1 Timóteo 1
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nyahɨ ko natanyoaasisawɨhiyaanɨnɨ newaatɨ isɨhiyaisɨ katawaunjohɨha sehɨmwaapɨ sapɨhɨ Epesaasihanda isɨhiyaisɨ asɨwa katɨwunjauhɨ mmonataatɨ kandapɨ nɨnɨ gisɨ watɨpɨndɨ kahɨtɨtɨ kɨnyɨ kiyaisɨ itɨhundɨpɨ nepɨ nuwisapuwɨtaapɨ bime hɨtɨtɨmapɨ jɨhura nɨnɨ Masetoniyaahandaahapɨ niyo. Sandapɨ kɨnyɨ koŋɨnɨhɨ gwɨnyaapɨ kaimɨ nutaapɨ jahɨra andɨtɨhitɨ watɨpɨndɨ kahɨtataato.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Aimbɨ kiya kiyaamɨ saisa satoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwaunɨ amɨ saisa satoyaamɨ jɨtɨpatɨ japepihɨrɨwɨ ambɨpatɨ nepɨ kanɨwɨ isɨwatawaawɨ isɨhiyaisɨ taawɨ katɨwunjohɨwaiwa namaita kɨnyɨ kiyaisɨ saunde, sahɨ saiwa namapɨ isɨhiyaisɨ wɨndɨ kaundɨwɨ katɨwɨmunjawɨse undɨpɨ kaunde. Sandɨ gisɨ apaapɨmaahɨto, isɨhiya siya isɨhiyaisɨ nehɨ kiyaamɨ saisa satoyaamɨ pɨwaahaiwaunɨ amɨ ambɨpatapunɨ katɨwunjohɨwiwa pɨwɨha akɨpɨpa owehaiwa nehɨ taanauhɨhaiwa netɨ namoyaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhai isɨhiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhapɨ nematɨ amɨ isɨhiyaisɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa kawitandɨ gwɨnyaatɨ katatɨ netɨ tɨmanimbɨpaamɨ daihɨra isɨhiyaisɨ wɨndɨ netɨ namunjɨtaihɨto. Nehɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandaahɨhɨ Autaahaatɨho kahapaamapɨpa isɨhiyaisɨ kawɨsatɨ nunjɨtandɨ gwɨnyaatɨ katatɨ netɨ tɨmanimbɨpa isɨhiya mmonawaayopo.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Iyataatɨ kɨmandɨ utɨpɨmandɨ nɨnɨ kɨnyapɨ jɨpatɨpaindɨ wɨnɨhapɨpa pɨwɨha kahɨtɨtɨ isɨhiya sapɨhɨ isɨhiyaisɨ saisa satoyaamɨ nehɨ pɨwaahaiwa katɨwunjohɨwaiwa namaita kaunde hɨtɨtɨ kahɨtohɨtɨndɨ apaapɨmaahe, kiyaisɨ kɨnyɨ kaundisamɨhɨ kiya kaiwa namaitaatɨwe. Iyataatɨ amɨ nɨnɨ saindɨ maaritataate, omaŋɨtɨtɨhɨ maarɨho gaahoaatɨhapunɨ maarɨhomɨ amɨtɨha gaaha saasanotaha gwɨnyaasɨtɨhandaatɨhapunɨ sapɨhɨ Jisaasihomɨ isɨhiya maarɨho namɨndaatɨwɨhandɨ nepɨ namoyaapɨ awaindemapɨ kiya maarɨho namɨndaatɨwe.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Sapɨhɨ isiya saisatoyaamɨ nehɨ pɨwɨha taanauhɨhaiwa aripɨ yapepɨho isɨhiyaisɨ katɨwusohiyɨhiya saiwa saiwɨ kaitaatɨwiwa namasi daihɨra asɨra asɨretɨ kiya niyopo. Saiwɨ daihɨra akɨrɨhɨra namasi asɨra asɨretɨ nuwɨ nehɨ pɨwɨha taanauhɨhaiwaahɨhɨ katɨwɨ kanawaayopo.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Aiwɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpa isɨhiyaisɨ katɨwunjɨtaatɨwɨhiyaimatɨtaatɨwɨ maarɨho nusoaasawaayopo. Aiwɨ kiya satawaatopo: nyahɨ isɨhiyaisɨ pɨwɨha katawausohɨha tɨtɨhɨ akɨtɨhe tɨwɨ katawaayopo. Kiya satawaahandɨ kandɨ sawanaamɨ pɨwɨhaamɨ tanyaaha wɨndɨ baiwɨ mohopo. Owetise.