1 Timóteo 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Usɨhiya aunɨhiya napepaasaihɨhiyai kɨnyɨ wɨndɨ wonamaatɨhɨ itɨhɨmundɨme. Owetise. Kiya napepaapɨ tɨmahiyohɨtɨndaatɨhapɨ jahɨra nepemaitɨtaatɨwɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ gapɨhoai kawitatamataimbɨ bɨpi napaisaatɨ itɨhundɨpɨ kiyaisɨ andɨtɨwipɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ waimwaaya kinyahuraahiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨwahonyɨ gaatisa kwɨnyɨhoyai kawitatamataimbɨ tɨtɨhepumwape.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Aimbɨ asɨhiya aunɨhiya napepaapɨ tɨmahaisaihɨhiyaisɨ kinyɨ kɨnɨyaamataimbɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ asɨhiya apwainyɨhiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ kɨnaanisa kɨnaapwɨsaisɨ kawingɨpatamataimbɨ saasanotahaiwaahɨhɨ gwɨnyaapɨ tɨtɨhepumwape.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ manyinya amɨ naisɨhiyaisangi apɨpaahɨ owehiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya baiwɨ iwɨtatamanɨwɨse.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amɨ saiwɨ osɨnɨhiya mwaaya maatiya amɨ saisatoyaisangi bimaawɨhiyaatawaawaahɨ manyinya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Mwaaya maatiya amɨ saisatoya kiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nunjawɨ jɨhɨ kiya sawanaamɨ saniya sapiyaisunɨ aunɨhiya saisatoyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Saiwɨ iwɨtatamanɨwɨ kiya sangɨhiyaatihɨhura kawisohɨwaiwaapɨ nanɨpimapɨ wihoaaŋɨhapa saniya sapiya amɨ saisatoyaisɨ kawiwɨse. Amɨ sandɨ kiya saiwɨ kiyohɨwiwaapɨ Autaahaatɨho maaritataise komɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ kiyauho.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Asɨhiya osɨnɨhiya isɨhiya kiyaisɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya saitaapo, Autaahaatɨhopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ kiyaamɨ ndɨha nehɨ komɨhetɨhɨ niyonɨhɨ otapɨhaatɨ apatɨhɨ kiyaanɨhɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho owetimbɨpa wapa nunyatɨ iwɨtatamanɨtandɨ gɨwusepɨ nunjepɨ gaapundɨtaapo. Asɨhiya siya saisaihɨhiyaisaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usonɨwɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨwɨse.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Iyataatɨ amɨ asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨpɨ nehɨ sawanaapaahɨhɨ mambɨhaiwa kahapaamapɨpa gaahaiwaapaahiyohiyɨhiya siya bindawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨ nanɨpimatohɨtɨhanda aimɨ napomawaahiyaare. Isɨ siyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Sandɨ wɨnɨhapɨmba kahɨtohɨpɨmba Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨnyɨ winjatinɨhɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ nunye, kiya nepɨ japepihɨrɨto. Japepihɨrisaihɨ pɨwɨha wapa isɨhiya usa nepɨ yawutaapɨ ikwɨwitaatɨwɨhapa kiyaamɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotɨto.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa isɨhiya sawanaamɨhiyaisɨ wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨ amɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ detɨ bimohiyɨhiya apwaatiya manyinyaisɨ wɨndɨ baiwɨ iwinjatɨwɨ maawɨtatamanohiyɨhiya siya kiyaamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ noaasawɨ namapɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiyaisɨ nusatipapɨ apɨpaahɨ maipɨhiyaare.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Asɨhiya osɨnɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa numwɨtaatɨwɨ osɨnɨhiya setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨhɨ jɨpatɨpaiwɨse, kiyaamɨ kɨnaungwɨha 60 kiyatɨ metaahɨ aunɨhiyaamɨ ambɨpatɨ nepɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahiyawɨse. Iyataatɨ osɨnɨhiya siya woho nehɨ naaso naasoaisaahɨhɨ namaatɨwɨhiyaatane.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Aiwɨ amɨ kiya wapa gaahaiwa kiyohɨwaiwaapɨ ambɨpatɨ nga noaipatɨ autaahɨ ahotahiyaatane. Kiyaamɨ ambɨpatɨ nga autaahɨ ahotindɨndɨ kɨmaiwa kiyohɨtɨhandapɨtane, manyinyaisɨ namoyaapɨ baiwɨ yamanɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatapɨhapaunɨ maarɨhopɨhapa mmonɨwɨ nepunyawɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ isɨhiya aunahɨpatɨ wɨtaahapɨhiyaisɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ numwaapɨ iwɨtatamanɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kiyaamɨ naahutarɨhɨrɨ nepɨ nusaitɨtaatɨwɨho waapoho mbwaaho nepunyambɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ isɨhiya nopɨsasɨnɨwɨ binyaihɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨmbɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ kiya otɨpɨpatɨ gaahaiwa kahatamatɨpetahaiwaatɨhɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nesi nandaapɨ katɨhɨ bitotawa kaiwɨhiyaatanɨhe. Asɨhiya saiwɨ setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotatɨ jɨpatɨpindane, Autaahaatɨhomɨ isɨhiya mmonɨwɨ iwɨtatamanɨtaatɨwo.