1 Timóteo 2
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Pɨwɨha kɨma watɨpɨha sahɨ baiwɨ atiwɨ gwɨnyaapɨ kaitaatɨwɨha kasatɨtandiyonɨ atiwɨse. Sahɨ Autaahaatɨhopɨ isɨhiya yapɨpatɨ nahatewaara nahatiyaapɨ gaapɨwundɨwɨse. Aiwɨ wapa sawanaatangi jatatamanɨtandɨ gwɨnyaawaahapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjepɨ kaundɨwɨse. Aiwɨ amɨ isɨhiya usaisɨ wapa iwɨtatamanɨtandɨ sahɨ gwɨnyaawaahapaapɨ Autaahaatɨhoai nunjepɨ kaundɨwɨse. Aiwɨ sahɨ sangi wapa jatatamanɨtandɨhaiwa nasamiwaiwaapɨ Autaahaatɨhoai gaare undɨwɨse.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Aiwɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ isɨhiya awaisawɨhiya mɨtɨhiya jɨhiyaapunɨ amɨ awaisawɨhiya nahatiyaapɨ gaare undɨwɨ gaapundɨwɨse. Kiya nyangi baiwɨ nyainjaawɨ binyaihɨ nyahɨ bɨpi napaisaatɨ bindahaawɨ amɨ Autaahaatɨhopɨ biyaatɨ gɨwunyaawaatɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ bitotahaawɨ komɨhaiwaapaahaitɨhaawo.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Amɨ sandɨ nyahɨ siyaatɨ kaitɨhaawɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho maaritataise.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Iyataatɨ nyahɨ isɨhiya nahatiyaapɨ gaapɨwundaatɨ amɨ tɨtɨhɨ gaahiyaanɨnɨ bitohonɨhɨ Autaahaatɨho nyangi japɨhɨ nanyamaasɨho mmonataatɨ sandapɨ maaritataise. Amɨ ko isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaahonɨhɨ noaipapɨ komɨhiyaimatɨwɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata mmowɨ nusesɨpatɨtandɨ maaritatɨ gwɨnyaahoso.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Iyataatɨ Autaahaatɨho nehɨ naasohɨhɨ bindataise. Iyataatɨ amɨ utaaho isɨhiya Autaahaatɨhoaisawɨ japɨhɨ pɨwanɨwɨ naisɨhiyaimatɨtaatɨwɨhɨra daihɨra daahɨwatɨ otɨhapɨhɨ naasohɨhɨ bitondaise. So utaaso Kɨraisɨ Jisaasihore.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Autaahaatɨho isɨhiyaisɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ numwaatɨ sawahoaisawɨ tɨmaamaitɨtaatɨwɨhandapɨ gwɨnyaataatɨ sura kaitando tatɨ katatɨ tɨmanatɨ ahaisɨha asisɨha noaipasɨhɨ kura Jisaasiho komɨ ambɨpatɨ gaahatɨ maipɨhandaahɨhɨ nesi nandaatɨ sawahomɨ ambɨpatɨ kataahɨ isɨhiyaisɨ maipɨhaiwaatɨhapɨ japɨhɨ nuwatɨ numwaataise. Jisaasiho sandɨ kaindɨmandaahɨ Autaahaatɨho isɨhiya nahatiyaisɨ japɨhɨ numwaitandiyo nyatatɨ nyangisɨ netɨ nanyisataise.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Maipɨhandaatɨhɨ Jisaasiho komɨ ambɨpatɨ namatɨ isɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaasɨtɨndapɨ pɨwɨha ausaatɨ isɨhiyaisɨ kaundɨtandɨ Autaahaatɨho ahɨnihɨ nɨnɨ aposerɨhonɨnimatataayo. Sa pɨwɨha nɨnɨ akɨtɨ kandaato. Nɨnɨ wɨndɨ jaipɨndaamaato. Owetise. Isɨhiya Judaahiyaanamɨ dawaataatɨ bimohiyɨhiyaisɨ komɨ pɨwɨha akaaha nahata ausaatɨ kandunjisanɨhɨ noaipapɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaitaatɨwɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨ pɨwɨha naninyatɨ ahɨnihɨhonɨne.