1 Pedro 5
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs ARA
1 Sahɨ mɨtɨhiyaatɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai winjatohiyɨhiyaatangi pɨwɨha kɨma kasatɨtandiyo. Iyataatɨ amɨ nisangi samataindɨ mɨtɨhonɨne. Iyataatɨ Kɨraisiho komɨ ambɨpatetɨ yaawɨhandɨ nesɨhɨ nɨnɨ nisɨ ndɨhaaraahɨ usonɨtɨhonɨne. Iyataatɨ amɨ sahunɨ amɨ nɨnunɨ Awaisɨho Kɨraisiho komɨ nausainjɨtɨhandɨ watɨpɨhandisatɨ auta noaipahonɨhura, Autaahaatɨho gaahapa wapa nanyamɨtandɨ katimbɨpa nanyɨnyonɨhɨ maasɨ nahatiyaanɨnɨ naitɨhaahiyaanɨnɨtihɨ sangi saiwɨ kaiwɨse, satɨtɨ watɨpɨndɨ sandɨ kasatataato.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Autaahaatɨhomɨ isɨhiya siya sipɨsipɨhomataiwɨhiyaasɨ kiyai sahɨ baiwɨ winjatɨwɨse, Autaahaatɨho netɨ samɨ ikwɨraatɨhɨmataiso. Sahɨ maaritɨwɨ Autaahaatɨhomɨ isɨhiyai winjatɨwɨse saiwɨ isɨhiyai winjatɨtaatɨwɨ Autaahaatɨho maaritirɨhɨretɨ japepihɨrɨwo. Aiwɨ amɨ usaamɨ kiyohɨpatɨ mmonawaawɨ nawɨho newaatɨ otɨpɨpatɨ kaitaano tɨwɨ gwɨnyaapɨ kamaiwɨse. Owetane. Otɨpɨpatapɨ maaritɨwɨ nehɨ kaiwɨse.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Autaahaatɨho komɨ isɨhiya siyai netɨ sahɨ kiyai winjatɨtaatɨwɨ samɨ ikwɨraatɨhemataise. Isɨ sahɨ satɨwɨ, nyahɨ awaisawɨhiyaaniso, tɨwɨ naimaatawaawɨ amɨ kiyai waapɨhundɨwɨ, kɨmandɨ kaiwɨse amɨ yahandɨ kaiwɨse, undɨwɨ kiyaamɨ gwɨnyaahohɨtɨhandɨ nepɨ daahɨ urɨpatiwɨ kamaiwɨse. Owetane. Isɨhiyai saiwɨ saiwɨ kaiwɨse undɨwɨ nunjawɨhaiwaahɨhɨ kaiwɨse. Sahɨ saiwɨ kaisaihɨ amɨ kiya kɨretɨ japɨ nepɨ kɨretɨ japepihɨrɨwɨ kaitaatɨwo.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Sahɨ saiwɨ sɨretɨ kiyawaawaahɨ sipɨsipɨho Jatisɨho Awaisɨho Jɨho auta nasataahura sangi nasamɨtandɨ tɨmanatɨ isɨwatimbɨpa nasanyonɨhɨ nga naitaapo. Iyataatɨ sapa wɨndɨ owemetatɨ nasisoaarɨ kapaanɨhɨ ahotɨmɨ nutandɨhapaare.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Iyataatɨ amɨ sahɨ wainyɨhiyaatisangi naasɨkatɨ kaiwɨ amɨ isɨhiya gwɨnyaahiya mɨtɨhiyaamɨ pɨwɨha baiwɨ napaitɨwɨ atɨwiwɨ kiyaamɨhatɨhɨ bɨnuwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ sawanaatɨ wɨndɨ namimaatɨwɨse. Bɨpi yatɨhɨ ipatisanɨwɨ isɨhiya Kɨraisihomɨhiya kopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaamɨhatɨhɨ bɨnuwɨse. Iyataatɨ amɨ nyahɨhɨ aimɨ gwɨnyaawaahiyaane. Amɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaatɨhɨ wapɨhɨ satatɨ jɨpatɨpindise:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Isɨ sahɨ sawanaatamɨ maaritɨwɨ kiyohɨwaiwa namɨhaapɨ bɨpi yatɨhɨ ipatisanɨwɨ Autaahaatɨhomɨ ikwɨrɨ watɨpɨhɨramɨ otɨtɨhɨ bimaawɨse. Saiwɨ bimisaihɨ sangi netɨ nasimaitandɨha asisɨha namɨhainjɨha noaipahonɨhura ka asisetɨ sawaho sangi netɨ autaahesamaitando.