1 Timóteo 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nyahɨ ko natanyoaasisawɨhiyaanɨnɨ newaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjohɨha sehɨmwaapɨ sapɨhɨ Epesaasihanda isɨhiyaisɨ asɨwa katɨwunjauhɨ mmonataatɨ kandapɨ nɨnɨ gisɨ watɨpɨndɨ kahɨtɨtɨ kɨnyɨ kiyaisɨ itɨhundɨpɨ nepɨ nuwisapuwɨtaapɨ bime hɨtɨtɨmapɨ jɨhura nɨnɨ Masetoniyaahandaahapɨ niyo. Sandapɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ gwɨnyaapɨ kaimɨ nutaapɨ jahɨra andɨtɨhitɨ watɨpɨndɨ kahɨtataato.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Aimbɨ kiya kiyaamɨ saisa satoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwaunɨ amɨ saisa satoyaamɨ jɨtɨpatɨ japepihɨrɨwɨ ambɨpatɨ nepɨ kanɨwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiyaisɨ taawɨ katɨwunjohɨwaiwa namaita kɨnyɨ kiyaisɨ saunde, sahɨ saiwa namapɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ kaundɨwɨ katɨwɨmunjawɨse undɨpɨ kaunde. Sandɨ gisɨ apaapɨmaahɨto, isɨhiya siya isɨhiyaisɨ nehɨ kiyaamɨ saisa satoyaamɨ pɨwaahaiwaunɨ amɨ ambɨpatapunɨ katɨwunjohɨwiwa pɨwɨha akɨpɨpa owehaiwa nehɨ taanauhɨhaiwa netɨ namoyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhai isɨhiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ nematɨ amɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa kawitandɨ gwɨnyaatɨ katatɨ netɨ tɨmanimbɨpaamɨ daihɨra isɨhiyaisɨ wɨndɨ netɨ namunjɨtaihɨto. Nehɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨhɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa isɨhiyaisɨ kawɨsatɨ nunjɨtandɨ gwɨnyaatɨ katatɨ netɨ tɨmanimbɨpa isɨhiya mmonawaayopo.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Iyataatɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ nɨnɨ kɨnyapɨ jɨpatɨpaindɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kahɨtɨtɨ isɨhiya sapɨhɨ isɨhiyaisɨ saisa satoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwa katɨwunjohɨwaiwa namaita kaunde hɨtɨtɨ kahɨtohɨtɨndɨ apaapɨmaahe, kiyaisɨ kɨnyɨ kaundisamɨhɨ kiya kaiwa namaitaatɨwe. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ saindɨ maaritataate, omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨho gaahoaatɨhapunɨ maarɨhomɨ amɨtɨha gaaha saasanotaha gwɨnyaasɨtɨhandaatɨhapunɨ sapɨhɨ Jisaasihomɨ isɨhiya maarɨho namɨndaatɨwɨhandɨ nepɨ namoyaapɨ awaindemapɨ kiya maarɨho namɨndaatɨwe.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Sapɨhɨ isiya saisatoyaamɨ nehɨ pɨwɨha taanauhɨhaiwa aripɨ yapepɨho isɨhiyaisɨ katɨwusohiyɨhiya saiwa saiwɨ kaitaatɨwiwa namasi daihɨra asɨra asɨretɨ kiya niyopo. Saiwɨ daihɨra akɨrɨhɨra namasi asɨra asɨretɨ nuwɨ nehɨ pɨwɨha taanauhɨhaiwaahɨhɨ katɨwɨ kanawaayopo.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Aiwɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa isɨhiyaisɨ katɨwunjɨtaatɨwɨhiyaimatɨtaatɨwɨ maarɨho nusoaasawaayopo. Aiwɨ kiya satawaatopo: nyahɨ isɨhiyaisɨ pɨwɨha katawausohɨha tɨtɨhɨ akɨtɨhe tɨwɨ katawaayopo. Kiya satawaahandɨ kandɨ sawanaamɨ pɨwɨhaamɨ tanyaaha wɨndɨ baiwɨ mohopo. Owetise.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Amɨ sandɨ Autaahaatɨho komɨ wɨnɨhapɨpa gaahape tatɨ nyangisɨ nanyɨsihɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaanɨne. Iyatɨ amɨ nyahɨ komɨ wɨnɨhapɨpa newaatɨ nehɨ asoya asisaamɨ pɨwɨhaamatiyaatɨ yawanaanamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ tiwɨtapaawaatɨ kamaataatɨ Autaahaatɨho sawaho katirɨhɨretɨ japepihɨrɨhaawaahɨ kapa nyangi nyatatamanɨtaiho.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Amɨ nyahɨ biyaatɨ mmondɨhaawo isɨhiya tɨtɨhɨ gaahiya Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ daayohiyɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho ahiyataamaise. Owetise. Isɨhiya kahapaamapɨpa gɨmunyaatɨhaiwa maipɨhaiwaisahiyaisɨ sahɨ saiwa saiwɨ maipɨhiyaate undatɨ ausaatɨ nunjɨtandɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa ahiyataise. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa ahiyataise. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa ahotisawɨhiya usa siyaape: wɨnɨhapɨpa nemapɨ atɨhomiwɨhiyaapunɨ amɨ Autaahaatɨhomunɨ isɨhiya awaisawɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ yatɨhɨ apɨpaahɨ wɨndɨ pɨnamuwɨhiyaape. Iyatɨ Autaahaatɨhoai ahosumwapɨ komɨhaiwaapɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨ maipɨhaiwa kaiwɨ maipɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ asɨhatatɨ ainjotahaiwa gwɨnyaapɨ kaiwɨ amɨ Autasahaatɨhomɨhaiwaapɨ sisɨpɨhɨtɨwɨ kahɨtɨwɨ noaamahohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya saniya sapiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨ amɨ tiwohiyɨhiyaape. Iyatɨ amɨ isɨhiya isɨhiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨ timahohiyɨhiyaape.