1 Pedro 3
Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGM) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Aiwɨ amɨ sahɨ asɨhiyaatɨ autaahɨ ambɨpatetɨ utɨ apotɨhɨrɨ mmonɨwinjawɨ gaahapaahɨhɨ niyopɨ nipaatɨwɨ yundanyaaminɨwɨse. Owetane.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Autaahaatɨhomɨhaiwa gaahaiwa nepɨ samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwɨhaiwaapɨ waatɨ pɨhɨtɨwɨ gwɨnyaapɨse. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyaawitaatɨwiwa nosasɨna owetɨtandɨ yapɨpatambɨhaiwaamaahe. Owetise. Saiwa maarɨhomɨ yundanyɨhaiwa maarɨho biyatɨ wisaita ambɨpatɨ napaisaatɨtonɨhɨ bɨpisɨ bimɨtaatɨwɨhaiwaare. Saiwa samɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaara yundanyaawisaihɨ Autaahaatɨhomɨ ndɨhetɨ ngaatɨtaise.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Iyataatɨ amɨ jɨhɨ aimehura Isɨraherɨhiyaamɨ asɨhiya Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaahohiyɨhiya kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapa yundanyaawisawaayopo. Saiwɨ kiyaamɨ maarɨhoai yundanyɨha gaahapaaraahɨ yundanyaawisohɨwaiwaaraahɨ andɨtɨwisɨhɨ kiyaamɨ warisaamɨ pɨwɨha napaitɨwɨ atɨwiwɨ winjapepihɨrawaayopo.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Iyataatɨ amɨ kiyaamɨ waatɨ Saraahaate. Saraahaatɨ saatɨ warɨho Abɨraahamɨhomɨ pɨwɨha atɨwisatɨ komɨ otɨtɨhɨ sanotaatɨ warɨho koai, “nisɨ awaisɨhoŋe,” undahaate. Iyataatɨ sahɨ aimɨ saiwɨ nunjawaayopo. Sahɨ aimɨ Autaahaatɨhopɨ gɨwunyaawaayopo, Saraahaatɨ gɨwunyaasɨpatamataiwo. Saiwɨ sahɨ nehɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyawaawɨ amɨ sahɨ wapaapɨ wɨndɨ yamaayopo. Sahɨ saiwɨ gaahaiwa kiyotɨhandaahɨ sahɨ Saraahaatamɨ maatiyaatamataiwɨhiyaatɨ noaipawaayopo.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Iyataatɨ amɨ sahɨ usɨhiyaatɨ gɨwunyaahohiyɨhiyaatɨ aimɨ sɨwaasɨhiyaisahiyaate, amɨ sangisangi naasɨkatɨ kaiwɨ tɨtɨhɨ maarɨho gaaho gwɨnyaapɨ samɨ sɨwaasɨhiyaisawɨ baiwɨ napaisaatɨ bimaawɨse. Sandɨ apaapɨmaato. Sahɨ aimɨ gwɨnyaapɨhiyaate. Asɨhiyaamɨ ambɨpatɨ samɨhatamatiyatɨ watɨpɨhandisahiyaamaahe. Owetise. Isɨ saiwɨhiyaaso tɨwɨ gwɨnyaapɨ gaahatɨ kiyai kawiwɨ bimaawɨse. Iyataatɨ amɨ asɨhiyaisangi asɨyɨhiyaimatɨtaatɨwɨhandɨ sahɨ nesaihɨ amɨ kiyaisangi naitaatɨwɨhiye. Isɨ sahɨ saiwɨ sɨretɨ kaiwɨ bindawaawaahɨ sahɨ Autaahaatɨhoai pɨwaundɨwɨ nahowiwɨ gaapundɨtaatɨwɨhɨra daihɨra wapa netɨ namaasisapuwɨtaise.