1 Timóteo 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs BKJ
1 Usɨhiya aunɨhiya napepaasaihɨhiyai kɨnyɨ wɨndɨ wonamaatɨhɨ itɨhɨmundɨme. Owetise. Kiya napepaapɨ tɨmahiyohɨtɨndaatɨhapɨ jahɨra nepemaitɨtaatɨwɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ gapɨhoai kawitatamataimbɨ bɨpi napaisaatɨ itɨhundɨpɨ kiyaisɨ andɨtɨwipɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ waimwaaya kinyahuraahiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨwahonyɨ gaatisa kwɨnyɨhoyai kawitatamataimbɨ tɨtɨhepumwape.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Aimbɨ asɨhiya aunɨhiya napepaapɨ tɨmahaisaihɨhiyaisɨ kinyɨ kɨnɨyaamataimbɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ asɨhiya apwainyɨhiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ kɨnaanisa kɨnaapwɨsaisɨ kawingɨpatamataimbɨ saasanotahaiwaahɨhɨ gwɨnyaapɨ tɨtɨhepumwape.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ manyinya amɨ naisɨhiyaisangi apɨpaahɨ owehiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya baiwɨ iwɨtatamanɨwɨse.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Amɨ saiwɨ osɨnɨhiya mwaaya maatiya amɨ saisatoyaisangi bimaawɨhiyaatawaawaahɨ manyinya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Mwaaya maatiya amɨ saisatoya kiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nunjawɨ jɨhɨ kiya sawanaamɨ saniya sapiyaisunɨ aunɨhiya saisatoyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Saiwɨ iwɨtatamanɨwɨ kiya sangɨhiyaatihɨhura kawisohɨwaiwaapɨ nanɨpimapɨ wihoaaŋɨhapa saniya sapiya amɨ saisatoyaisɨ kawiwɨse. Amɨ sandɨ kiya saiwɨ kiyohɨwiwaapɨ Autaahaatɨho maaritataise komɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ kiyauho.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Asɨhiya osɨnɨhiya isɨhiya kiyaisɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya saitaapo, Autaahaatɨhopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ kiyaamɨ ndɨha nehɨ komɨhetɨhɨ niyonɨhɨ otapɨhaatɨ apatɨhɨ kiyaanɨhɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho owetimbɨpa wapa nunyatɨ iwɨtatamanɨtandɨ gɨwusepɨ nunjepɨ gaapundɨtaapo. Asɨhiya siya saisaihɨhiyaisaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usonɨwɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨwɨse.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Iyataatɨ amɨ asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨpɨ nehɨ sawanaapaahɨhɨ mambɨhaiwa kahapaamapɨpa gaahaiwaapaahiyohiyɨhiya siya bindawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨ nanɨpimatohɨtɨhanda aimɨ napomawaahiyaare. Isɨ siyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Sandɨ wɨnɨhapɨmba kahɨtohɨpɨmba Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨnyɨ winjatinɨhɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ nunye, kiya nepɨ japepihɨrɨto. Japepihɨrisaihɨ pɨwɨha wapa isɨhiya usa nepɨ yawutaapɨ ikwɨwitaatɨwɨhapa kiyaamɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotɨto.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa isɨhiya sawanaamɨhiyaisɨ wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨ amɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ detɨ bimohiyɨhiya apwaatiya manyinyaisɨ wɨndɨ baiwɨ iwinjatɨwɨ maawɨtatamanohiyɨhiya siya kiyaamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ noaasawɨ namapɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiyaisɨ nusatipapɨ apɨpaahɨ maipɨhiyaare.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Asɨhiya osɨnɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa numwɨtaatɨwɨ osɨnɨhiya setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨhɨ jɨpatɨpaiwɨse, kiyaamɨ kɨnaungwɨha 60 kiyatɨ metaahɨ aunɨhiyaamɨ ambɨpatɨ nepɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahiyawɨse. Iyataatɨ osɨnɨhiya siya woho nehɨ naaso naasoaisaahɨhɨ namaatɨwɨhiyaatane.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Aiwɨ amɨ kiya wapa gaahaiwa kiyohɨwaiwaapɨ ambɨpatɨ nga noaipatɨ autaahɨ ahotahiyaatane. Kiyaamɨ ambɨpatɨ nga autaahɨ ahotindɨndɨ kɨmaiwa kiyohɨtɨhandapɨtane, manyinyaisɨ namoyaapɨ baiwɨ yamanɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatapɨhapaunɨ maarɨhopɨhapa mmonɨwɨ nepunyawɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ isɨhiya aunahɨpatɨ wɨtaahapɨhiyaisɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ numwaapɨ iwɨtatamanɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kiyaamɨ naahutarɨhɨrɨ nepɨ nusaitɨtaatɨwɨho waapoho mbwaaho nepunyambɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ isɨhiya nopɨsasɨnɨwɨ binyaihɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨmbɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ kiya otɨpɨpatɨ gaahaiwa kahatamatɨpetahaiwaatɨhɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nesi nandaapɨ katɨhɨ bitotawa kaiwɨhiyaatanɨhe. Asɨhiya saiwɨ setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotatɨ jɨpatɨpindane, Autaahaatɨhomɨ isɨhiya mmonɨwɨ iwɨtatamanɨtaatɨwo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Amɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ jɨpatɨpaiwɨ ahɨmotane. Owetane. Amɨ kiya namaatɨtaatɨwɨhandapɨ maarɨho wɨndohonɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi nutaapo.