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Autaahaatɨho sapɨ gisunyaatɨ biyatɨ jainjatataisɨ sahɨ naaŋiwaiwa nehohɨwaiwa nahatewa Autaahaatɨho sawahomɨ ikwɨraatɨhɨmapɨse.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Sahɨ sawanaatɨ baiwɨ jaawo. Aiwɨ amɨ tɨmetɨwɨse Bwaasɨrɨhɨrɨ yaihɨrɨ nahatewetɨ suhɨrɨ ainjɨhɨrɨhɨramatiyatɨ notɨ nasayatɨ taatɨ gaatatɨ daatɨ daayataiso, isɨhiyai netɨ ikotɨ iwɨrisatɨ nusopɨsasɨtando.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Iyataatɨ amɨ sahɨ samɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ andɨtitɨwɨ watɨpɨtɨwɨ isɨpɨ bitotawaawɨ kɨri nepɨ tipɨndɨwɨ ipɨhatiwɨmapɨse. Iyataatɨ amɨ sangisangi aimɨ mmonɨwɨ nasesɨpatatɨ gwɨnyaapɨhiyaate, Autaahaatɨhomɨ isɨhiya yapɨhɨ nahandaahiyaisangi naasɨkatɨ kaiwɨ samataiwɨ naaŋɨhaiwa taawɨ newaayopo.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Isɨhiyai gaahaiwa wiwa kiya kamaiwɨ nehɨhandɨ gaahandɨ kawɨsatɨ nunyatɨ iwɨtatamasɨwaiwaamɨ Autaahaatɨho sawaho tanyaahore. Iyatɨ ko Kɨraisihomɨhetapɨ sangi gaatatɨ nasamaataise, sahɨ Kɨraisihoaisawɨ maasɨ nausainjɨtɨhandɨ kandɨnɨhɨ nasisoaarɨ ahotindɨhandaatɨhɨ bimɨtaatɨwo. Isɨ masɨhonjetɨ ambɨpatɨ yaasatɨ naaŋɨhaiwa naitaapo. Iyonɨhɨ ko samɨ naaŋatɨ yaasiwaiwa nesamahonɨhɨ noaipapɨ samɨ ambɨpatɨ amɨtɨha maarɨhoaatɨhɨ apɨpaahɨ gaahiyaatimatɨtaapo. Iyatɨ amɨ ko samɨ gɨwunyaahohɨtɨhandɨ netɨ watɨpɨsamatɨ andɨtɨsaihonɨhɨ sahɨ andɨtitɨwɨ kopɨ gɨwunyaapɨ bitoaitaapo.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ko sawaho naasohɨ nahatewa watɨpɨhaiwaisaho nasisoaarɨ bimohore. Siyahosɨ Akɨte.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Sairaasiho nɨngi andɨtɨnisɨhɨ maisahuraaŋɨ utɨpɨ masɨmonjɨ kɨmonjɨ jɨpatɨpiyaha sapɨ nɨnɨ nusoaasataayo. Iyataatɨ so Sairaasimo nyamatiyatɨ Kɨraisihopɨ gɨwunyaahosɨ nyamɨ naisoho akohore. Nɨnɨ utɨpɨmo kɨmo nusoaasohɨmo Autaahaatɨho maarɨho nyangi nanyamindɨhanda komɨ gaahatɨ nyangi kanyisatɨ kanyiwaiwa netɨ nanyisamɨ naiwaiwaapɨ saiwa tɨtɨhɨ akɨtɨhaiwa nanyisataise, satɨtɨ netɨ japɨhɨ gisunyaatɨ jɨpatɨpiyataayo, sahɨ andɨtitɨwɨ gɨwunyaapɨ bitoaitaatɨwo.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Autaahaatɨho sangi nisɨhiyaate, satatɨ nasamahanataatɨ amɨ isɨhiya kɨmbɨhɨ Babironɨhanda bimohiyɨhiyaapɨ amɨ siya nisɨhiyaare tatɨ namɨhainjawɨhiya sangi asisɨha gaahure satawaatopo. Aihɨ amɨ nisɨ maasɨhɨho akohomatiyatɨ nɨngi otɨpɨpatapɨ andɨtɨnisɨho Maakɨhoaisangi asisɨha gaahure, satataase.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Sahɨ Kɨraisihomɨhiyaatɨ maarɨho biyaatɨ akɨtɨnɨhɨ namɨnɨhaayo, tɨwɨ nasoandaatɨwɨ gerɨnɨwɨ bimaawɨse.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.