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Wanɨ nɨnɨ pɨwɨha watɨpɨndɨha sandɨ sangi kasatɨtɨ owemaitandiyo. Samɨ maarɨho naasɨko baiwɨ gwɨnyaapɨ amɨ isɨhiya usa samataiwɨ Kɨraisihopɨ aimɨ mmonɨwɨ gɨwunyaahohiyɨhiya yaawɨhaiwa nehohiyɨhiyaapɨ gwɨnyaapɨse. Aiwɨ amɨ kiya Kɨraisihopɨ gɨwunyaahohiyɨhiyai maarɨho napaitɨwɨ nunyawɨse. Maarɨho nunyawɨ asɨpɨwiwɨ gaahatɨ kawiwɨse. Aiwɨ sahɨ samɨ amɨtɨha yatɨhɨ ipatisanɨwɨ gwɨnyaapɨse.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Iyataatɨ amɨ isɨhiya usa sangi maipɨhaiwa kasatɨwɨ sametirɨhɨretapɨ setahiyaate, tɨwɨ kasatisaihaahɨ amɨ wihoaaŋɨha kiya kasatohiyɨhiyai maipɨha kamundɨwise. Owetane. Kiya maipɨha kahɨtohɨhaapɨ wihoaaŋɨha nehɨ gaahaahɨhɨ sahɨ katɨwɨ sahɨ Autaahaatɨhopɨ namapɨ gaapundɨwɨse isɨhiya siya sangi pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyai gaahandɨ nunyatɨ kiyai andɨtɨwiwɨto. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ apaapɨmaasato, sahɨ aimɨ Autaahaatɨhomɨhiyaatimatɨwɨ bindawaawɨ sɨkaiwa kaitaatɨwɨ ahɨsihɨhiyaatɨtihɨsato. Isɨ saiwɨ kaisaihaahɨ amɨ Autaahaatɨho sangi gaahatɨ kasitaise.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Isɨ sahɨ saiwɨ kaiwɨse. Sandɨ kasatohɨtɨmandɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha jɨhaatɨhɨ Aunɨhɨhɨramɨ Utɨpɨhoaatɨhɨ sata ahotise:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Jaipɨpa kamaatɨwɨ amɨ maipɨhaiwa kahatamatɨpetahaiwai ahosumwapɨ, amɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaiwɨse. Aiwɨ amɨ kiya isɨhiya usa gɨwunyaahohiyɨhiyaisawɨ maarɨho naasɨko gwɨnyaapɨ bimɨtaatɨwɨhandapɨ waatɨ gwɨnyaapɨ amɨ andɨtitɨwɨ kaiwaahɨhɨ japepihɨrɨwɨ kaiwɨse.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Iyataatɨ sandɨ apaapɨmaato, isɨhiya mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kiyohiyɨhiyai Autaahaatɨho nasisoaarɨ winjatahore. Aiwɨ amɨ kiya saiwɨhiya Autaahaatɨhoai wapaapɨ nunjenɨwɨ pɨwaundauhaahɨ atɨwisatɨ ketɨ nunyatɨ amɨ andɨtɨwiwahore. Siyatɨ Autaahaatɨho komɨhiyai kawisataahandɨ kandɨ isɨhiya maipɨhaiwa kiyohiyɨhiyaapɨ itɨhɨtatɨ wihoaaŋɨhandɨ kiyai pohipɨwisahore,” tatɨ ahotise. Aunɨhɨhɨrɨ 34:12-16
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Sahɨ mmonɨwinjawɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ maaritɨwɨ andɨtitɨwɨ kaimɨ naisaihɨ ndɨ sangi maipɨhaiwa kasisatɨ netɨ nasopɨsasɨtaise? Utaaho wo siyatɨ kasitandɨho owe.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Iyataahandɨ kandɨ amɨ sahɨ andɨtitɨwɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ japepihɨrɨwɨ kaimɨ naisaihɨ amɨ isɨhiya usa samɨ kiyohɨwiwaapɨsatɨwɨ nepɨ nasopɨsasisaihaahɨ sahɨ maaritɨwɨse. Sandɨ sahɨ Autaahaatɨhomɨ gwɨnyaasɨrɨhɨretɨ japepihɨrawaawɨ yaasɨhandɨ newaayowɨ amɨ Autaahaatɨho gaahatɨ kasisatɨ jatatamanɨtaise.