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Amɨ saiwɨ namasi nowaawɨ amɨtɨha maarɨho naaŋawisa mɨmaipaiwɨ jinjahɨra waatɨ gwɨnyaawaatɨtauhɨhandapɨto.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Iyawaawɨ amɨ kiya maarɨho gaatonɨhɨ tarɨwaiwɨ otɨpɨpa kaiwɨ aŋɨpɨpɨhɨ wapɨhɨ wapɨhɨmapɨ isɨhiyaisɨ mausopɨ nehɨ kiyaisɨ bɨpi ahiyawɨ nepɨ ipɨho nehɨhaiwa nepɨ pɨtɨtaatɨwapɨ amɨ pɨwɨha usaamɨhaiwa natɨpɨ nepɨ isɨhiya usaametirɨhɨretapɨ katɨwɨ itɨpɨhomataiwɨ isɨpɨ daayawaayopo.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Aihɨ nɨnɨ namatɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiya namaatɨwɨ sɨhɨmwaamoyaapɨse ndaato. Sɨhɨmwaamoyaapɨ manyɨnyaisunɨ warɨsaisɨ iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨwɨse ndɨ nisɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ kandaato. Kiya saisaihɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanapɨ nyamɨ isɨhiya tiworisa pɨwɨha maipɨhaiwa wapa nepɨ nanyopɨsasawɨ kamaatɨto.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Sandɨ nehɨhandɨ nɨnɨ kandaamaato. Osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ usa Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi aimɨ Bwaasɨrɨhɨri nuwɨ nuwipinjauhɨ nɨnɨ mmonataatɨ kandapɨ kandaato.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Amɨ itapaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahaatɨ waatɨ asɨhiya osɨnɨhiya kaatamɨhiya usaisahaatɨndaataahɨ kiyaisɨ sawahaamɨ iwɨtatamanatɨ winjatane. Siya osɨnɨhiyaisɨ kaatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto tatɨ gwɨnyaatɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ ahɨwisatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namunyane. Owetane. Isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya asɨhiya osɨnɨhiya nehɨ sawanaahɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinjatohiyɨhiya otɨpɨpatɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dawaaho yaawahandɨ nga kiyohiyɨhiyai sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ nawɨho baiwɨ nunyawɨse. Siyawaawɨ amɨ awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ kaundɨwɨ amɨ katɨwunjohiyɨhiyaisɨ sahɨ nawɨho nunyawɨ kaitaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨ baiwɨ nasisoaarɨ gwɨnyaapɨse.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Iyataatɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaitɨhaahandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wiwa sata ahotise:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Awaisɨho wo Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinja bimonɨhopɨ pɨwɨha gisɨ atɨhohɨmatɨ ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tatɨ noaipahonɨha kɨnyɨ atimbɨ namepe. Owetane. Amɨ isɨhiya yahurisangi murɨ moaisangi pɨwɨha ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tɨwɨ katisaihaahɨhɨ kɨnyɨ atimbɨ nepɨ mmome.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 O amɨ ko maipɨhaiwa akɨtɨnɨhɨ kiyonaahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ auta koaisɨ wɨnɨhundɨpɨ itɨhunde, kiya mmonawa yaiwɨ aŋɨnɨ bitoaito.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Autaahaatɨhomunɨ Kɨraisɨ Jisaasihomunɨ yamahɨpataatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ mmopɨ nepɨmusosapɨ nahatiyaisɨ naasaipitɨ katɨ kawimbɨ wɨnɨhapɨpa kahɨtohɨpɨmba japepihɨrɨtaapɨ gisɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha kahɨtataato.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Isɨhiya usa Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nepɨ kataatɨhɨ nandaapɨ bitotawaawɨ kaitaatɨwɨ gwɨnyaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ ketɨ ikwɨrɨ ahɨwisapɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ amɨ gaahandɨ ketɨ kiyai kɨnyɨ namunye. Jɨhɨ mmonɨpɨ gwɨnyaaposapɨ sandɨ kaime amɨ kiya ipotɨ maipɨhandɨ kaisaihɨ amɨ ikwɨrɨ ahɨwingɨtɨhanda kiyaamɨ maipɨhandɨ kinyɨhandimatɨtaiso.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kɨnyɨ timbaimbɨ amɨ kinyɨ gwɨsɨha maipɨtatɨ nangopɨsasinjɨtɨhandapɨ nehɨ waapoho namɨhaapɨ wainɨhandɨ masɨmasɨhonya wonya nanɨme kinyɨ gwɨsɨhaatɨhɨ timbɨpa nemaito.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Maipɨhaiwa isɨhiya usa kiyohɨwaiwa auta ahondaise amɨ pɨwɨhaapɨ sangɨ nesi nuwɨ sangɨ tipɨtapaapɨ mmonɨhauhɨsangiso. Amɨ maipɨhaiwa usa kiyohɨwaiwa nehɨ ipotɨ wura ausaimaninjɨhɨ isɨhiya ndɨhaara mmonawaayopo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Isɨ amɨ kiyatɨ gaahaiwa isɨhiya kiyohɨwaiwa auta noaipasɨhɨ nga mmonawaayopo. Iyataatɨ wapa gaahaiwa biyatɨ motinjɨpɨpaisangi wɨndɨ otɨhɨ namoaasandɨtaise.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.