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Amɨ sandɨ Autaahaatɨho komɨ wɨnɨhapɨpa gaahape tatɨ nyangisɨ nanyɨsihɨ nyahɨ aimɨ mmonaahiyaanɨne. Iyatɨ amɨ nyahɨ komɨ wɨnɨhapɨpa newaatɨ nehɨ asoya asisaamɨ pɨwɨhaamatiyaatɨ yawanaanamɨ gwɨnyaahohɨrɨhɨretɨ tiwɨtapaawaatɨ kamaataatɨ Autaahaatɨho sawaho katirɨhɨretɨ japepihɨrɨhaawaahɨ kapa nyangi nyatatamanɨtaiho.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Amɨ nyahɨ biyaatɨ mmondɨhaawo isɨhiya tɨtɨhɨ gaahiya Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ daayohiyɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa Autaahaatɨho ahiyataamaise. Owetise. Isɨhiya kahapaamapɨpa gɨmunyaatɨhaiwa maipɨhaiwaisahiyaisɨ sahɨ saiwa saiwɨ maipɨhiyaate undatɨ ausaatɨ nunjɨtandɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa ahiyataise. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa ahiyataise. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhiyaapɨ wɨnɨhapɨpa ahotisawɨhiya usa siyaape: wɨnɨhapɨpa nemapɨ atɨhomiwɨhiyaapunɨ amɨ Autaahaatɨhomunɨ isɨhiya awaisawɨhiyaamɨ otɨtɨhɨ yatɨhɨ apɨpaahɨ wɨndɨ pɨnamuwɨhiyaape. Iyatɨ Autaahaatɨhoai ahosumwapɨ komɨhaiwaapɨ wɨndɨ gɨmunyaapɨ maipɨhaiwa kaiwɨ maipɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ asɨhatatɨ ainjotahaiwa gwɨnyaapɨ kaiwɨ amɨ Autasahaatɨhomɨhaiwaapɨ sisɨpɨhɨtɨwɨ kahɨtɨwɨ noaamahohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya saniya sapiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨ amɨ tiwohiyɨhiyaape. Iyatɨ amɨ isɨhiya isɨhiyaisɨ nepɨ nusopɨsasɨwɨ timahohiyɨhiyaape.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Iyatɨ isɨhiya kiyaamɨ omaŋɨtɨtɨhɨ apɨpaahɨ ainjotatɨ nopɨsasɨnatɨ isɨhiya kɨhiyaisawɨ kainnɨwɨ daayohiyɨhiyaape. Iyatɨ usɨhiya usɨhiyaisawɨ kainnɨwɨ amɨ asɨhiya asɨhiyaisawɨ kainnɨhohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya isɨhiya usaisɨ topɨtaata namaŋɨndɨwɨ ikonɨwɨ asɨhiyai nepɨ wɨraitaatɨwunɨ amɨ isɨhiya otɨpɨpa kawitaatɨwɨhiyaisɨ numwaapɨ ipatisawɨ napuhohiyɨhiyaape. Iyatɨ isɨhiya jaipɨpaisahiyaapunɨ amɨ isɨhiya isɨhiya usaisɨ nepɨ nusopɨsasɨtaatɨwɨ gwɨnyapɨ pɨwɨha tipɨtapaapɨ mmonɨhohiyɨhiya nunjehauhɨ akɨtɨ katahaato tɨwɨ jaipɨtɨwɨhaiwa katohiyɨhiyaape. Iyatɨ amɨ isɨhiya usa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha tɨtɨhɨ akaaha ahotirɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kamaiwɨ kiyaisɨ asɨretɨ wapa kahapaamapɨpa kaisaihɨhiyaape. Isɨhiya saisaihɨhiyaisɨ sahɨ saiwɨhiyaate undatɨ kiyaamɨ maipɨhaiwa netɨ awusaatɨ nunjɨtandɨ Autaahaatɨho wɨnɨhapɨpa ahiyataise.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Iyataatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha akaaha sa Jisaasiho kataunjatɨ kaiwaiwaapɨha gaaha pɨwɨha nɨngi sawaho nanɨmihɨ netɨ sangisɨ kasatohɨha naasa kɨma kaare. Iyataatɨ pɨwɨha sa Autaahaatɨho apɨpaahɨ saasanotahopɨ ausaataise.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 — ausente —
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 — ausente —