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sahɨ samɨ maarɨhoaatɨhapɨ saiwɨ gwɨnyaapɨse, Kɨraisiho nyamɨ awaisɨho naasohisɨ nyangi ko biyatɨ nyainjaatɨ bimɨtaise, tɨwɨ gwɨnyaapɨse. Iyataatɨ amɨ sahɨ Autaahaatɨho sangi nasamɨtandɨ katiwaiwaapɨ jatɨmɨ niyohɨtɨhandamɨ tanyaahaapɨ isɨhiya nasɨsesaihaahɨ, amɨ sahɨ wihoaaŋɨha nusesɨpapɨha pɨwɨha kaundɨtaatɨwɨha nahatewetɨ nepɨ detemapɨ tɨmetɨwɨse.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Isɨhiya saiwɨ nasɨsesaihɨ wihoaaŋɨha sahɨ kaundawaahura bɨpi napaisɨha pɨwɨha kaundɨwɨse. Aiwɨ amɨ sahɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ mmonɨwinjawɨ kaiwɨse Autaahaatɨho gwɨnyaatɨ maaritiwaiwo. Sandɨ apaapɨmaato, sahɨ saiwɨ gaahaiwaahɨhɨ kaimɨ naisaihɨ isɨhiya samɨ gaahaiwa kaimɨ niyohɨwaiwaapɨsatɨwɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kasatohiyɨhiyai mawɨtando. Iyonɨhɨ amɨ isɨhiya usa samɨ gaahaiwa kaiwɨ Kɨraisihomɨhɨretɨ japepihɨrɨwɨ kiyohɨwaiwaapɨ mmonɨwɨ gɨwunyaatahiya isɨhiya usa pɨwɨha maipɨha kasatohiyɨhiyaapɨ kɨmiya tɨtɨhɨ gaahaiwa kiyauhɨhandɨ kɨmiya isɨmiya nehɨhaiwa taawɨ pɨwɨha maipɨhaiwa kaundawaayopo, tɨwɨ mmondaatɨwo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Amɨ sɨkaiwɨ kaiwɨse. Sandɨ apaapɨmaato, nyahɨ Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨraatɨ gaahaiwa mmonainjaatɨ kaimɨ naisaihɨ kaiwaapɨnyatɨwɨ isɨhiya ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyamɨtaatɨwɨhandapɨ Autaahaatɨho maarita gwɨnyaasɨrɨhɨretɨnaahɨ gaare. O amɨ nyahɨ maipɨhaiwa kaisaihɨ amɨ isɨhiya kaiwaapɨnyatɨwɨ ambɨpatɨ yaasɨhaiwa nanyinyawɨ nyawisaihaahɨ amɨ sandɨhɨ maipe. Iyataatɨ amɨ Autaahaatɨhoaisangi nyapɨ wɨndɨ maarɨmitɨtaise. Owetɨtaise.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Iyataatɨ amɨ Kɨraisiho kaindɨhandapɨ gwɨnyaapɨse. Kɨraisihoaisangi Autaahaatɨhomɨhɨretɨ japepihɨratɨ gaahaiwaahɨhɨ kaindɨhandapɨ yaawɨhandɨ netaise. Iyataatɨ Kɨraisiho so utaaho gaaho apɨpaahɨ ainahɨho nyapimainjɨhɨ nyahɨ maipɨhaiwaisahiyaanamɨ aunahɨpatɨ netɨ ko napotaise. Ko nyamɨ maipɨhaiwa kiyohɨwaiwa nenyamaitandɨ nehɨ naasaaraahɨhɨ napotaise. Jɨhaatɨ nyamɨ maipɨhaiwaapɨ ko wɨndɨ namaapwɨtaise. Iyatɨ amɨ ko nyahɨ Autaahaatɨhoaisaatɨ mandɨtɨpinaatɨ nyahɨ yandɨhɨtihɨ amɨ ko yandɨhɨtihɨ siyaatɨ yiyandɨhɨ bimonɨhɨ netɨ ahonyisatɨ detɨ Autaahaatɨhomɨhinɨ ahɨnyisataise, Autaahaatɨhoaisaatɨ maasɨ pɨwanaatɨ bimɨtɨhaawo. Kɨraisiho nyamatiyahatɨ ambɨpatisahoai kɨmaapɨ yapɨpataapɨhɨ tiwauhɨ ko napotaise. Napwihɨhandɨ kandɨ Autaahaatɨhomɨ Itɨpɨho Gaaho ahowimatɨ japɨhɨ numwaasɨhɨ japɨhɨ nepatɨ ambɨpatɨ watɨpɨhatɨ wipetahatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ asohoematatɨ yamɨhapataatɨhɨ yamo bindataise.