨndɨ yamaimbɨ andɨtitɨpɨ auta katingura Autaahaatɨho koaisapɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ koŋɨnɨhɨ asohoŋɨ bimɨtaapɨhandɨ sandɨ nahɨmɨtandɨ gaatatɨ nangɨmaasɨhoŋɨso.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Autaahaatɨho isɨhiya namoyaatɨwɨ bimaamɨ nutaatɨwɨhandɨ amɨ kahapaamapɨpa namoyaatatɨ ahotɨmɨ nutandɨhandɨ nunyatɨ isɨwatataise. Iyatɨ amɨ Kɨraisɨ Jisaasiho utaaho awaisɨho Pondiyaasɨ Pairotɨhomɨ ndɨhetɨ wɨndɨ itiwa yamaayatɨ, “nɨnɨ Autaahaatɨhomɨ Mwaahonɨne”, tatɨ katise. Isɨ Autaahaatɨhomunɨ komɨ Mwaahomunɨ ndɨhetɨ nɨnɨ waatɨ wɨnɨhɨtɨtɨ gi sahɨtataato
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Jisaasiho kata kaiwaiwaapɨha pɨwɨha kɨnyɨ nepɨ baimbɨ isɨpɨ japepihɨre. Japepihɨrɨpɨ isɨhiya kɨnyapɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kamaatɨwɨhoŋɨ tɨtɨhɨ saasanotahoŋɨ koŋɨnɨhɨ mwɨtetɨpɨ bitopɨ numbwɨ, nyamɨ Awaisɨho Jisasɨ Kɨraisiho auta noaipahonɨhuraatane hɨtataato.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Autaahaatɨho sawaho asisɨha tɨmanatɨ ahaisura koaisɨ netɨ awusaimanɨhonɨhɨ Jisaasiho auta ausaimanɨndaise. Iyatɨ Autaahaatɨho saiso apɨpaahɨ sawaho netɨ sanahɨwiyatɨ itatamaŋɨnatɨ gaaho nehɨ naasohɨ sawaho autaahɨ isɨhiya nahatiyaisunɨ kahapaamapɨpa nahataapaisɨ iwinjatisɨhore. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya isɨhiyaisɨ iwinjatohiyɨhiyaisɨ iwinjatisɨhore. Iyatɨ amɨ ko isɨhiya awaisawɨhiyaisɨ daahemwatɨ nahatiyaamɨ Awaisɨhore.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Iyatɨ amɨ ko napwɨtandɨhandɨ wɨndɨ komɨhetɨ apɨpaahɨ ahɨmotatɨ konɨhɨ bindataahore. Iyatɨ amɨ ko ipɨhomɨ sisɨha apɨpaahɨ watɨpɨ watɨpɨha ndɨhai netɨ niyotiwɨtandɨhaamɨ otɨhatɨhɨ bindataise isɨhiya detɨ komɨhinɨ wɨndɨ namaitaatɨwɨhatɨho. Iyatɨ mambɨhiya isɨhiya koaisɨ apɨpaahɨ wɨndɨ mausopɨhore. Amɨ wanɨ maapɨ isɨhiya koaisɨ wɨndɨ mausondaapo. Isɨ isɨhiya koaisɨ mepɨ autaahepumwahohɨtɨhandunɨ komɨ watɨpɨhandɨ kandɨnɨhɨ kandɨnɨhɨ ahotɨmɨ none. Akɨte.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timotehonye kɨnyɨ isɨhiya ikɨpɨpa mambɨhapa taahɨpɨpaisawɨhiyaisɨ saundɨpɨ wɨnɨhunde, sahɨ ikɨpɨpa taahɨpɨpaisahiyaanɨniso tɨwɨ autaahɨ wanaataapɨhɨ wɨndɨ gemaananɨwɨse. Aiwɨ saiwa nehɨ ketɨ owetɨtandɨhaiwaapɨ nyangi nyatatamanɨtaiso tɨwɨ gɨmunyaapɨse. Nehɨ Autaahaatɨho wapa netɨ maapatisatɨ nyahɨ maaritaatɨ newa nandɨhaahaiwa nahatewa nanyamisɨhopaahɨhɨ gɨwunyaapɨse, undɨpɨ kaunde.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Aimbɨ isɨhiya siyaisɨ isɨhiya nahatiyaisɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa gaahaiwa kaiwɨ amɨ iparɨhiyaimatɨwɨ kiyaamɨ ikɨpɨpa maarɨho gaatonɨhɨ isɨhiya ikɨpɨpa owehiyaisɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨ kɨnyɨ wɨnɨhunde.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Saiwɨ gaahaiwa kaiwɨ iparɨhiyaimatawaawaahɨ ipotɨhura kiyaisɨ netɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa yamahɨpataatɨhɨ nepɨ ahoaitaapo. Aiwɨ amɨ maapɨ wanɨsangi sanahɨwaiwɨ itatamanɨwɨ nga tɨsaitɨwɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ kiya akɨtɨnɨhɨ naitaapo.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timotehonye, Autaahaatɨho komɨ pɨwɨha kinyɨ ikwɨraatɨhɨ ahaisɨha kɨnyɨ nepɨ anɨtimbɨ baimbɨ isɨpɨ jatɨme. Aimbɨ amɨ isɨhiya usa kiyaamɨ pɨwɨha nehɨ mambɨhaiwa gɨmunyaata naharimatahaiwa nepɨ isɨpɨ kanɨwɨ tunnɨhohɨwaiwaapɨ satɨwɨ, sa isɨhiyaanamɨ gwɨnyaitɨhaahandamɨ tanyaahaare tɨwɨ katohɨwiwaapɨ kaanɨhɨ yandɨhɨ gi nawɨsapɨ bitose.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Sandɨ apaapɨmaahɨto, isɨhiya usa sandɨ nepɨ anɨtiwɨ isɨpɨ japepihɨrohiyɨhiya nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanɨnɨ newa isɨwatohɨtɨhandi namasi asɨretɨ niyauhɨto. Nisɨ pɨwɨha sa kaanɨhɨsɨ Autaahaatɨho nasɨsoaarɨ maarɨho asɨpaindɨhandɨ sangisatɨtane. Utɨpɨmandɨ kɨmandɨ nɨnɨ Porɨhonɨnɨ jɨpatɨpiyataayo.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.