1 Timóteo 5

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Usɨhiya aunɨhiya napepaasaihɨhiyai kɨnyɨ wɨndɨ wonamaatɨhɨ itɨhɨmundɨme. Owetise. Kiya napepaapɨ tɨmahiyohɨtɨndaatɨhapɨ jahɨra nepemaitɨtaatɨwɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ gapɨhoai kawitatamataimbɨ bɨpi napaisaatɨ itɨhundɨpɨ kiyaisɨ andɨtɨwipɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ waimwaaya kinyahuraahiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨwahonyɨ gaatisa kwɨnyɨhoyai kawitatamataimbɨ tɨtɨhepumwape.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Aimbɨ asɨhiya aunɨhiya napepaapɨ tɨmahaisaihɨhiyaisɨ kinyɨ kɨnɨyaamataimbɨ tɨtɨhepumwape. Aimbɨ amɨ asɨhiya apwainyɨhiya napepaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ kɨwahonyɨ kɨnaanisa kɨnaapwɨsaisɨ kawingɨpatamataimbɨ saasanotahaiwaahɨhɨ gwɨnyaapɨ tɨtɨhepumwape.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ manyinya amɨ naisɨhiyaisangi apɨpaahɨ owehiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya baiwɨ iwɨtatamanɨwɨse.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amɨ saiwɨ osɨnɨhiya mwaaya maatiya amɨ saisatoyaisangi bimaawɨhiyaatawaawaahɨ manyinya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Mwaaya maatiya amɨ saisatoya kiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nunjawɨ jɨhɨ kiya sawanaamɨ saniya sapiyaisunɨ aunɨhiya saisatoyaisɨ iwɨtatamanɨwɨse. Saiwɨ iwɨtatamanɨwɨ kiya sangɨhiyaatihɨhura kawisohɨwaiwaapɨ nanɨpimapɨ wihoaaŋɨhapa saniya sapiya amɨ saisatoyaisɨ kawiwɨse. Amɨ sandɨ kiya saiwɨ kiyohɨwiwaapɨ Autaahaatɨho maaritataise komɨ gwɨnyapesɨrɨhɨretɨ kiyauho.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Asɨhiya osɨnɨhiya isɨhiya kiyaisɨ iwɨtatamanɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya saitaapo, Autaahaatɨhopɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ kiyaamɨ ndɨha nehɨ komɨhetɨhɨ niyonɨhɨ otapɨhaatɨ apatɨhɨ kiyaanɨhɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho owetimbɨpa wapa nunyatɨ iwɨtatamanɨtandɨ gɨwusepɨ nunjepɨ gaapundɨtaapo. Asɨhiya siya saisaihɨhiyaisaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya usonɨwɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨwɨse.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Iyataatɨ amɨ asɨhiya osɨnɨhiya kiyaamɨ ambɨpatɨ isɨpɨ nehɨ sawanaapaahɨhɨ mambɨhaiwa kahapaamapɨpa gaahaiwaapaahiyohiyɨhiya siya bindawaahandɨ kandɨ Autaahaatɨhopɨ gɨmaawunyaapɨ nanɨpimatohɨtɨhanda aimɨ napomawaahiyaare. Isɨ siyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨse. Apɨpaahɨ owetane.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Sandɨ wɨnɨhapɨmba kahɨtohɨpɨmba Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kɨnyɨ winjatinɨhɨ otɨtɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ nunye, kiya nepɨ japepihɨrɨto. Japepihɨrisaihɨ pɨwɨha wapa isɨhiya usa nepɨ yawutaapɨ ikwɨwitaatɨwɨhapa kiyaamɨhetɨ wɨndɨ ahɨmotɨto.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa isɨhiya sawanaamɨhiyaisɨ wɨndɨ maawɨtatamanɨwɨ amɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ detɨ bimohiyɨhiya apwaatiya manyinyaisɨ wɨndɨ baiwɨ iwinjatɨwɨ maawɨtatamanohiyɨhiya siya kiyaamɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ noaasawɨ namapɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ gɨmaawunyaapɨhiyaisɨ nusatipapɨ apɨpaahɨ maipɨhiyaare.