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Siyatɨ ko ambɨpatɨ wipetahatɨ watɨpɨhatɨ Itɨpɨhomɨhatɨ netɨ isɨhiya aimɨ napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ bimohiyɨhiyaapɨhɨ notɨ noaipatɨ kiyai saundataase. “Nisɨ tiworisaisunɨ amɨ nahataapaisunɨ aimɨ nɨnɨhimandɨ titɨ ipɨhatisataayo,” undatɨ kiyai kaundataase.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Isɨhiya napohiyɨhiyaamɨ maarɨho napwɨtɨwɨ napwɨtohɨpɨpɨhɨ bimohiyɨhiya siya apaapɨmaahe. Jɨhura Nuwaaho bimisura ko Nuwaaho Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomiwɨ pohipaiwɨ nemahohiyɨhiyaare. Iyataatɨ isɨhiya maipɨhaiwa pɨhɨtɨwɨ kiyawaayopo. Saiwɨ kiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨhaapɨ pohipaiwɨ nemahauhɨhandɨ kandɨ ko Autaahaatɨho wihoaaŋɨhandɨ yaawɨhandɨ ketɨ namumwise. Owetise. Kiya kiyaamɨ maipɨhaiwa namasi japɨhɨ nepemaitowo tatɨ namatɨ jatataise. Jatihɨ Nuwaaho amɨ sura sipɨhandɨ awaindɨhandɨ taatɨ kiyametaatɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha ausaataise. Siyatɨ pɨwɨha ausaatɨ kaundihɨhandɨ kandɨ kiya wɨndɨ atɨhomisauhɨ nehɨ naasiyaahɨ isɨhiya ikwɨrɨ naasairɨtihɨ wihɨnɨramɨ murɨmotahiyaahɨhɨ Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha atiwɨ nepɨ sipɨhandotɨ nandaawaayopo. Sipɨhandotɨ nandaahohiyɨhiya waapoho nanɨwɨ wɨndɨ namaapopo. Owetise. kiya nga baiwɨ bindawaayopo. Isɨhiya Autaahaatɨhomɨ pɨwɨha nemapɨ pohipiyohiyɨhiyaahɨhɨ napopo.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Saatɨ waapɨhaatɨ Autaahaatɨho wanɨ nyangi kanyindɨhandapɨ sɨwipatɨ namɨhanahaate. Isɨhiya waapohora baasusauhɨ Autaahaatɨho sangi japɨhɨ nasamaataise. Iyataatɨ amɨ isɨhiya waapoho nehauhɨ waapoho koraahɨ ambɨpatamɨ kipatɨ bausatɨ nemwataamaise. Owetise. Kiya waapoho nehotɨmandɨ nyahɨ aimɨ nepemaitaatɨ Kɨraisihoai nunyanaatɨ komɨhɨretɨ japepihɨraatɨ tɨtɨhɨ gaahaiwaahɨhɨ kaitɨhaawiyo, undɨwɨ isɨhiyai nunjɨtaatɨwɨ waapoho nehopo. Jisasɨ Kɨraisiho napwihɨ Itɨpɨho japɨhɨ ahowimatɨ numwaasɨhomɨhetapɨ nyangi Autaahaatɨho japɨhɨ nanyamaataise.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Jisasɨ Kɨraisiho yamɨhapataatɨhɨ aimɨ niyatɨ noaipasɨhɨ Autaahaatɨho Koai netɨ nuwimaatɨ ambɨpatɨ awaipatɨ nunyatɨ komɨ ikwɨrɨ gaatɨhɨraihoaaŋɨ newisataise. Newihɨ ko Autaahaatɨhomɨ otɨpɨpatɨhiya awaisawɨhiyaisunɨ amɨ wapa apɨpaahɨ watɨpɨhapaisunɨ Awaisɨhoematatɨ winjaatɨ bimihɨ kapa nahataapa ko Kɨraisihomɨ otɨtɨhɨ ahondaise.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.