1 Timóteo 2

Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pɨwɨha kɨma watɨpɨha sahɨ baiwɨ atiwɨ gwɨnyaapɨ kaitaatɨwɨha kasatɨtandiyonɨ atiwɨse. Sahɨ Autaahaatɨhopɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahatewaara nahatiyaapɨ gaapɨwundɨwɨse. Aiwɨ wapa sawanaatangi jatatamanɨtandɨ gwɨnyaawaahapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjepɨ kaundɨwɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaisɨ wapa iwɨtatamanɨtandɨ sahɨ gwɨnyaawaahapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjepɨ kaundɨwɨse. Aiwɨ sahɨ sangi wapa jatatamanɨtandɨhaiwa nasamiwaiwaapɨ Autaahaatɨhoai gaare undɨwɨse.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Aiwɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ isɨhiya awaisawɨhiya mɨtɨhiya jɨhiyaapunɨ amɨ awaisawɨhiya nahatiyaapɨ gaare undɨwɨ gaapundɨwɨse. Kiya nyangi baiwɨ nyainjaawɨ binyaihɨ nyahɨ bɨpi napaisaatɨ bindahaawɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ biyaatɨ gɨwunyaawaatɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ bitotahaawɨ komɨhaiwaapaahaitɨhaawo.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Amɨ sandɨ nyahɨ siyaatɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho maaritataise.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Iyataatɨ nyahɨ isɨhiya nahatiyaapɨ gaapɨwundaatɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ bitohonɨhɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho mmonataatɨ sandapɨ maaritataise. Amɨ ko isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaahonɨhɨ noaipapɨ komɨhiyaimatɨwɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata mmowɨ nusesɨpatɨtandɨ maaritatɨ gwɨnyaahoso.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Iyataatɨ Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhɨ bindataise. Iyataatɨ amɨ utaaho isɨhiya Autaahaatɨhoaisawɨ japɨhɨ pɨwanɨwɨ naisɨhiyaimatɨtaatɨwɨhɨra daihɨra daahɨwatɨ otɨhapɨhɨ naasohɨhɨ bitondaise. So utaaso Kɨraisɨ Jisaasihore.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ numwaatɨ sawahoaisawɨ tɨmaamaitɨtaatɨwɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ sura kaitando tatɨ katatɨ tɨmanatɨ ahaisɨha asisɨha noaipasɨhɨ kura Jisaasiho komɨ ambɨpatɨ gaahatɨ maipɨhandaahɨhɨ nesi nandaatɨ sawahomɨ ambɨpatɨ kataahɨ isɨhiyaisɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nuwatɨ numwaataise. Jisaasiho sandɨ kaindɨmandaahɨ Autaahaatɨho isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaitandiyo nyatatɨ nyangisɨ netɨ nanyisataise.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Maipɨhandaatɨhɨ Jisaasiho komɨ ambɨpatɨ namatɨ isɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaasɨtɨndapɨ pɨwɨha ausaatɨ isɨhiyaisɨ kaundɨtandɨ Autaahaatɨho ahɨnihɨ nɨnɨ aposerɨhonɨnimatataayo. Sa pɨwɨha nɨnɨ akɨtɨ kandaato. Nɨnɨ wɨndɨ jaipɨndaamaato. Owetise. Isɨhiya Judaahiyaanamɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata ausaatɨ kandunjisanɨhɨ noaipapɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaitaatɨwɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨ pɨwɨha naninyatɨ ahɨnihɨhonɨne.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Iyataatɨ sahɨ usɨhiyaatɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaatɨ samɨ ikwɨrɨ naimaapɨ samɨ aposatɨ itɨhɨtohɨwaiwa namapɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundɨwɨse. Sandɨ usɨhiya yapɨhɨ nahatewaara saiwɨ kaitaatɨwɨ nɨnɨ maaritɨtɨ gwɨnyaataatɨ sangisɨ kasatataato.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ asɨhiya kiyaamɨ apotɨhɨrɨ yutɨhɨrɨ konaarapɨho yundanyaaha niyopɨ namaasatɨwɨ naahɨpɨwɨ niwɨ yundanyaayohɨpɨpa yatɨhɨ ipatisanɨwɨ baiwɨ mmotɨnɨwɨ kaiwɨse ndɨ nisɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ ausaatɨ kandaato. Iyawaawɨ kiya genanɨwɨ isɨhiya usaisɨ nyahɨ setahiyaanɨne tɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nunjaanɨwɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ gaahaiwa wɨndɨ yundanyaamaiwɨse.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Iyawaawɨ asɨhiya Autaahaatɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ asɨhiya baiwɨ japepihɨrɨwɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa kaiwɨ yundanyɨhaamataiwɨ nepɨ yundanyaiwɨ isɨhiyaisɨ nunjawɨse. Saiwɨ kaiwɨ saiwa asɨhiya baiwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya koaisɨ mepɨ autaahemwapɨ pɨwaundɨtaatɨwɨ ahoyainjaihɨhapɨhɨ kiya napaitɨwɨ kaitaatɨwe.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Iyawaawɨ sapɨhɨ asɨhiya kiyaamɨ maahomwaaŋɨ wɨndɨ namusaapɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ mɨtɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨ bindawaawɨ pɨwɨha atiwɨ mmonɨwɨ nepɨse.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwapɨ pɨwaundɨtaatɨwɨ isɨhiya ahoyainjaihɨhapɨhɨ asɨhiya usɨhiyaisɨ yatɨhɨ otɨtɨhemapɨ wɨndɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katɨwɨmunjawɨse ndɨ nɨnɨ itɨhɨndɨ owe ndaato.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Sandɨ apaapɨmaato, Autaahaatɨho Adaamɨhoaisɨ jɨhɨ kiyatɨ ahɨwihɨ nehɨ sawahohɨhɨ bɨsotɨmɨ naihɨ namatɨ Autaahaatɨho Ewaahaatisɨ Adaamɨhomɨ ambɨpatetapɨ netɨ kiyatɨ ahɨwisataise.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Iyataatɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ pɨwɨha jaipɨpa Adaamɨho wɨndɨ atisa namese. Owetise. Ewaahaatɨ apopaatɨhɨhɨ pɨwɨha jaipɨpa atisatɨ netaatɨ kandaahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa wapa netɨ nopɨsasatɨ maipɨhandaatɨhɨ nandaatɨ tɨmahaise. Siyatɨ apopaatɨhɨhɨ Adaamɨhomɨ ambɨpatetapɨ noaipatɨ amɨ kaatɨhɨhɨ jaipɨpa atisatɨ netɨ tɨmahaindɨhandapɨsato.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ewaahaatɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmahaindɨhandaahɨ asɨhiya nahatiyaisɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ maaha namoyaitaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨho numwihɨ kiya apɨpaahɨ mɨmaipaiwusaasanohiyɨhiyaamatetawaayopo. Asɨhiya setawaahandɨ kandɨ kiya maaha namoyaapɨ manyinyai yamanawaawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨ amɨ maarɨho nunyawɨ namɨndaatɨwɨhandɨ nepɨ isɨpɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya daiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ napaisaatɨ bindawaawaahɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ kiyaisɨnɨhɨ numwaitaise.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.