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Iyatɨ isɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ nopɨsasɨnatɨ isɨhiya kɨhiyaisawɨ kainnɨwɨ daayohiyɨhiyaape. Iyatɨ usɨhiya usɨhiyaisawɨ kainnɨwɨ amɨ asɨhiya asɨhiyaisawɨ kainnɨhohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya isɨhiya usaisɨ topɨtaata namaŋɨndɨwɨ ikonɨwɨ asɨhiyai nepɨ wɨraitaatɨwunɨ amɨ isɨhiya otɨpɨpa kawitaatɨwɨhiyaisɨ numwaapɨ ipatisawɨ napuhohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya jaipɨpaisahiyaapunɨ amɨ isɨhiya isɨhiya usaisɨ nepɨ nusopɨsasɨtaatɨwɨ gwɨnyapɨ pɨwɨha tipɨtapaapɨ mmonɨhohiyɨhiya nunjehauhɨ akɨtɨ katahaato tɨwɨ jaipɨtɨwɨhaiwa katohiyɨhiyaape. Iyatɨ amɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha ahotirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kamaiwɨ kiyaisɨ asɨretɨ wapa kahapaamapɨpa kaisaihɨhiyaape. Isɨhiya saisaihɨhiyaisɨ sahɨ saiwɨhiyaate undatɨ kiyaamɨ maipɨhaiwa netɨ awusaatɨ nunjɨtandɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa ahiyataise.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha sa Jisaasiho kataunjatɨ kaiwaiwaapɨha gaaha pɨwɨha nɨngi sawaho nanɨmihɨ netɨ sangisɨ kasatohɨha naasa kɨma kaare. Iyataatɨ pɨwɨha sa Autaahaatɨho apɨpaahɨ saasanotahopɨ ausaataise.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 — ausente —
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 — ausente —
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Iyatɨ nɨnɨ utaahonɨnɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨnɨ wapa namaitɨhonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ nyamɨ Awaisɨho komɨ gaahandɨ nahandɨ kandɨnɨhɨ naninyatɨ amɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisatɨ nɨnɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda gɨwunyaatɨ maarɨho numwɨtandɨhandɨ naninyataise.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Pɨwɨha kɨma nɨnɨ katɨtandiyohɨma apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ akɨte tɨwɨ naitaatɨwɨhaare. Iyataatɨ pɨwɨha saapɨto, Kɨraisɨ Jisaasiho isɨhiya maipɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaitandɨ yamɨhapatɨ namasisɨ yapɨpataapɨhɨ nasataise tatɨ nyamɨhatɨhɨ daayatɨ ahotihɨhaapɨto. Iyataatɨ isɨmiya maipɨmiyaamɨ nyepembɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨne. Sandɨ Jisaasihomɨhiyaisɨ netɨ nusopɨsasɨtɨ maipɨhaiwa kaundɨtɨ kawindɨ naaŋɨhandɨ nunyohɨtɨhandaahe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Nɨnɨ utaahonɨnɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨnɨhi Autaahaatɨho maarɨho asɨpɨnindɨnda isɨhiyaisɨ kopɨ gɨwunyaitaatɨwɨhiyaapɨ nisɨhetapɨ kɨmandɨ nunjɨtande, nɨnɨ maipɨhonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ maarɨho asɨpɨnisatɨ nisapɨ satatɨ, ko japɨhɨ nepemaita gɨnunyaito tatɨ ninjatɨmɨ naindɨhandɨ Kɨraisɨ Jisaasiho netɨ kopɨ ipotɨ gɨwunyaapɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨhiyaisɨ nɨngi kanirɨhɨretɨ kawitandɨ nunjɨtande.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Isɨ Awaisɨho wɨndɨ namaapotɨ wɨndɨ ndɨhaara motɨnatɨ nehɨ Autaahaatɨho naasohɨhɨ kahapaamapɨpaisunɨ isɨhiyaisunɨ jinjapɨhɨ konɨhɨ iwinjatɨmɨ naisɨhoaisɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ newa mɨhaatɨ autaahɨ nuwaataatɨ isɨwatɨhaawɨ koaisɨ kiyaanɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Nisɨ maasɨhɨhoŋɨ Timotehonye, pɨwɨha kɨma wɨnɨhɨtɨtɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨ maahomwaaŋapɨ pɨwɨha ausaatɨ kahɨtisɨhaamataindɨ kɨretɨ gisɨ kahɨtataato. Isɨ pɨwɨha sa kɨnyɨ nepɨ kinyɨ pwɨsɨpɨ yaipatemapɨ isɨwatapa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpaamɨ isɨhiya tiworisaisapɨ baimbɨ tunnɨpɨ yahwɨnɨme.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Saimbɨ tunnɨpɨ yahwɨnɨpɨ kɨnyɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandunɨ amɨ kinyɨ maarɨhoaatɨhɨ tɨtɨhɨ gaahandɨhɨhɨ gɨhunyaatindɨhandunɨ isɨwate. Isɨhiya usa kiyaamɨ maarɨho pɨwɨha kaundatɨ netɨ gɨwunyaasɨha atɨhomisawaawɨ kiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ nopɨsasɨwɨ namahopo.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Iyataatɨ sandɨ siyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ wurɨ kɨmure: Aimeniyaasiyɨ Arekɨsandaayaare. Surisɨ nɨnɨ Jisaasihomɨ watɨpɨhandaahɨ netɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ ikwɨraatɨhemataayo, kɨramɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bindamaamɨ Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ sisɨpɨhɨmaatɨtaatɨmɨhandɨ mmonɨmɨ naitaatɨmo.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.