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Asɨhiya osɨnɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwunɨ amɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya kiya osɨnɨhiyaisɨ iwɨtatamanɨtandɨhaiwa numwɨtaatɨwɨ osɨnɨhiya setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨhɨ jɨpatɨpaiwɨse, kiyaamɨ kɨnaungwɨha 60 kiyatɨ metaahɨ aunɨhiyaamɨ ambɨpatɨ nepɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahiyawɨse. Iyataatɨ osɨnɨhiya siya woho nehɨ naaso naasoaisaahɨhɨ namaatɨwɨhiyaatane.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Aiwɨ amɨ kiya wapa gaahaiwa kiyohɨwaiwaapɨ ambɨpatɨ nga noaipatɨ autaahɨ ahotahiyaatane. Kiyaamɨ ambɨpatɨ nga autaahɨ ahotindɨndɨ kɨmaiwa kiyohɨtɨhandapɨtane, manyinyaisɨ namoyaapɨ baiwɨ yamanɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatapɨhapaunɨ maarɨhopɨhapa mmonɨwɨ nepunyawɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ isɨhiya aunahɨpatɨ wɨtaahapɨhiyaisɨ kiyaamɨ aŋɨpɨpɨhɨ numwaapɨ iwɨtatamanɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai kiyaamɨ naahutarɨhɨrɨ nepɨ nusaitɨtaatɨwɨho waapoho mbwaaho nepunyambɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ isɨhiya nopɨsasɨnɨwɨ binyaihɨhiyaisɨ ikwɨrɨ nunyawɨ iwɨtatamanɨmbɨwɨhiyaatanɨhe. Aiwɨ amɨ kiya otɨpɨpatɨ gaahaiwa kahatamatɨpetahaiwaatɨhɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nesi nandaapɨ katɨhɨ bitotawa kaiwɨhiyaatanɨhe. Asɨhiya saiwɨ setahiyaamɨ ambɨpatɨhɨ utɨpɨhoaatɨhɨ ahotatɨ jɨpatɨpindane, Autaahaatɨhomɨ isɨhiya mmonɨwɨ iwɨtatamanɨtaatɨwo.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Amɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ ambɨpatɨ wɨndɨ jɨpatɨpaiwɨ ahɨmotane. Owetane. Amɨ kiya namaatɨtaatɨwɨhandapɨ maarɨho wɨndohonɨhɨ Kɨraisɨ Jisaasihomɨ otɨpɨpatɨ kaitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi nutaapo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Amɨ saiwɨ namasi nowaawɨ amɨtɨha maarɨho naaŋawisa mɨmaipaiwɨ jinjahɨra waatɨ gwɨnyaawaatɨtauhɨhandapɨto.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iyawaawɨ amɨ kiya maarɨho gaatonɨhɨ tarɨwaiwɨ otɨpɨpa kaiwɨ aŋɨpɨpɨhɨ wapɨhɨ wapɨhɨmapɨ isɨhiyaisɨ mausopɨ nehɨ kiyaisɨ bɨpi ahiyawɨ nepɨ ipɨho nehɨhaiwa nepɨ pɨtɨtaatɨwapɨ amɨ pɨwɨha usaamɨhaiwa natɨpɨ nepɨ isɨhiya usaametirɨhɨretapɨ katɨwɨ itɨpɨhomataiwɨ isɨpɨ daayawaayopo.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Aihɨ nɨnɨ namatɨ osɨnɨhiya apwainyɨhiya namaatɨwɨ sɨhɨmwaamoyaapɨse ndaato. Sɨhɨmwaamoyaapɨ manyɨnyaisunɨ warɨsaisɨ iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨwɨse ndɨ nisɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ kandaato. Kiya saisaihɨ nyahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaanapɨ nyamɨ isɨhiya tiworisa pɨwɨha maipɨhaiwa wapa nepɨ nanyopɨsasawɨ kamaatɨto.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Sandɨ nehɨhandɨ nɨnɨ kandaamaato. Osɨnɨhiya apwainyɨhiyaamɨ usa Kɨraisihomɨ otɨpɨpatɨ kawitaatɨwɨ nehohɨpatɨ namasi aimɨ Bwaasɨrɨhɨri nuwɨ nuwipinjauhɨ nɨnɨ mmonataatɨ kandapɨ kandaato.