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Iyataatɨ sahɨ usɨhiyaatɨ tɨtɨhɨ gaahiyaatɨ saasanotahiyaatɨ samɨ ikwɨrɨ naimaapɨ samɨ aposatɨ itɨhɨtohɨwaiwa namapɨ Autaahaatɨhopɨ gaapundɨwɨse. Sandɨ usɨhiya yapɨhɨ nahatewaara saiwɨ kaitaatɨwɨ nɨnɨ maaritɨtɨ gwɨnyaataatɨ sangisɨ kasatataato.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Iyataatɨ amɨ nɨnɨ asɨhiya kiyaamɨ apotɨhɨrɨ yutɨhɨrɨ konaarapɨho yundanyaaha niyopɨ namaasatɨwɨ naahɨpɨwɨ niwɨ yundanyaayohɨpɨpa yatɨhɨ ipatisanɨwɨ baiwɨ mmotɨnɨwɨ kaiwɨse ndɨ nisɨ maarɨho gwɨnyaahohɨtɨhandɨ ausaatɨ kandaato. Iyawaawɨ kiya genanɨwɨ isɨhiya usaisɨ nyahɨ setahiyaanɨne tɨwɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ nunjaanɨwɨ kahapaamapɨpa apɨpaahɨ gaahaiwa wɨndɨ yundanyaamaiwɨse.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Iyawaawɨ asɨhiya Autaahaatɨhopɨ baiwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyohɨrɨhɨretɨ asɨhiya baiwɨ japepihɨrɨwɨ kahapaamapɨpa gaahaiwa kaiwɨ yundanyɨhaamataiwɨ nepɨ yundanyaiwɨ isɨhiyaisɨ nunjawɨse. Saiwɨ kaiwɨ saiwa asɨhiya baiwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya koaisɨ mepɨ autaahemwapɨ pɨwaundɨtaatɨwɨ ahoyainjaihɨhapɨhɨ kiya napaitɨwɨ kaitaatɨwe.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Iyawaawɨ sapɨhɨ asɨhiya kiyaamɨ maahomwaaŋɨ wɨndɨ namusaapɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyaamɨ mɨtɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ pɨnuwɨ bindawaawɨ pɨwɨha atiwɨ mmonɨwɨ nepɨse.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoai mepɨ autaahemwapɨ pɨwaundɨtaatɨwɨ isɨhiya ahoyainjaihɨhapɨhɨ asɨhiya usɨhiyaisɨ yatɨhɨ otɨtɨhemapɨ wɨndɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha katɨwɨmunjawɨse ndɨ nɨnɨ itɨhɨndɨ owe ndaato.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Sandɨ apaapɨmaato, Autaahaatɨho Adaamɨhoaisɨ jɨhɨ kiyatɨ ahɨwihɨ nehɨ sawahohɨhɨ bɨsotɨmɨ naihɨ namatɨ Autaahaatɨho Ewaahaatisɨ Adaamɨhomɨ ambɨpatetapɨ netɨ kiyatɨ ahɨwisataise.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Iyataatɨ amɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ pɨwɨha jaipɨpa Adaamɨho wɨndɨ atisa namese. Owetise. Ewaahaatɨ apopaatɨhɨhɨ pɨwɨha jaipɨpa atisatɨ netaatɨ kandaahɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa wapa netɨ nopɨsasatɨ maipɨhandaatɨhɨ nandaatɨ tɨmahaise. Siyatɨ apopaatɨhɨhɨ Adaamɨhomɨ ambɨpatetapɨ noaipatɨ amɨ kaatɨhɨhɨ jaipɨpa atisatɨ netɨ tɨmahaindɨhandapɨsato.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ewaahaatɨ maipɨhandaatɨhɨ tɨmahaindɨhandaahɨ asɨhiya nahatiyaisɨ kiyaamɨ ambɨpatɨ yaawɨhandɨ maaha namoyaitaatɨwɨhandɨ Autaahaatɨho numwihɨ kiya apɨpaahɨ mɨmaipaiwusaasanohiyɨhiyaamatetawaayopo. Asɨhiya setawaahandɨ kandɨ kiya maaha namoyaapɨ manyinyai yamanawaawɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaapɨ amɨ maarɨho nunyawɨ namɨndaatɨwɨhandɨ nepɨ isɨpɨ tɨtɨhɨ saasanotahiya daiwɨ yatɨhɨ ipatisanɨwɨ napaisaatɨ bindawaawaahɨ kiyaisɨ Autaahaatɨho apɨpaahɨ kiyaisɨnɨhɨ numwaitaise.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.