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Iyatɨ nɨnɨ utaahonɨnɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨnɨ wapa namaitɨhonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ nyamɨ Awaisɨho komɨ gaahandɨ nahandɨ kandɨnɨhɨ naninyatɨ amɨ Kɨraisɨ Jisaasihoaisatɨ nɨnɨ tɨmaamaitohɨtɨhanda gɨwunyaatɨ maarɨho numwɨtandɨhandɨ naninyataise.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Pɨwɨha kɨma nɨnɨ katɨtandiyohɨma apɨpaahɨ akɨtɨnɨhɨ akaahaasɨ isɨhiya akɨtɨnɨhɨ akɨte tɨwɨ naitaatɨwɨhaare. Iyataatɨ pɨwɨha saapɨto, Kɨraisɨ Jisaasiho isɨhiya maipɨhiyaisɨ japɨhɨ numwaitandɨ yamɨhapatɨ namasisɨ yapɨpataapɨhɨ nasataise tatɨ nyamɨhatɨhɨ daayatɨ ahotihɨhaapɨto. Iyataatɨ isɨmiya maipɨmiyaamɨ nyepembɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨne. Sandɨ Jisaasihomɨhiyaisɨ netɨ nusopɨsasɨtɨ maipɨhaiwa kaundɨtɨ kawindɨ naaŋɨhandɨ nunyohɨtɨhandaahe.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Nɨnɨ utaahonɨnɨ apɨpaahɨ maipɨhonɨnɨhi Autaahaatɨho maarɨho asɨpɨnindɨnda isɨhiyaisɨ kopɨ gɨwunyaitaatɨwɨhiyaapɨ nisɨhetapɨ kɨmandɨ nunjɨtande, nɨnɨ maipɨhonɨnɨtihɨhandɨ kandɨ maarɨho asɨpɨnisatɨ nisapɨ satatɨ, ko japɨhɨ nepemaita gɨnunyaito tatɨ ninjatɨmɨ naindɨhandɨ Kɨraisɨ Jisaasiho netɨ kopɨ ipotɨ gɨwunyaapɨ jinjapɨhɨ bimɨtaatɨwɨhandɨ naitaatɨwɨhiyaisɨ nɨngi kanirɨhɨretɨ kawitandɨ nunjɨtande.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Isɨ Awaisɨho wɨndɨ namaapotɨ wɨndɨ ndɨhaara motɨnatɨ nehɨ Autaahaatɨho naasohɨhɨ kahapaamapɨpaisunɨ isɨhiyaisunɨ jinjapɨhɨ konɨhɨ iwinjatɨmɨ naisɨhoaisɨ nyahɨ isɨhiyaanɨnɨ newa mɨhaatɨ autaahɨ nuwaataatɨ isɨwatɨhaawɨ koaisɨ kiyaanɨnɨhɨ jinjapɨhɨ jinjapɨhɨ mepɨ autaahewaumwaitɨhaawo.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Nisɨ maasɨhɨhoŋɨ Timotehonye, pɨwɨha kɨma wɨnɨhɨtɨtɨ Autaahaatɨho komɨ otɨpɨpatɨhiyaamɨ maahomwaaŋapɨ pɨwɨha ausaatɨ kahɨtisɨhaamataindɨ kɨretɨ gisɨ kahɨtataato. Isɨ pɨwɨha sa kɨnyɨ nepɨ kinyɨ pwɨsɨpɨ yaipatemapɨ isɨwatapa Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha wɨnɨhapɨpaamɨ isɨhiya tiworisaisapɨ baimbɨ tunnɨpɨ yahwɨnɨme.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Saimbɨ tunnɨpɨ yahwɨnɨpɨ kɨnyɨ Jisaasihopɨ gɨwunyaahingɨtɨhandunɨ amɨ kinyɨ maarɨhoaatɨhɨ tɨtɨhɨ gaahandɨhɨhɨ gɨhunyaatindɨhandunɨ isɨwate. Isɨhiya usa kiyaamɨ maarɨho pɨwɨha kaundatɨ netɨ gɨwunyaasɨha atɨhomisawaawɨ kiya Jisaasihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ nepɨ nopɨsasɨwɨ namahopo.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Iyataatɨ sandɨ siyohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ wurɨ kɨmure: Aimeniyaasiyɨ Arekɨsandaayaare. Surisɨ nɨnɨ Jisaasihomɨ watɨpɨhandaahɨ netɨ Bwaasɨrɨhɨramɨ ikwɨraatɨhemataayo, kɨramɨ watɨpɨhandaatɨhɨ bindamaamɨ Autaahaatɨhopɨ wɨndɨ sisɨpɨhɨmaatɨtaatɨmɨhandɨ mmonɨmɨ naitaatɨmo.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.