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Amɨ itapaatɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahaatɨ waatɨ asɨhiya osɨnɨhiya kaatamɨhiya usaisahaatɨndaataahɨ kiyaisɨ sawahaamɨ iwɨtatamanatɨ winjatane. Siya osɨnɨhiyaisɨ kaatɨ netɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto tatɨ gwɨnyaatɨ kiyaamɨ ikwɨraatɨhɨ ahɨwisatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ naaŋɨhandɨ wɨndɨ namunyane. Owetane. Isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨtaatɨwɨhiya apɨpaahɨ owehiya asɨhiya osɨnɨhiya nehɨ sawanaahɨhɨ bimohiyɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiya iwɨtatamanɨwɨ iwinjatɨto.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinjatohiyɨhiya otɨpɨpatɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ dawaaho yaawahandɨ nga kiyohiyɨhiyai sahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaatɨ nawɨho baiwɨ nunyawɨse. Siyawaawɨ amɨ awaisawɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaapɨ kaundɨwɨ amɨ katɨwunjohiyɨhiyaisɨ sahɨ nawɨho nunyawɨ kaitaatɨwɨhandapɨ wɨndɨ nanɨpɨmimatɨwɨ baiwɨ nasisoaarɨ gwɨnyaapɨse.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Iyataatɨ otɨpɨpatɨ kiyohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaitɨhaahandapɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wiwa sata ahotise:
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Awaisɨho wo Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaisɨ iwinja bimonɨhopɨ pɨwɨha gisɨ atɨhohɨmatɨ ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tatɨ noaipahonɨha kɨnyɨ atimbɨ namepe. Owetane. Amɨ isɨhiya yahurisangi murɨ moaisangi pɨwɨha ko tɨtɨhɨmetahaiwa kaise tɨwɨ katisaihaahɨhɨ kɨnyɨ atimbɨ nepɨ mmome.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 O amɨ ko maipɨhaiwa akɨtɨnɨhɨ kiyonaahɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ ndɨhetɨ auta koaisɨ wɨnɨhundɨpɨ itɨhunde, kiya mmonawa yaiwɨ aŋɨnɨ bitoaito.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Autaahaatɨhomunɨ Kɨraisɨ Jisaasihomunɨ yamahɨpataatɨhapɨ Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaamunɨ ndɨhetɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ mmopɨ nepɨmusosapɨ nahatiyaisɨ naasaipitɨ katɨ kawimbɨ wɨnɨhapɨpa kahɨtohɨpɨmba japepihɨrɨtaapɨ gisɨ nɨnɨ pɨwɨha apɨpaahɨ watɨpɨha kahɨtataato.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Isɨhiya usa Awaisɨhomɨ otɨpɨpatɨ nepɨ kataatɨhɨ nandaapɨ bitotawaawɨ kaitaatɨwɨ gwɨnyaasaihɨhiyaisɨ kɨnyɨ ketɨ ikwɨrɨ ahɨwisapɨ Autaahaatɨhomɨ watɨpɨhandɨ amɨ gaahandɨ ketɨ kiyai kɨnyɨ namunye. Jɨhɨ mmonɨpɨ gwɨnyaaposapɨ sandɨ kaime amɨ kiya ipotɨ maipɨhandɨ kaisaihɨ amɨ ikwɨrɨ ahɨwingɨtɨhanda kiyaamɨ maipɨhandɨ kinyɨhandimatɨtaiso.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kɨnyɨ timbaimbɨ amɨ kinyɨ gwɨsɨha maipɨtatɨ nangopɨsasinjɨtɨhandapɨ nehɨ waapoho namɨhaapɨ wainɨhandɨ masɨmasɨhonya wonya nanɨme kinyɨ gwɨsɨhaatɨhɨ timbɨpa nemaito.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Maipɨhaiwa isɨhiya usa kiyohɨwaiwa auta ahondaise amɨ pɨwɨhaapɨ sangɨ nesi nuwɨ sangɨ tipɨtapaapɨ mmonɨhauhɨsangiso. Amɨ maipɨhaiwa usa kiyohɨwaiwa nehɨ ipotɨ wura ausaimaninjɨhɨ isɨhiya ndɨhaara mmonawaayopo.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Isɨ amɨ kiyatɨ gaahaiwa isɨhiya kiyohɨwaiwa auta noaipasɨhɨ nga mmonawaayopo. Iyataatɨ wapa gaahaiwa biyatɨ motinjɨpɨpaisangi wɨndɨ otɨhɨ namoaasandɨtaise.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.