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Amɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ jɨpatɨpaiwɨ ahɨmotane. Owetane. Amɨ kiya namaatɨtaatɨwɨhandapɨ maarɨho wɨndohonɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi nutaapo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Amɨ saiwɨ namasi nowaawɨ amɨtɨha maarɨho naaŋawisa mɨmaipaiwɨ jinjahɨra waatɨ gwɨnyaawaatɨtauhɨhandapɨto.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Iyawaawɨ amɨ kiya maarɨho gaatonɨhɨ tarɨwaiwɨ otɨpɨpa kaiwɨ aŋɨpɨpɨhɨ wapɨhɨ wapɨhɨmapɨ isɨhiyaisɨ mausopɨ nehɨ kiyaisɨ bɨpi ahiyawɨ nepɨ ipɨho nehɨhaiwa nepɨ pɨtɨtaatɨwapɨ amɨ pɨwɨha usaamɨhaiwa natɨpɨ nepɨ isɨhiya usaametirɨhɨretapɨ katɨwɨ itɨpɨhomataiwɨ isɨpɨ daayawaayopo.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Aihɨ nɨnɨ namatɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiya namaatɨwɨ sɨhɨmwaamoyaapɨse ndaato. Sɨhɨmwaamoyaapɨ manyɨnyaisunɨ warɨsaisɨ iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨwɨse ndɨ nisɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ kandaato. Kiya saisaihɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanapɨ nyamɨ isɨhiya tiworisa pɨwɨha maipɨhaiwa wapa nepɨ nanyopɨsasawɨ kamaatɨto.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Sandɨ nehɨhandɨ nɨnɨ kandaamaato. Osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ usa Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi aimɨ Bwaasɨrɨhɨri nuwɨ nuwipinjauhɨ nɨnɨ mmonataatɨ kandapɨ kandaato.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Amɨ itapaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahaatɨ waatɨ asɨhiya osɨnɨhiya kaatamɨhiya usaisahaatɨndaataahɨ kiyaisɨ sawahaamɨ iwɨtatamanatɨ winjatane. Siya osɨnɨhiyaisɨ kaatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto tatɨ gwɨnyaatɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ ahɨwisatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namunyane. Owetane. Isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya asɨhiya osɨnɨhiya nehɨ sawanaahɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinjatohiyɨhiya otɨpɨpatɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dawaaho yaawahandɨ nga kiyohiyɨhiyai sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ nawɨho baiwɨ nunyawɨse. Siyawaawɨ amɨ awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ kaundɨwɨ amɨ katɨwunjohiyɨhiyaisɨ sahɨ nawɨho nunyawɨ kaitaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨ baiwɨ nasisoaarɨ gwɨnyaapɨse.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Iyataatɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaitɨhaahandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wiwa sata ahotise:
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Awaisɨho wo Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinja bimonɨhopɨ pɨwɨha gisɨ atɨhohɨmatɨ ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tatɨ noaipahonɨha kɨnyɨ atimbɨ namepe. Owetane. Amɨ isɨhiya yahurisangi murɨ moaisangi pɨwɨha ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tɨwɨ katisaihaahɨhɨ kɨnyɨ atimbɨ nepɨ mmome.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 O amɨ ko maipɨhaiwa akɨtɨnɨhɨ kiyonaahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ auta koaisɨ wɨnɨhundɨpɨ itɨhunde, kiya mmonawa yaiwɨ aŋɨnɨ bitoaito.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Autaahaatɨhomunɨ Kɨraisɨ Jisaasihomunɨ yamahɨpataatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ mmopɨ nepɨmusosapɨ nahatiyaisɨ naasaipitɨ katɨ kawimbɨ wɨnɨhapɨpa kahɨtohɨpɨmba japepihɨrɨtaapɨ gisɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha kahɨtataato.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Isɨhiya usa Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nepɨ kataatɨhɨ nandaapɨ bitotawaawɨ kaitaatɨwɨ gwɨnyaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ ketɨ ikwɨrɨ ahɨwisapɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ amɨ gaahandɨ ketɨ kiyai kɨnyɨ namunye. Jɨhɨ mmonɨpɨ gwɨnyaaposapɨ sandɨ kaime amɨ kiya ipotɨ maipɨhandɨ kaisaihɨ amɨ ikwɨrɨ ahɨwingɨtɨhanda kiyaamɨ maipɨhandɨ kinyɨhandimatɨtaiso.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kɨnyɨ timbaimbɨ amɨ kinyɨ gwɨsɨha maipɨtatɨ nangopɨsasinjɨtɨhandapɨ nehɨ waapoho namɨhaapɨ wainɨhandɨ masɨmasɨhonya wonya nanɨme kinyɨ gwɨsɨhaatɨhɨ timbɨpa nemaito.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Maipɨhaiwa isɨhiya usa kiyohɨwaiwa auta ahondaise amɨ pɨwɨhaapɨ sangɨ nesi nuwɨ sangɨ tipɨtapaapɨ mmonɨhauhɨsangiso. Amɨ maipɨhaiwa usa kiyohɨwaiwa nehɨ ipotɨ wura ausaimaninjɨhɨ isɨhiya ndɨhaara mmonawaayopo.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Isɨ amɨ kiyatɨ gaahaiwa isɨhiya kiyohɨwaiwa auta noaipasɨhɨ nga mmonawaayopo. Iyataatɨ wapa gaahaiwa biyatɨ motinjɨpɨpaisangi wɨndɨ otɨhɨ namoaasandɨtaise.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.